Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

medi GmbH & Co. KG
medi Bayreuth España SL
Medicusstraße 1
C/Canigó 2 – 6 bajos
D-95448 Bayreuth
Hospitalet de Llobregat
Germany
08901 Barcelona
T +49 921 912-0
Spain
F +49 921 912-780
T +34 93 260 04 00
ortho@medi.de
F +34 93 260 23 14
www.medi.de
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
medi France
6020 Innsbruck
Z.I. Charles de Gaulle
Austria
25, rue Henri Farman
T +43 512 57 95 15
93297 Tremblay en France Cedex
F +43 512 57 95 15 45
France
vertrieb@medi-austria.at
T +33 1 48 61 76 10
www.medi-austria.at
F +33 1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
medi Belgium bvba
www.medi-france.com
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
medi Hungary Kft.
Belgium
Bokor u. 21.
T +32 011 24 25 60
1037 Budapest
F +32 011 24 25 64
Hungary
info@medibelgium.be
T +36 1371 0090
www.medibelgium.be
F +36 1371 0091
info@medi-hungary.hu
medi Brasil
www.medi-hungary.hu
Rua Neusa 216
Diadema-Sao Paulo
medi Medical Support Sdn Bhd
Cep 09941-640
medi representative office Asia
Brazil
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
T +55 11 3201 1188
Jalan PJU 1A/7A
F +55 11 3201 1185
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
sac@medibrasil.com
47301 PETALING JAYA
www.medibrasil.com
Selangor Darul Ehsan
Malaysia
medi Danmark ApS
T:  +6 03  7832 3591
Vejlegardsvej 59
F:  +6 03  78323921
2665 Vallensbæk Strand
info@medi-asia.com
Denmark
www.medi-asia.com
T +45 46 55 75 69
F +45 70 25 56 20
medi Middle East
kundeservice@sw.dk
P. O. Box: 109307
www.medidanmark.dk
Abu Dhabi
United Arab Emirates
T +971 2 6429201
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
4
0 4 6 1 1 4 3 4 9 5 4 9
protect.Ankle
foot orthosis
Knöchel - Fußorthese
Ankle foot orthosis
Releveur de pied
Ortesis de tobillo
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Uputstvo za upotrebu.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird es für die
Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein
unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, nehmen Sie das Produkt bitte sofort
ab und suchen Sie Ihren Arzt oder Orthopädietechniker auf. Tragen Sie das Produkt nicht auf
offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is recommended for one patient use only. If it is used for treating more than one
patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing
this product, please take it off immediately and consult your doctor or orthotist. Do not wear
this product over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
Le produit orthopédique n'est recommandée que pour l'utilisation sur un seul patient. Si il
est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité
dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de
gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez enlever immédiatement le produit
et consulter votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur
des plaies ouvertes et uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La plantilla está recomendado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que se
utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispositivo, sírvase retirar de
inmediatamente la tablilla y solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico. No utilice el
dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O produto é recomendada para o uso num só paciente. Caso seja usada para o tratamento
de mais do que um paciente, caduca a garantia do fabricante sobre o produto, nos termos
da lei sobre produtos medicinais. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor retire imediatamente o produto e consulte o
seu médico ou técnico ortopédico. Não use a palmilha sobre feridas abertas, excepto sob
indicação médica prévia.
Avvertenze importanti
Si consiglia di utilizzare il prodotto per un solo paziente. Nel caso in cui il prodotto venga
usato per il trattamento di più di un paziente, decade la responsabilità del produttore, ai
sensi della legge sui prodotti medicali. Nel caso in cui durante l'uso compaiano dolori di
una certa intensità o sensazioni spiacevoli, togliere immediatamente il prodotto e
consultare il medico o il tecnico ortopedico. Non applicare il prodotto su ferite aperte e
seguire sempre le istruzioni del medico.
Důležitá upozornění
Užívání ortopedické vložky je doporučeno pouze pro jednoho pacienta. Jestliže je nasazena
pro léčení u více než u jednoho pacienta, zaniká záruka na výrobek ze strany výrobce ve
smyslu zákona o lékařských výrobcích. Při výskytu přílišných bolestí nebo při nepříjemném
pocitu při nošení, vložku okamžitě vyjměte a obraťte se na svého lékaře nebo
ortopedického technika. Vložku nelze nasadit v případě otevřených ran a pouze po
předchozí lékařské instrukci.
Ważne wskazówki
Produkt powinien być stosowany tylko przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania
do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt
w rozumieniu niemieckiej Ustawy o wyrobach medycznych. W przypadku wystąpienia
nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia podczas noszenia należy natychmiast
zdjąć produkt i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić
produktu na otwartych ranach. Produkt używać wyłącznie po wcześniejszym
poinstruowaniu przez lekarza.
Προσοχή
Το προϊόν συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για
περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με
τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Σε
περίπτωση που παρουσιαστεί υπερβολικός πόνος ή ένα δυσάρεστο αίσθημα ενώ
χρησιμοποιείτε το προϊόν, παρακαλούμε αφαιρέστε το αμέσως και συμβουλευτείτε τον
γιατρό σας. Μην φοράτε το προϊόν πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο
σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Pomembna opozorila
Priporočamo, da izdelek uporablja le en bolnik. Če ga pri zdravljenju uporablja več kot en
bolnik, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. . Če med nošenjem
izdelka občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, izdelek snemite oziroma
odstranite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali ortopedom. Izdelka ne nosite čez odprte
rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Ankle

