Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
1037 Budapest
Sweden
Staatsbaan 77/0099
Hungary
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
Belgium
F +36 1 371-0091
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Xuhui District
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
MAXIS a.s.,
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
medi group company
4817 ZB Breda
Turkey
Slezská 2127/13
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.medi-turk.com
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
protect.Walker boot
protect.AIR Walker boot
protect.Walker boot short
Unterschenkel-Fußorthese zur Immobilisierung · Lower-leg foot
orthosis for immobilisation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής . Használati útmutató.
Uputstvo za upotrebu. ‫ .دليل االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Инструкции за употреба.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Protect.Walker boot

  • Page 1 Důležité informace www.medicanada.ca Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta . Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah.
  • Page 2 Anpassungsvorganges über den Instabile Frakturen oder Frakturen des Schienen befinden. proximalen Schien- oder Wadenbeines. • Der protect.Walker boot ist nicht für Patienten mit einem Gewicht von Risiken / Nebenwirkungen mehr als 110 kg ausgelegt. Es kann bei fest anliegenden Hilfsmit- teln zu örtlichen Druckerscheinungen...
  • Page 3 Materialverschleiß hervorrufen. Vorfußgurte, durch welche der Fuß des • Waschen Sie die Polster vorzugsweise Patienten im Innenschuh gehalten mit medi clean Waschmittel von Hand. wird. Die Gurte sollten fest anliegen, • Nicht bleichen. können aber durch öffnen und • Lufttrocknen.
  • Page 4: Entsorgung

    Deutsch Lagerungshinweise Die Orthese bitte trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Materialzusammensetzung Polyester, Nylon, PU-Schaum, Fiberglas, Polyamid, Aluminium Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beach- ten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung.
  • Page 5 Intended purpose Intended patient groups protect.Walker boot is a lower-leg foot Healthcare professionals should provide brace for immobilisation in a specified care to the adults and children, applying position.
  • Page 6 • Wash the paddings by hand, preferably internal side of the stabilisation splints. using medi clean washing agent. • Do not bleach. (Fig. 5) Close both of the forefoot • Leave to dry naturally.
  • Page 7 English In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly. Only serious incidents which could lead to a significant deterioration in health or to death are to be reported to the manufacturer or the relevant authorities in the EU member state.
  • Page 8 à une irritation mécanique de la peau (en Utilisation prévue particulier liée à la transpiration) ou à la protect.Walker boot est une orthèse pour composition de l’accessoire. la jambe et le pied destinée à immobiliser la jambe dans une position définie.
  • Page 9 Cela afin de • (Ill. 4) Une fois que vous vous êtes permettre au patient de facilement assuré que les glissières sont ajustées remettre à...
  • Page 10: Responsabilité

    Français Composition Polyester, nylon, mousse de polyuréthane, fibre de verre, polyamide, aluminium Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
  • Page 11 (sobre todo por la generación de Finalidad sudor) o a la composición del material. protect.Walker boot es una órtesis de la parte inferior de la pantorrilla para Grupo de pacientes previsto inmovilizar una determinada postura.
  • Page 12: Instrucciones De Cuidado

    Además pueden colocarse acolchados la polaina todavía posicionada en el de confort en los lados interiores de las armazón de la bota protect.Walker boot. férulas (a la altura del tobillo). Estos Esto permitirá al paciente colocarse de pueden moverse o retirarse para nuevo fácilmente la polaina y la bota con...
  • Page 13 Español instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con su distribuidor médico.
  • Page 14 • Após luxação da articulação superior do adaptação. tornozelo • A bota protect.Walker boot não foi • Após lesões de ligamentos/tecidos projectada nem está destinada a ser moles e de tendões (pós-operatório/ utilizada por pacientes de peso não cirúrgico)
  • Page 15: Instruções De Lavagem

    Adicionalmente podem ser colocados bota ainda bloqueada em posição no almofadas de conforto nos lados invólucro da bota protect.Walker boot. interiores das talas (à altura dos Isso irá permitir ao paciente aplicar a bota tornozelos). Estas podem ser...
  • Page 16 Português indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos. Apenas os incidentes graves que podem provocar uma deterioração significativa do estado de saúde ou a morte devem...
  • Page 17: Avvertenza Importante

