Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

Deutsch D
Originalbetriebsanleitung
English GB
Original Operating Instructions
Français F
Mode d'emploi original
Čeština CZ
Originální návod k obsluze
Slovenčina SK
Originálny návod na obsluhu
Nederlands NL
Originele gebruiksaanw ijzing
Italiano I
Originale del Manuale d'Uso
Magyar H
Eredeti használati utasítás
Slovenščina SLO
Originalna navodila za uporabo
Hrvatski HR
Originalne upute za korištenje
Bošnjački BIH
Originalna uputstva za upotrebu
Rom ână RO
Mod de operare - versiune originală
Български BG
Оригинално упътв ане за обслужв ане
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
3
14
26
38
50
62
74
86
98
110
122
134
146
1
GSS 700P
#94220

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Güde GSS 700P

  • Page 1 GSS 700P #94220 Deutsch D Originalbetriebsanleitung English GB Original Operating Instructions Français F Mode d’emploi original Čeština CZ Originální návod k obsluze Slovenčina SK Originálny návod na obsluhu Nederlands NL Originele gebruiksaanw ijzing Italiano I Originale del Manuale d’Uso Magyar H Eredeti használati utasítás...
  • Page 2: Lieferumfang

    Gerät Massives Sägeblattschärfgerät der Oberklasse. Zum Schärfen von hartmetallbestückten Sägeblättern von 80 – 700 mm Durchmesser. Spezial-Diamantschleifscheibe 125 mm, 7 Adapter für alle gängigen Bohrungsdurchmesser. Professionelles Schärfen aller gängigen Sägeblätter von Handkreissägen, Tischkreissägen, Brennholzsägen, etc. Lieferumfang 1. Handrad 2. Zustellschlitten 3.
  • Page 3: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Gewährleistung Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes. Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
  • Page 4: Verhalten Im Notfall

    Verhalten im Notfall Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein.
  • Page 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Verpackung: Packungsorientierung Vor Nässe schützen Vorsicht zerbrechlich Oben Technische Daten: Umdrehungen in der Motorleistung Netzanschluss Gewicht Schallleistungspegel Minute Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät darf ausschließlich zum Schleifen/Schärfen und Bearbeiten von Hartmetallbestückten Sägeblättern verwendet werden. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
  • Page 6: Anforderungen An Den Bediener

    2.4.3 Gefährdungen durch Lärm Gefährdung Beschreibung Schutzm aßnahm e(n) Restgefahr Gehörschädigungen Längeres Arbeiten mit dem Tragen Sie stets einen Gerät kann zu Gehörschutz. Gehörschädigungen führen. 2.4.4 Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe Gefährdung Beschreibung Schutzm aßnahm e(n) Restgefahr Kontakt, Einatmung Bei großer Staubentw icklung Beim Arbeiten mit dem Gerät kann dieser zu Schädigungen...
  • Page 7: Technische Daten

    Technische Daten GSS 700 P Anschluss: 230V/50 Hz Frequenz / Schutzart: IP 44 Schutzklasse: Max. Leistung P1: 370 W/P1/S6/40% Motordrehzahl: 280 min- Schleifscheibe Ø ca.: 125 x 32 mm Einstellwinkel Schleifscheibe: 2 x 30° Einstellwinkel Auflagentisch: 30° links/80° rechts Adapter für Sägeblattaufnahme: 35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm Anschlusskabel: 1,5 m/H05 VV-F...
  • Page 8: Bedienung

    Bedienung Grundsätzlich können Sägeblattdurchmesser von 80 mm bis 700 mm geschärft werden. Das Sägeblatt wird hierzu auf dem Zustellschlitten montiert. Der Zustellschlitten besitz drei Zentrier- bohrungen , je nach Wahl der Zentrierbohrung, können unterschiedliche Sägeblattdurchmesser montiert werden. Abb. 1 Wählen Sie zuerst die passende Zentrierbohrung, hierzu öffnen Sie die Klemmschraube Abb.
  • Page 9 Ermitteln Sie zunächst den Schneidewinkel, um die Zahninnenflächen zu schärfen, diese müssen exakt parallel zur geraden Fläche der Schleif- scheibe stehen. (siehe Pfeil Abb.4 und Abb. 5) Abb. 4 Das Schärfen erfolgt durch vor und zurück- schieben des Zustellschlittens, wobei darauf zu achten ist, dass der Zustellschlitten so eingestellt ist, dass nur die Hartmetallbestückung geschärft wird und das Langloch im Schlitten als...
  • Page 10 Um nicht in das Sägeblatt zu schleifen, muss die Anschlagnadel montiert werden. Diese wird mit dem Imbusschlüssel am Auflagenbolzen justiert und arretiert. Abb. 7 Mit einem Markierstift werden die Sägezähne markiert, so kann man den Materialabtrag gut erkennen und kontrollieren. Wenn der Winkel der Schleifscheibe so eingestellt ist, dass die Zahinnenfläche gleichmäßig geschliffen wird, kann das Sägeblatt Zahn für...
  • Page 11 Bei Wechselverzahnung muss die Schleifscheibe der Neigung des Wechselzahnes angepasst werden (jeder zweite Zahn wird geschliffen). Abb. 10 Nun wird der voreingestellte Winkel in entgegengesetzter Richtung eingestellt. Jetzt können die übrigen Zähne geschärft werden. Tipp: Mit Markierstift arbeiten. Abb. 11 Sollten Sie kleine Sägeblätter schärfen, kann es ratsam sein, den Auflagenbolzen herauszudrehen.
  • Page 12: Sicherheitshinweise Für Die Bedienung