  • Page 1 Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, nehmen Sie das Produkt bitte sofort medi GmbH & Co. KG medi Bayreuth España SL ab und suchen Sie Ihren Arzt oder Orthopädietechniker auf. Tragen Sie das Produkt nicht auf Medicusstraße 1...
  • Page 2 Knöchel-Fußorthese info@medi.nl F +380 44 455 6181 www.medi.nl office@medi.ua www.medi.ua Indikationen medi Polska Sp. z. o. o. • Postoperative Versorgung nach Bänderrekonstruktion Zygmunta Starego 26 medi USA L.P. • Konservative Behandlung nach Verletzungen des Wadenbeinbands 44-100 Gliwice 6481 Franz Warner Parkway • Chronische Fußgelenkinstabilität Poland Whitsett, N.C.
  • Page 3: Contraindications

    English protect.Ankle foot orthosis Ankle foot orthosis Indications • Post-operative care after ligament reconstruction • Conservative treatment after fibular ligament ankle injuries • Chronic instabilities of the ankle Contraindications None known at present. Mode of action / wearing instructions The anatomically shaped rigid shell provides stability and limits the possibility of rotation.
  • Page 4: Contre-Indications

    Français protect.Ankle foot orthosis Releveur de pied Indications • Soins post-opératoires après reconstruction ligamentaire • Traitement conservateur après blessures du ligament fibulaire • Instabilités chroniques de la cheville Contre-indications Aucune connue à ce jour. Mode d'action / conseils de port La coquille rigide adaptée à...
  • Page 5: Instrucciones De Cuidado

    Español protect.Ankle foot orthosis Ortesis de tobillo Indicaciones • Tratamiento posquirúrgico tras la reconstrucción de ligamentos • Tratamiento conservador de lesiones del ligamento fibular • Inestabilidad crónica de la articulación del tobillo Contraindicaciones No conocidas hasta ahora Modo de empleo La valva rígida con forma anatómica confiere estabilidad y reduce el...
  • Page 6 Português protect.Ankle foot orthosis Ortótese para o tornozelo Indicações • Cuidados pós-operatórios após reconstrução do ligamento • Tratamento conservativo após lesões do ligamento do perónio • Instabilidade crónica do tornozelo Contra-indicações Desconhecidas até ao momento. Modo de ação A ortótese rígida e de formato anatómico confere estabilidade e restringe os movimentos de rotação.
  • Page 7 Italiano protect.Ankle foot orthosis Tutore per caviglia Indicazioni • Trattamento postoperatorio in seguito a ricostruzione dei legamenti • Trattamento conservativo in seguito a lesione del legamento peroneo • Instabilità croniche della caviglia Controindicazioni Attualmente non note. Modalità d’uso Il tutore rigido preformato anatomicamente assicura stabilità e limita la possibilità...
  • Page 8 Čeština protect.Ankle foot orthosis Ortéza Hlezna Indikace • Pooperační doléčení po rekonstrukci šlach • Konzervativní léčba poškození fibulárního vazu • Chronické nestability hlezna Kontraindikace V současné době nejsou žádné známy. Pokyny k nošení Anatomicky tvarovaná a tuhá skořepina poskytuje stabilitu a omezuje možnost rotace.
  • Page 9 Polski protect.Ankle foot orthosis Łuska na opadająca stopę Wskazania • Leczenie pooperacyjne po rekonstrukcji więzadła • Leczenie zachowawcze po urazach więzadła strzałkowego • Chroniczna niestabilność kostki Przeciwwskazania W chwili obecnej nie znane. Sposób działania / wskazówki dotyczące noszenia Ukształtowana anatomicznie sztywna forma gwarantuje stabilność i ogranicza możliwość...
  • Page 10 Ελληνικα protect.Ankle foot orthosis Ενδείξεις • μετεγχειρητική φροντίδα μετά από αναδόμηση συνδέσμου • συντηρητική θεραπεία μετά από τραυματισμούς συνδέσμου περόνης • χρόνιες αστάθειες του αστραγάλου Αντενδείξεις Προς στιγμή δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις. Τρόπος δράσης Το ανατομικό και άκαμπτο κέλυφος παρέχει σταθερότητα και περιορίζει τη...
  • Page 11 Slovenščina protect.Ankle foot orthosis Opornica za stopalo in gleženj Indikacije • Pooperativna oskrba po rekonstrukciji vezi • Konzervativna oskrba po poškodbi vezi mečnice • Kronična nestabilnost gležnja Kontraindikacije Niso znane. Navodila za uporabo Anatomsko oblikovana in trda opornica nudi stabilnost in omejuje obračanje stopala.

Table des Matières