    • In seguito a lesioni dei legamenti, dei adattamento. tessuti molli e dei tendini (trattamento • L’ortesi protect.Walker boot non è postoperatorio/conservativo) progettata o destinata ad essere utilizzata da pazienti dal peso Controindicazioni superiore a 110 kg.
  • Page 18 Inoltre è possibile applicare comode protect.Walker boot. In tal modo, il imbottiture ai lati interni delle guide paziente potrà facilmente riapplicare lo (all'altezza del malleolo). Queste stivaletto e l’ortesi con l’adeguato possono essere spostate o rimosse per allineamento della gamba.
  • Page 19: Smaltimento

    Italiano Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al...
  • Page 20 Beoogd doel Beoogde patiëntengroep protect.Walker boot is een orthese voor Hulpverleners gebruiken het product onderbeen-voet voor de immobilisatie in voor volwassenen en kinderen, rekening een bepaalde positie. houdend met de beschikbare maten/...
  • Page 21 • Was de kussentjes met de hand, bij binnenschoen wordt gehouden. De voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. banden dienen nauw aan te sluiten, • Aan de lucht laten drogen.
  • Page 22 Nederlands Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 23 Beregnet patientgruppe Sundhedsprofessionelle forsyner ved hjælp af de disponible mål/størrelser og Formål de nødvendige funktioner/indikationer protect.Walker boot er en underben- på eget ansvar voksne og børn under fodortese til immobilisering i en på hensyntagen til fabrikantens forhånd givet position. oplysninger.
  • Page 24 • (Fig. 4) Når du har sikret dig, at hudirritationer og materialeslid. skinnerne er tilpasset og orienteret • Polstre skal håndvaskes, fortrinsvist korrekt (midterlinjen på siden af med medi clean-vaskemiddel. benene), kan du tage plastichylstrene • Må ikke bleges • Lufttørres af skinnerne. Inderskoen af skumplast •...
  • Page 25 Dansk medlemsstatens kompetente myndighed. Alvorlige hændelser er defineret i forordningens artikel 2, nr. 65 (EU) 2017/745 (MDR). Produktets sporbarhed er sikret med UDI-koden...
  • Page 26 Patientgrupper som kommer i fråga för utlämning Ändamål Sjukvårdspersonal lämnar ut protect.Walker boot är en underbens- produkterna under deras ansvar utifrån fotortos för fixering i fastställd position. de tillgängliga måtten/storlekarna och de nödvändiga funktionerna/ Indikationer indikationerna till vuxna och barn med Samtliga indikationer där en fixering av...
  • Page 27 Svenska • För en optimal anpassning och för att fortfarande befinna sig i sin position inom garantera en stabil inriktning på skålen på protect.Walker boot. Det sidorna av vaden kan skenorna möjliggör för patienten att ta på sig begränsas. ortosen och stöveln igen med korrekt Vidare kan skenornas insidor utrustas inställning för benet.
  • Page 28 Svenska företeelser som kan innebära en väsentlig försämring av hälsotillståndet eller döden, bör anmälas till tillverkaren eller den ansvariga myndigheten av medlemsstaten. Allvarliga företeelser definieras i artikel 2 nummer 65 av direktivet (EU) 2017/745 (MDR). Det är möjligt att spåra produkten med hjälp av den unika identifikationskoden...
  • Page 29 Příslušníci zdravotnických profesí ošetřují na základě měr/velikostí, které Informace o účelu použití mají k dispozici a potřebných funkcí/ protect.Walker boot je ortéza holeně a indikací, dospělé a děti se zohledněním chodidla k imobilizaci v definované informací výrobce ve své odpovědnosti.
  • Page 30 Čeština Navíc je možné na vnitřní strany dlah ortézy protect.Walker boot. To pacientovi (ve výšce kotníku) umístit pohodlné dovoluje nasadit si ortézu a polstrování polštářky. Pro úpravu mediální nebo na dolní končetinu opět ve správné laterální vzdálenosti mezi dlahou a poloze.
  • Page 31 Čeština závažné nežádoucí příhody, které mohou vést ke značnému zhoršení zdravotního stavu nebo ke smrti, je třeba nahlásit výrobci a příslušnému úřadu členského státu. Závažné nežádoucí příhody jsou definovány ve článku 2 č. 65 nařízení (EU) 2017/745 (MDR). Zpětná vysledovatelnost výrobku je zaručena kódem UDI...