    Sicherheitshinweise für die Bedienung Ziehen Sie vor allen Wartungs-/Einstell- und Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Ebenfalls ist nach Arbeitsende der Netzstecker zu ziehen. • Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben. • Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. •...
  • Page 13: Wechsel Der Schleifscheibe

    Wechsel der Schleifscheibe Zum Wechsel der Schleifscheibe wird der Zweikant auf der Motorwelle mit einem Gabel-schlüssel arretiert, nun kann die Sicherungs-mutter auf der Motorwelle in Drehrichtung des Motors gelöst oder festgezogen werden (normales Rechtsgewinde). Abb. 13 Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
  • Page 14: Scope Of Delivery

    Unit Premium solid grinding machine for saw discs. To sharpen saw discs of hard metal of diameter 80 – 700 mm. A special diamond grinding wheel of 125 mm, 7 adapters to work any usual bores. Professional sharpening of any common saw discs of manually operated circular saws, fire wood saws, bench circular saws etc.
  • Page 15: General Safety Instructions

    Warranty A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device. Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
  • Page 16 Emergency Action Apply the first aid adequate to the injury and get qualified medical assistance as quickly as possible. Protect the injured person from more accidents and calm him/her down. Signs on Unit Meaning of Symbols Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit: Product Safety Product compliance with respective EU...
  • Page 17 Packaging Protect from moisture Keep Up Fragile Technical Data: Motor capacity Connection Speed Weight Acoustic output level Assigned Use The unit should be used exclusively to grind/sharpen and work hard metal saw discs. The manufacturer shall not be made liable for damages if general rules and this manual regulations are not observed.
  • Page 18: Operator Requirements

    2.4.3 Noise Hazards Hazard Description Protective action Residual hazard Impaired Hearing Prolonged w ork w ith the saw Alw ays wear ear protectors may result in hearing impairment 2.4.4 Materials and Other Substances Hazards Hazard Description Protective Action Residual Hazards Contact, aspiration Lungs may be affected by great Alw ays wear breathing mask...
  • Page 19: Technical Data

    Technical Data GSS 700 P Power connection 230V/50 Hz Frequency/Protection type IP 44 Max. output P Motor speed 370 W/P1/S6/40% 280 min- Approximate Grinding wheel 125 x 32 mm diameter: Grinding wheel setting angle 2 x 30° Supporting bench setting angle : 30°...
  • Page 20 Operation Basically it is possible to sharpen saw discs of diameter 80 mm - 700 mm. Fix the disc on the feed slide. The feed slide has three centring holes. According to the centring hole, it is possible to mount various diameters of saw discs.
  • Page 21 First, determine the cutting angle of sharpening the teeth inner surfaces. The surfaces should be parallel to the flat area of the grinding. Se arrow in Fig.4 and Fig. 5) Fig. 4 Sharpening is done by sliding the slide forward and backward.
  • Page 22 A stop needle should be mounted on to avoid grinding the saw disc. It should be calibrated and locked in place with a socket wrench. Fig. 7 Teeth are marked with the selector pen which makes the removal well recognisable and controllable If the grinding wheel angle is set up in the way providing for even grinding of the inner surfaces...
  • Page 23 With alternating teething, the grinding wheel should be adapted to inclination to the alternating tooth (every other tooth is sharpened) Fig. 10 Set up the pre-adjusted angle in reverse direction. It is possible to sharpen the remaining teeth now. Tip: Use a selector pen. Fig.
  • Page 24: Operator Safety Instructions

    Operator Safety Instructions Unplug the unit before any maintenance/adjustment and repair. Unplug after finishing the work as well. • Do not use the unit before you have read the operating manual carefully. • Observe all the safety instructions indicated in the manual. •...
  • Page 25: Grinding Wheel Replacement

    Grinding Wheel Replacement To replace the wheel, lock it on the spindle at either side with a forked wrench. The lock nut may be loosened or tightened in the direction of the motor turning (clockwise thread) Fig. 13 Inspections and Maintenance Safety Instructions Only a unit maintained and cared for on a regular basis may be a serviceable aid.
  • Page 26: Contenu Du Colis

    Appareil Affûteuse des lames de scie robuste haute de gamme. Pour affûtage des lames de scie en métal dur de diamètre de 80 – 700 mm. Disque abrasif diamanté spécial de 125 mm, 7 adaptateurs pour tous les diamètres d’orifice courants. Affûtage professionnel de toutes les lames de scies courantes de scie circulaires manuelles, scie circulaires de table, scie à...
  • Page 27: Garantie