  • Page 32 Zdravstveni radnici, sukladno svojoj odgovornosti, pružaju njegu odraslima i Namjena djeci na temelju raspoloživih dimenzija / protect.Walker boot ortoza je za stopalo veličina i potrebnih funkcija / indikacija, i potkoljenicu koja služi za imobilizaciju u vodeći računa o podacima proizvođača.
  • Page 33 UDI šifrom Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Ručno operite proizvod, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku.
  • Page 34 диабете, расширении вен) • Нарушения лимфооттока – а также неоднозначные опухания мягких Назначение тканей за пределами области protect.Walker boot – это ортез голени/ применения стопы для иммобилизации в Ношение тесно прилегающих определенном положении. вспомогательных средств может привести к появлению местных...
  • Page 35 Русский расстегнув застежки-липучки. Лишний материал также можно Попросите пациента поместить обрезать. стопу и голень во внутреннюю • (Рис. 6) Теперь застегните три подкладку. ремня, посредством которых голень • (Рис. 2) Застегните подкладку и удерживается между шинами. проследите за тем, чтобы пенопласт Начинайте...
  • Page 36 Русский Указания по хранению Храните ортез в сухом месте, защитите его от непосредственного воздействия солнечных лучей. Материалы Полиэстер, нейлон, пенополиуретан, стекловолокно, полиамид, алюминий Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и...
  • Page 37 Bu plastik kılıflar, oturtma işleminin • Stabil ayak ve eklem kırıklarında, başında raylar üzerinde olmalıdır. kırıktan sonraki tedavide (konservatif) • protect.Walker boot 110 kg üstündeki • Üst ayak bileği lüksasyonundan sonra hastalar için tasarlanmamıştır ya da • Bant/yumuşak doku ve kiriş...
  • Page 38 Sabun artıkları cilt tahrişleri ve çıkarılabilir. malzeme aşınmasına yol açabilir. • (Şek. 4) Rayların düzgün ve doğru • Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean oturduğundan emin olduktan sonra deterjanıyla elde yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın (orta çizgi bacağın kenarında olacak), •...
  • Page 39 Plastikowe osłonki muszą znajdować ścięgien (pooperacyjnie / się na szynach w pierwszej fazie zachowawczo) procesu dostosowywania. • Orteza protect.Walker boot nie jest Przeciwwskazania zaprojektowana ani przeznaczona dla Produkt nie jest zalecany w przypadku pacjentów ważących powyżej 110 kg. złamań niestabilnych lub złamań...
  • Page 40 ścisłego wyrównania po bokach łydki zamocowana na miejscu w stelażu ortezy szyny można rozewrzeć. protect.Walker boot. Umożliwi to Dodatkowo można przymocować pacjentowi łatwe ponowne założenie wyściółkę zapewniajacą wygodę po buta przy właściwym dopasowaniu do wewnętrznej stronie szyn (na...
  • Page 41 Polski bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego. Producentowi i odpowiednim władzom kraju członkowskiego należy zgłaszać...
  • Page 42 • Μετά από τραυματισμούς των το πρώτο στάδιο της διαδικασίας συνδέσμων/των μαλακών μορίων και των εφαρμογής. τενόντων (μετεγχειρητικά/ συντηρητικά) • Το protect.Walker boot δεν έχει σχεδιαστεί και δεν προορίζεται για Αντενδείξεις άτομα με σωματικό βάρος άνω των Δεν ενδείκνυται για ασταθή κατάγματα ή...
  • Page 43 μπορούν να ρυθμιστούν ξεχωριστά αν • Πλύνετε την επένδυση και τα ανοίξετε και κλείσετε τους συνδέσμους καλύμματα στο χέρι, κατά προτίμηση με τύπου βέλκρο. το καθαριστικό medi clean. Μπορείτε επίσης να κόψετε το υλικό • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό που προεξέχει. • Στεγνώνετε στον αέρα.
  • Page 44 Ελληνικα • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.      Υπόδειξη για την αποθήκευση Παρακαλούμε να φυλάγετε το νάρθηκα σε στεγνό χώρο και να τον προστατεύετε από άμεση ακτινοβολία του ηλίου. Υλικό κατασκευής Πολυεστέρας, νάιλον, αφρός πολυουρεθάνης, υαλοΐνες, πολυαμίδη, αλουμίνιο...
  • Page 45 (posztoperatív / konzervatív) szakaszában a síneken kell lenniük. • Stabil láb- és ízületi törések, törés utáni • A protect.Walker boot nem alkalmas kezelés esetén (konzervatív) 110 kg-nál nehezebb betegek számára. • Felső ugróízületi ficam után • Szalag-/ lágyrész- és ínsérülések után Felhelyezési útmutató...
  • Page 46: Ápolási Útmutató

    érdekében. szappanmaradványok bőr-irritációt és • (4. ábra) Ha meggyőződött arról, hogy anyagkopást okozhatnak. a sínek kényelmesen és helyesen • A terméket ajánlott medi clean vannak beállítva (a láb oldalainak mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! középvonalán), akkor eltávolíthatja a •...
  • Page 47 Magyar állapot jelentős romlásához vagy halálhoz vezethetnek. A súlyos váratlan események az (EU) 2017/745 (MDR) rendelet 2. cikkének 65. pontjában olvashatók. A termék nyomon követhetőségét az UDI kód biztosítja.
  • Page 48 (pre svega u vezi sa znojenjem) ili sastavu materijala. Namena Predviđena grupa pacijenata protect.Walker boot je ortoza za Pripadnici zdravstvenih profesija u potkolenicu noge za imobilizaciju u skladu sa svojom odgovornošću pružaju zadatom položaju. zdravstvene usluge odraslim osobama i decu na temelju raspoloživih mera/...
  • Page 49 (srednja linija na strani do noge) • Za pranje proizvoda preporučuje se možete da skinete plastičnu navlaku „medi clean“ sredstvo za pranje. sa šine. Unutrašnja cipela od penastog • Ne izbeljivati. materijala fiksira se pomoću čičak • Sušiti na vazduhu.
  • Page 50 中文 提示 protect.Walker boot • 请勿取下夹板上的塑料套! 塑料套必须 在首次调整进程期间位于夹板上。 protect.AIR Walker • • 不适用于体重超过• p rotect.Walker boot 公斤的病人 boot 安装说明 protect.Walker boot • 打开所有皮带并将泡沫衬鞋从• Walker short 中取出。 • (图• ) 通过松开尼龙搭扣打开内衬鞋的 腿部和足部。 请要求病人将足部和小腿 用途 进入内衬鞋。 是一款用于在指定位 protect.Walker boot • (图• ) 闭合鞋并注意泡沫与病人的腿部...
  • Page 51 中文 外壳的原位置。 通过这样, 令病人能够重新 沿正确的腿部方向拉紧矫形器和衬鞋。 保养提示 请在清洗之前闭合尼龙搭扣。 肥皂残留、 护 肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用• • medi clean 清洗剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿使用化学方法清洁。      存放提示 请干燥储藏矫形器并防止阳光直照。 材料成分 聚酯、 尼龙、 聚氨酯泡沫塑料、 玻璃纤维、 聚酰胺、 铝 责任担保...
  • Page 52 ‫عربي‬ ‫المواد المكونة‬ ‫بوليستر، نايلون، رغوة البولي يوريثان، ألياف‬ ‫زجاجية، بولي أميد، ألمنيوم‬ ‫المسؤولية‬ ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال‬ ‫استخدام المنتج لغير الغرض المعد له. يرجى‬ ‫الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة‬ .‫الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك...
  • Page 53 • ‫) أغلق كال الحزامين الموجودين‬ ‫(الشكل‬ • ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ medi ‫عند مقدمة القدم والتي تثبت قدم المريض‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • ‫في الحذاء الداخلي. يجب شد هذه األحزمة‬ .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬...
  • Page 54 ‫عربي‬ ‫االلتهابات (االرتفاع المفرط في درجة‬ protect.Walker boot .)‫الحرارة، أو التورم، أو االحمرار‬ ‫الحساسية أو المشكالت في التروية (مثل‬ protect.AIR Walker • )‫حاالت السكري والدوالي‬ boot ً ‫اضطرابات التدفق الليمفاوي – فض ال‬ • protect.Walker boot ،‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬...
  • Page 55 日本語 想定患者グループ protect.Walker boot 医療関係者は自分の責任で成人および子 供を、 利用可能な寸法/大きさおよび必要 protect.AIR Walker な機能/適応症をもとに製造者からの情 報を考慮して管理する。 boot 注意事項 protect.Walker boot •   副 木の上にあるプラスチック ・ カバーは short 取り外さないでください! このプラスチッ ク ・ カバーは適合中第一段階の間は副木 の上になければなりません。 用途 •   は、 設計上体重が  は、 所定の位置に固 p rotect.Walker boot protect.Walker boot を超える患者を想定していません。...