    Garantie La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil. La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
  • Page 28: Conduite En Cas D'urgence

    Conduite en cas d’urgence Effectuez les premiers gestes de secours en fonction de la blessure et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Indications figurant sur l’appareil Explication des symboles Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants: Sécurité...
  • Page 29: Utilisation En Conformité Avec La Destination

    Emballage : Protégez de l’humidité Sens de pose Attention - fragile Caractéristiques techniques : Niveau de puissance Puissance moteur Fiche Tours/min Poids acoustique Utilisation en conformité avec la destination L’appareil doit être utilisé exclusivement pour l’affûtage/le meulage et pour l’usinage des lames de scie en métal dur.
  • Page 30: Danger Relatif Aux Matériaux Et Autres Matières

    2.4.3 Dangers du bruit Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel Lésions de l‘ouïe Un travail prolongé avec Portez toujours un casque de l’appareil peut endommager protection. l’ouïe. 2.4.4 Danger relatif aux matériaux et autres matières Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel Contact, aspiration Une formation de poussières...
  • Page 31: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques GSS 700 P Prise : 230V/50 Hz Fréquence / type de protection : IP 44 Classe de protection : Puissance maximale P1: 370 W/P1/S6/40% Tours moteur : 280 min- Ø du disque abrasif environ : 125 x 32 mm Angle de réglage du disque abrasif : 2 x 30°...
  • Page 32 6 Manipulation L’appareil convient à l’affûtage des lames de scie dont le diamètre est compris entre 80 mm et 700 Montez la lame de scie sur le chariot coulissant. Le chariot coulissant est équipé de trois orifices de centrage, divers diamètres de lames de scie peuvent être montés en fonction du choix de l’orifice de centrage.
  • Page 33 Tout d’abord, trouvez l’angle de coupe pour l’affûtage des surfaces internes des dents, celles- ci doivent se trouver en parallèle par rapport à la surface plane du disque abrasif (voir flèche sur les images 4 et 5) Fig. 4 L’affûtage s’effectue en déplaçant le chariot coulissant en avant et en arrière.
  • Page 34 Pour ne pas affûter jusqu’à la lame de scie, il est nécessaire de monter l’aiguille de butée. Celle-ci doit être calibrée et bloquée à l’aide d’une clé hexagonale sur la vis d’appui. Fig. 7 Marquer les dents à l’aide d’un marqueur, ce qui permet de bien discerner et contrôler la réduction du matériau.
  • Page 35 Lorsqu’il s’agit d’une denture alternée, il est nécessaire d’adapter le disque abrasif à l’inclinaison de la dent alternée (affûtage d’une dent sur deux). Fig. 10 À présent, il est nécessaire de régler l’angle préréglé dans le sens inverse. Maintenant, il est possible d’affûter les dents restantes.
  • Page 36: Consignes De Sécurité Relatives À La Manipulation

    Consignes de sécurité relatives à la manipulation Avant tout entretien/réglage et réparation, retirez la fiche de la prise. Retirez-la également à la fin de l’intervention. • Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice. • Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans la notice. •...
  • Page 37: Remplacement Du Disque Abrasif

    Remplacement du disque abrasif Pour remplacer le disque abrasif, bloquez le double cylindre sur l’arbre de moteur à l’aide d’une clé à fourche puis desserrez ou resserrez l’écrou de sûreté sur l’arbre de moteur en tournant dans le sens des rotations du moteur (filetage à...
  • Page 38: Objem Dodávky

    Přístroj Masivní ostřička pilových kotoučů nejvyšší třídy. K ostření pilových kotoučů z tvrdokovu o průměru 80 – 700 mm. Speciální diamantový brusný kotouč 125 mm, 7 adaptérů pro všechny běžné průměry vrtání. Profesionální ostření všech běžných pilových kotoučů ručních kotoučových pil, stolních kotoučových pil, pil na palivové...
  • Page 39: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Záruka Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje. Do záruky nespadá...
  • Page 40: Chování V Případě Nouze

    Chování v případě nouze Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Označení na přístroji Vysvětlení symbolů V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující symboly: Bezpečnost produktu: Produkt odpovídá...
  • Page 41: Použití V Souladu S Určením

    Obal: Obal musí směřovat Chraňte před vlhkem Pozor - křehké nahoru Technické údaje: Hladina akustického Přípojka Otáčky za minutu Výkon motoru Hmotnost výkonu Použití v souladu s určením Přístroj se smí používat výlučně k broušení/ostření a obrábění pilových kotoučů z tvrdokovu. Při nedodržení...
  • Page 42: Ohrožení Hlukem

    2.4.3 Ohrožení hlukem Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí Ohrožení Popis Delší práce s přístrojem může Noste vždy chrániče uší. Poškození sluchu poškodit sluch. 2.4.4 Ohrožení materiály a jinými látkami Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí Ohrožení Popis Při velké prašnosti mohou být Při práci s přístrojem noste Kontakt, vdechnutí...
  • Page 43: Technické Údaje

    Technické údaje GSS 700 P Přípojka: 230V/50 Hz Frekvence / typ ochrany: IP 44 Třída ochrany: Max. výkon P1: 370 W/P1/S6/40% Otáčky motoru: 280 min- Ø brusného kotouče cca: 125 x 32 mm Seřizovací úhel brusného kotouče: 2 x 30° Seřizovací...
  • Page 44 Obsluha Zásadně lze ostřit průměr pilového kotouče 80 mm až 700 mm. Pilový kotouč se namontuje na podávací saně. Podávací saně mají tři centrovací otvory, podle volby centrovacího otvoru lze montovat různé průměry pilových kotoučů. Obr. 1 Nejprve zvolte vhodný centrovací otvor, přičemž povolte svěrací...
  • Page 45 Nejprve zjistěte úhel řezu k ostření vnitřních ploch zubů, tyto musí stát přesně paralelně k rovné ploše brusného kotouče. (viz šipka na obr.4 a obr. Obr. 4 Ostření probíhá posouváním podávacích saní dopředu a dozadu, přičemž je třeba dbát na to, aby byly podávací...
  • Page 46 Abyste nebrousili do pilového kotouče, musí být namontována dorazová jehla. Tato se kalibruje a zaaretuje imbusovým klíčem na opěrném šroubu. Obr. 7 Selektorovým perem se označí zuby pily, tak lze dobře rozpoznat a kontrolovat úběr materiálu. Je-li úhel brusného kotouče nastaven tak, že jsou vnitřní...
  • Page 47 U střídavého ozubení musí být brusný kotouč přizpůsoben sklonu střídavého zubu (brousí se každý druhý zub). Obr. 10 Nyní se nastaví přednastavený úhel v opačném směru. Nyní lze naostřit zbylé zuby. Tip: Pracujte se selektorovým perem. Obr. 11 Pokud brousíte malé pilové kotouče, je vhodné vyšroubovat opěrné...
  • Page 48: Bezpečnostní Pokyny Pro Obsluhu

    Bezpečnostní pokyny pro obsluhu Před každou údržbou/seřizováním a opravami vytáhněte zástrčku. Zástrčku vytáhněte i po skončení práce. • Použijte přístroj až poté, co jste si pozorně přečetli návod k obsluze. • Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. • Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám. Návod krok za krokem •...
  • Page 49: Výměna Brusného Kotouče

    Výměna brusného kotouče K výměně brusného kotouče se dvouhran zaaretuje na hřídeli motoru rozvidleným klíčem, nyní lze pojistnou matici na hřídeli motoru povolit nebo utáhnout ve směru otáčení motoru (normální pravotočivý závit). Obr. 13 Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu N Jen pravidelně...
  • Page 50 Prístroj Masívna ostrička pílových kotúčov najvyššej triedy. Na ostrenie pílových kotúčov z tvrdokovu s priemerom 80 – 700 mm. Špeciálny diamantový brúsny kotúč 125 mm, 7 adaptérov pre všetky bežné priemery vŕtania. Profesionálne ostrenie všetkých bežných pílových kotúčov ručných kotúčových píl, stolových kotúčových píl, píl na palivové...
  • Page 51: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Záruka Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja. Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja. Do záruky nepatrí...
  • Page 52: Správanie V Prípade Núdze

    Správanie v prípade núdze Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Označenia na prístroji Vysvetlenie symbolov V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce symboly: Bezpečnosť...
  • Page 53: Použitie V Súlade S Určením

    Obal: Obal musí smerovať Chráňte pred vlhkom Pozor - krehké hore Technické údaje: Hladina akustického Otáčky za minútu Hmotnosť Výkon motora Prípojka výkonu Použitie v súlade s určením Prístroj sa smie používať výlučne na brúsenie/ostrenie a obrábanie pílových kotúčov z tvrdokovu. Pri nedodržaní...
  • Page 54 2.4.3 Ohrozenie hlukom Zvyškové nebezpečenstvá Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Noste vždy chrániče uší. Poškodenie sluchu Dlhšia práca s prístrojom môže poškodiť sluch. 2.4.4 Ohrozenie materiálmi a inými látkami Zvyškové nebezpečenstvá Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Pri veľkej prašnosti môžu byť Kontakt, vdýchnutie Pri práci s prístrojom noste poškodené...
  • Page 55: Preprava A Skladovanie