  • Page 56 位置になければなりません。 それによって 患者は、 再び正しい向きで装具とブーツを 脚に履くことができます。 お手入れに関する注意 お洗濯する前に、 ベルクロストラップを閉 めてください。 洗剤の残りカス、 クリームや 軟膏は、 皮膚炎や材質摩耗の原因になり ます。 medi clean •   ク ッションは、 できれば 洗剤を使って手洗いしてください。 •   漂 白はしないでください。 •   大 気で乾燥させてください。 •   ア イロンをかけないでください。 •   薬 品を使うクリーニングは避けて  ください。     ...
  • Page 57 (mai ales în combinaţie cu transpiraţia) sau de Destinaţia utilizării compoziţia materialelor. protect.Walker boot este o orteză pentru regiunea gambă-picior pentru Grupe de pacienţi prevăzute imobilizare într-o poziţie prescrisă. Angajaţii în activităţi de îngrijirea sănătăţii tratează...
  • Page 58 • Spălaţi de mână pernuțele/căptușeala, partea interioară a şinelor de de preferinţă cu detergent medi clean. stabilizare. • Nu folosiţi înălbitor. • (Fig. 5) Închideţi ambele curele ale • Uscaţi în mod natural la aer.
  • Page 59 Română tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă rugăm să vă adresaţi direct furnizorului dumneavoastră comercial de specialitate pentru dispozitive medicale. Numai incidentele grave, care pot cauza deteriorarea gravă a stării de sănătate sau decesul trebuie anunţate la producător şi la autoritatea competentă din statul membru.
  • Page 60 .‫יש לסגור את סוגרי הולקרו לפני הכביסה‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולים‬ ‫לגרום לגירויי עור‬ .‫ולשחיקת החומר‬ • ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר עם‬ .medi clean ‫יש סבון הכביסה‬ • ‫פרטי יבואן‬ .‫יש אין להלבין‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ •...
  • Page 61 ‫אין להסיר את שרוולי הפלסטיק המכסים‬ ‫את התמיכות! שרוולי פלסטיק אלו חייבים‬ ‫לכסות את התמיכות במהלך השלב‬ ‫מטרה‬ .‫הראשון של תהלית ההתאמה‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬protect.Walker boot • ‫ אינו‬protect.Walker boot-‫מכשיר ה‬ ‫לרגל התחתונה לצורך קיבוע בתנוחה‬ ‫מיועד למטופלים בעלי משקל של מעל‬...
  • Page 62 • След нараняване на лигаменти, меки по време на първата фаза на тъкани и сухожилия (следоперативно/ процеса на напасване. консервативно лечение) • protect.Walker boot не е предназначен за пациенти с тегло Противопоказания над 110 кг. Не се препоръчва при нестабилни...
  • Page 63 • Перете продукта на ръка, за предната част на стъпалото, които предпочитане с препарат за пране държат крака на пациента във medi clean. вътрешната обувка. Лентите трябва • Да се суши на въздух да са плътно прилепнали, но могат • Да не се избелва...
  • Page 64 Български Състав на материала Полиестер, найлон, полиуретанова пяна, фибростъкло, полиамид, алуминий Отговорност Отговорността на производителя отпада при неправилна употреба. Спазвайте също съответните инструкции за безопасност и инструкции в това ръководство за потребителя. Изхвърляне Можете да изхвърлите продукта при битовите отпадъци. В...
  • Page 66 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.

Ce manuel est également adapté pour:

Protect.air walker bootProtect.walker boot short