    Technické údaje GSS 700 P Prípojka: 230 V / 50 Hz Frekvencia / typ ochrany: IP 44 Trieda ochrany: Max. výkon P1: 370 W/P1/S6/40 % Otáčky motora: 280 min- Ø brúsneho kotúča cca: 125 x 32 mm Nastavovací uhol brúsneho 2 x 30°...
  • Page 56 Obsluha Zásadne je možné ostriť priemer pílového kotúča 80 mm až 700 mm. Pílový kotúč sa namontuje na podávacie sane. Podávacie sane majú tri centrovacie otvory, podľa voľby centrovacieho otvoru je možné montovať rôzne priemery pílových kotúčov. Obr. 1 Najprv zvoľte vhodný centrovací otvor, pričom povoľte zvieraciu skrutku (obr.
  • Page 57 Najprv zistite uhol rezu na ostrenie vnútorných plôch zubov, tieto musia stáť presne paralelne k rovnej ploche brúsneho kotúča. (pozri šípka na obr. 4 a obr. 5) Obr. 4 Ostrenie prebieha posúvaním podávacích saní dopredu a dozadu, pričom je potrebné dbať na to, aby boli podávacie sane nastavené...
  • Page 58 Aby ste nebrúsili do pílového kotúča, musí byť namontovaná dorazová ihla. Táto sa kalibruje a zaaretuje imbusovým kľúčom na opornej skrutke. Obr. 7 Selektorovým perom sa označia zuby píly, tak je možné dobre rozpoznať a kontrolovať úber materiálu. Ak je uhol brúsneho kotúča nastavený tak, že sú vnútorné...
  • Page 59 Pri striedavom ozubení musí byť brúsny kotúč prispôsobený sklonu striedavého zuba (brúsi sa každý druhý zub). Obr. 10 Teraz sa nastaví prednastavený uhol v opačnom smere. Teraz je možné naostriť zvyšné zuby. Tip: Pracujte so selektorovým perom. Obr. 11 Ak brúsite malé pílové kotúče, je vhodné vyskrutkovať...
  • Page 60: Prehliadky A Údržba

    Bezpečnostné pokyny pre obsluhu Pred každou údržbou/nastavovaním a opravami vytiahnite zástrčku. Zástrčku vytiahnite aj po skončení práce. • Použite prístroj až potom, ako ste si pozorne prečítali návod na obsluhu. • Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. • Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám. Návod krok za krokom •...
  • Page 61: Výmena Brúsneho Kotúča

    Výmena brúsneho kotúča Na výmenu brúsneho kotúča sa dvojhran zaaretuje na hriadeli motora rozvidleným kľúčom, teraz je možné poistnú maticu na hriadeli motora povoliť alebo dotiahnuť v smere otáčania motora (normálny pravotočivý závit). Obr. 13 Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu Len pravidelne udržovaný...
  • Page 62 Machine Zware zaagbladslijpmachine van zeer goede kwaliteit. Voor het slijpen van hardmetalen zaagbladtanden met een diameter van 80 - 700 mm. Speciale diamantslijpschijf van 125 mm, 7 adapters voor alle gangbare boringen. Professioneel slijpen van alle gangbare zaagbladen van handcirkelzagen, cirkelzaagmachines, brandhoutzagen, etc.
  • Page 63: Algemene Veiligheidsinstructies

    Garantie De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat. De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
  • Page 64 Handelswijze in noodgeval Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Aanduidingen op de machine Toelichting van de symbolen In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt: Productveiligheid:...
  • Page 65: Mechanische Gevaren

    Verpakking: Tegen vocht Verpakkingsoriëntering Let op – breekbaar beschermen boven Technische gegevens: Motorvermogen Netaansluiting Toerental per minuut Gewicht Geluidsniveau Gebruik volgens bepalingen De machine mag uitsluitend voor het slijpen en bewerken van hardmetalen zaagbladtanden gebruikt worden. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
  • Page 66 2.4.3 Bedreigingen door lawaai Bedreiging Beschrijving Bescherm ingsmaatregel(en) Restgevaar Gehoorbeschadigingen Lange tijd achtereen met het Draag een gehoorbeschermer. apparaat w erken kan tot gehoorbeschadigingen leiden. 2.4.4 Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen Bedreiging Beschrijving Bescherm ingsmaatregel(en) Restgevaar Contact, inademing Bij een grote stofontw ikkeling Bij w erkzaamheden met dit kan dit tot beschadiging van de apparaat moet altijd een...
  • Page 67: Technische Gegevens

    Technische gegevens GSS 700 P Aansluiting: 230V/50 Hz Frequentie / Beveiligingsgraad: IP 44 Beveiligingsklasse: Max. vermogen P1: 370 W/P1/S6/40% Motortoerental: 280 min- Slijpschijfdiameter ca.: 125 x 32 mm Instelhoek slijpschijf: 2 x 30° Instelhoek oplegtafel: 30° links/80° rechts Adapters voor zaagbladopname: 35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm Aansluitkabel: 1,5 m/H05 VV-F...
  • Page 68 Bediening In principe kunnen zaagbladen met diameters van 80 mm tot 700 mm geslepen worden. Een zaagblad wordt hiervoor op de voedingsslee gemonteerd. De voedingsslee heeft drie centreerboringen; afhankelijk van de keuze van de centreerboring kunnen verschillende zaagbladdiameters gemonteerd worden. Afb.
  • Page 69 Bepaal nu de slijphoek, om het binnenvlak van de tanden te slijpen; deze moeten exact evenwijdig met de rechte kant van de slijpschijf zijn (zie pijl afb. 4 en afb. 5). Afb. 4 Het slijpen wordt door naar voren schuiven en terugschuiven van de voedingsslee uitgevoerd waarbij er op gelet moet worden dat de voedingsslee zodanig ingesteld is dat enkel de...
  • Page 70 Om niet in het zaagblad te slijpen moet de aanslagnaald gemonteerd worden. Deze wordt met een inbussleutel op de oplegbout ingesteld en vastgezet. Afb. 7 Met een markeerstift worden de zaagtanden gemarkeerd; zo kan het materiaalverbruik goed gezien en gecontroleerd worden. Indien de hoek van de slijpschijf zodanig ingesteld is dat het binnenvlak van de tanden gelijkmatig wordt geslepen, kan het zaagblad tand voor tand...
  • Page 71 Bij wisselvertanding moet de slijpschijf aan de hoek van de wisseltand aangepast worden (iedere tweede tand wordt geslepen). Afb. 10 Hierna wordt de vooraf ingestelde hoek in tegengestelde richting ingesteld. Nu kunnen de overige tanden geslepen worden. Tip: Met markeerstift werken. Afb.
  • Page 72: Veiligheidsinstructies Voor De Bediening

    Veiligheidsinstructies voor de bediening Neem de netstekker voor alle onderhouds-, instel- en reinigingswerkzaamheden uit. Ook na de werkbeëindiging moet de netstekker uitgenomen worden. • Gebruik de machine pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen. • Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. •...
  • Page 73 Vervangen van de slijpschijf Voor het vervangen van de slijpschijf wordt een gaffelsleutel op de tweekant van de motoras geplaatst; nu kan de borgmoer op de motoras in de draairichting van de motor losgemaakt of vastgedraaid worden (normale rechtse schroefdraad). Afb.
  • Page 74: Volume Della Fornitura

    Apparecchio Una robusta affilatrice dei dischi da taglio della classe più alta. Per l’affilamento dei dischi da taglio di metallo duro del diametro 80 – 700 mm. Un disco diamantato d’affilamento 125 mm, 7 adattatori per tutti diametri abituali della foratura. L’affilamento professionale di tutti dischi da taglio delle seghe circolari manuali, delle seghe circolari meccaniche, delle seghe da taglio della legna etc.
  • Page 75: Istruzioni Di Sicurezza Generali

    Garanzia Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio. La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita.
  • Page 76: Comportamento Nel Caso D'emergenza

    Comportamento nel caso d’emergenza Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. Indicazioni sull’apparecchio Spiegazione dei simboli Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati sull’apparecchio, i seguenti simboli: Sicurezza del prodotto: Prodotto è...
  • Page 77 Imballo: L’imballo deve essere Proteggere all’umidità Attenzione - fragile rivolto verso alto Dati tecnici: Livello della potenza Potenza del motore Allacciamento Giri in minuto Peso acustica Uso in conformità alla destinazione La macchina può essere utilizzata esclusivamente per la rettifica/affilamento e lavorazione dei dischi da taglio di metallo duro.
  • Page 78: Requisiti All'operatore

    2.4.3 Pericolo del rumore Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale Danneggiamento dell’udito Lavoro più lungo con Utilizzare sempre la protezione apparecchio può danneggiare dell’udito. l’udito. 2.4.4 Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale Contatto, inalazione In grande produzione della Lavorando con apparecchio,...
  • Page 79: Dati Tecnici

    Dati tecnici GSS 700 P Allacciamento 230V/50 Hz Frequenza / tipo di protezione IP 44 Classe di protezione Prestazione massima P 370 W/P1/S6/40% Giri del motore 280 min- Ø del disco da molatura cca 125 x 32 mm Angolo d’aggiustaggio del disco d’affilamento 2 x 30°...
  • Page 80 Manovra E’ possibile affilare i dischi da taglio del diametro da 80 mm a 700 mm. Il disco da taglio viene montato nella slitta d’alimentazione. La slitta d’alimentazione ha tre fori di centraggio, secondo il foro scelto è possibile inserire i vari diametri dei dischi da taglio.
  • Page 81 Verificare prima l’angolo per affilamento delle superfici interne dei denti; tali devono essere perfettamente in parallelo alla superficie piana del disco d’affilamento. (vedi la freccia sulla fig. 4 e fig. 5) Fig. 4 L’affilamento avviene spostando avanti e dietro la slitta, ponendo l’attenzione che la slitta sia regolata in modo che venga affilata solo la superficie di metallo duro;...
  • Page 82 Per non incidere al disco da taglio, deve essere montato un ago d’arresto. Esso viene calibrato e bloccato mediante la chiave a brugola sulla vite di sostegno. Fig. 7 Indicare con un pennarello i denti del disco; è così possibile vedere e controllare la presa del materiale.
  • Page 83 Per la dentatura alternata, il disco d’affilamento deve essere adattato all’angolo del dente alternato (viene affilato ogni secondo dente). Fig. 10 L’angolo preimpostato viene adesso impostato nel senso opposto. Vengono affilati i denti rimanenti. Consiglio: Utilizzare il pennarello di selezione. Fig.
  • Page 84: Ispezioni E Manutenzione

    Istruzioni di sicurezza per la manovra Prima di manutenzione, aggiustaggio e riparazione sconnettere la spina dalla presa. Sconnettere la spina anche dopo aver terminato lavoro. • Utilizzare l’apparecchio dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso. • Rispettare tutte istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. •...
  • Page 85 Sostituzione del disco d’affilatura In sostituzione del disco d’affilatura il blocchetto viene bloccato sull’albero del motore usando la chiave a forca; è possibile adesso allentare il dado sull’albero del motore, oppure serrarlo nel senso dei giri del motore (filettatura normale dx). Fig.
  • Page 86: A Szállítmány Tartalma

    Gép Masszív, a legjobb minőségi osztályba tartozó fűrésztárcsa élesítő. 80-700 mm átmérőjű, keményfémből készült fűrésztárcsák élezésére használandó. 125 mm-es speciális gyémánt csiszoló korong, 7 adapter minden szokásos furatátmérethez. Kézi tárcsás fűrészek, asztali tárcsás fűrészek, fűrészek tűzifához, stb. az általában használt fűrésztárcsák szakszerű...
  • Page 87: Általános Biztonsági Utasítások

    Jótállás Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik. A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával. Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
  • Page 88 Viselkedés kényszerhelyzetben Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől Jelzések a gépen A szimbólumok magyarázata Ebben az utasításban és/vagy a gépen az alábbi szimbólumok vannak feltüntetve: A gyártmány biztonsága: A gyártmány megfelel az illető...
  • Page 89: Rendeltetés Szerinti Használat

    Csomagolás: A csomagolást Védje nedvesség ellen felállított helyzetben Vigyázz törékeny tartsa Műszaki adatok: Az akusztikus Motor teljesítmény Dugvilla Fordulatszám/perc Súly teljesítményszint Rendeltetés szerinti használat A gépet kizárólag a keményfém fűrésztárcsák megmunkálására, köszörülésre/élesítésre szabad használni. A gyártó nem felelős az általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett károkért.
  • Page 90 2.4.3 Zajveszély Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek Maradékveszély Hallószervek megsérülése Hosszantartó munka a Munka közben mindig viseljen fűrésszel a hallószervek fülvédőt károsodásához vezethet. 2.4.4 Veszélyeztetés munkadarabokkal és más anyagokkal Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek Maradékveszély A nagy mennyiségű por Kontaktus,belélegzés Munka közben mindig viseljen megkárosíthatja tüdejét.
  • Page 91: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok GSS 700 P Csatlakozás: 230V/50 Hz Frekvenció / védelemtipus: IP 44 Védelmi osztály: Max. teljesítmény P1: 370 W/P1/S6/40% A motor fordulatszáma: 280 perc- A csiszoló korong Ø cca: 125 x 32 mm A csiszoló korong beállítási szöge: 2 x 30° A támasztó...
  • Page 92 Kezelés A géppel elvileg 80mm - 700 mm átmérőjű fűrésztárcsát lehet élezni. A fűrésztárcsát szerelje az adagoló szánra. Az adagoló szánon 3 centírozó nyílás van, a különféle átmérőjű fűrésztárcsákhoz ki kell választani a megfelelő centírozó nyílást. 1.ábra Válasszon megfelelő átmérőjű centírozó nyílást, s közben lazítsa meg a szorító...
  • Page 93 A fogak belső felületének az élesítésére először biztosítsa be a vágási szög megfelelő nagyságát. A fogaknak pontosan párhuzamosnak kell lenniük a csiszolótárcsa felületével (lásd. a 4. ábrán és 5.ábrán a nyíl iránya) 4. ábra Az élesítés az adagoló szánok előre és hátra való mozgatásával megy végbe, közben vigyázni kell arra, hogy az adagoló...
  • Page 94 Ütköző tűre azért van szükség, hogy a köszörű ne kerüljön a fűrésztárcsába. Az ütköző tűt, imbusz kulcs segítségével, a támasztó csavaron kell kalibrálni és aretálni. 7.ábra A fűrész fogait szelektor tollal kell megjegyezni, hogy jól lehessen látni, követni és ellenőrizni a köszörülés alatti anyag lenagyolását.
  • Page 95 Váltakozó fogazat élesítésénél a csiszoló korongot hozzá kell alkalmazni a váltakozó fogak hajlásához (minden második fogat köszörül). 10.ábra Ez után be kell állítani a már beállított szöget ellenkező irányba. Így lehet megélezni az ellenkező hajlatú fogakat. Ötlet: Használjon szelektor tollat. 11.ábra Az esetben, ha kis fűrésztárcsát köszörül, ajánlatos kicsavarozni a támasztó...
  • Page 96: Gépszemle És Karbantartás

    Kezelési biztonsági utasítások Minden karbantartás/ beállítás és javítás előtt húzza ki a dugvillát a konektorból. Ezt tegye a munka befejezése után is. • A gépet a használati utasítás áttanulmányozása után használja. • Tartsa be az utasításban leírt biztonsági előírásokat. • Viselkedjen felelősségteljesen más személyekkel szemben.
  • Page 97 Köszörűtárcsa csere Ha cseréli a köszörűtárcsát, a motor tengelyén villás kulcs segítségével aretálni kell a kettős élet, majd a motor tengelyén a biztosító anyacsavart vagy meglazítani, vagy a motor forgásirányába beszorítani (normális jobbirányú csavarmenet). 13.ábra Gépszemle és karbantartási biztonsági utasítások Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható...
  • Page 98: Obseg Dobave

    Naprava Masivna naprava za brušenje kolutov najvišjega razreda. Za brušenje kolutov žage iz trde kovine premera 80 – 700 mm. Poseben diamanten kolut za brušenje 125 mm, 7 nastavkov za vse običajne premere vrtanja. Profesionalno brušenje vseh običajnih listov žage, ročnih krožnih žag, namiznih krožnih žag in žag za žaganje lesa za kurjavo itd..
  • Page 99: Splošna Varnostna Navodila

    Garancija Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje naprave. Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca.
  • Page 100 Ukrepi v zasilnih primerih Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite. Oznake na napravi Legenda simbolov V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči simboli: Varnost izdelka: Naprava odgovarja standardom EU...
  • Page 101: Uporaba V Skladu Z Namenom

    Ovitek: Ovitek mora stati Zavarujte pred vlago Pozor - krhko navpično. Tehnični podatki : Priključek Akustič na zmogljivost Zmogljivost motorja Vrtljaji na minuto Teža Uporaba v skladu z namenom Napravo lahko uporabljate le za brušenje oz. obdelovanje kolutov žage, izdelanih iz trdne kovine. Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki bi nastale zaradi neupoštevanja priporočil, navodil in napotkov, ki so zajeti v tem navodilu za uporabo.
  • Page 102 2.4.3 Nevarnost zaradi hrupa Nevarnost Opis Varnostni ukrep (-i) Druge nevarnosti Vedno nosite ustrezno zaščito Poškodbe sluha Uporaba naprave brez uporabe ustreznih zaščitnih sluha. pripomočkov, lahko poškoduje sluh. 2.4.4 Nevarnosti v stiku z materialom in drugimi snovmi Nevarnost Opis Varnostni ukrep (-i) Druge nevarnosti Stik, vdihavanje.
  • Page 103: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki GSS 700 P Priključek: 230V/50 Hz Frekvenca / tip zaščite: IP 44 Razred zaščite: Zmogljivost P maks.: 370 W/P1/S6/40% Vrtljaji motorja: 280 min- O brusnega krožnika, približno: 125 x 32 mm Kot za nastavitev brusnega koluta: 2 x 30° Kot za nastavitev naslonske mize: 30°...
  • Page 104 Rokovanje Brusite lahko žagine kolute od premera 80 mm do premera 700 mm. List žage montirajte na vodilne sani naprave. Vodilne sani imajo tri odprtine za centriranje; glede na nastavitev odprtine za centriranje lahko montirate različne premere žaginih listov. Slika 1 Najprej izberite ustrezno odprtino za centriranje, s tem da popustite stezni vijak (slika 1b), vodilne sani lahko sedaj obrnete za 360°.
  • Page 105 Najprej fiksirajte kot rezanja za brušenje notranjih površin zobcev, ki morajo biti natančno vzporedni z ravno površino brusnega koluta. (glej puščico na slikah 4 in 5) Slika 4 Krožnik brusimo s premikanjem vodilnih sani naprej in nazaj. Pri tem pazimo, da bodo vodilne sani nastavljene tako, da bo nabrušena samo ena površina iz trde kovine.
  • Page 106 Da po pomoti ne zbrusimo notranjost žaginega lista, mora biti montirana tudi prislonska igla. Le – to nastavimo in fiksiramo z imbus ključem na prislonskem vijaku. Slika 7 S selektorskim svinčnikom označimo zobe žage. Na ta način lahko natančno nadziramo porabo materiala.
  • Page 107 Za brušenje izmeničnih zobcev prilagodimo kolut nagibu izmeničnega zobca (brusi se vsak drug zobec). Slika 10 Sedaj nastavimo prednastavljen kot v nasprotni smeri. Nato lahko nabrusimo preostale zobce. Nasvet: Uporabljamo selektorski svinčnik. Slika 11 Kadar brusimo manjše žagine liste, je primerno da odvijemo prislonske vijake.
  • Page 108 Varnostni napotki za rokovanje Pred vzdrževanjem, nastavljanjem in popravljanjem izvlecite vtič iz vtičnice. Vedno, ko končate delo, izvlecite vtič iz vtičnice. • Napravo uporabljajte šele, ko v celoti preberete priloženo navodilo za uporabo. • Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem navodilu. •...
  • Page 109: Nadomestni Deli

    Zamenjava brusnih krožnikov Da zamenjamo brusni kolut, fiksiramo stroj na gredi motorja z ustreznim montažnim ključem. Nato pa varovalno matico na gredi motorja odvijemo, ali privijemo v smeri, kateri se vrti motor (običajno je to na desno). Slika 13 Varnostni napotki za preglede in vzdrževanje Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava lahko zanesljivo služi svojemu namenu.
  • Page 110: Opseg Isporuke

    Uređaj Masivni uređaj za oštrenje ploča za sječenje najviše klase. Za oštrenje ploča za sječenje od tvrdog metala presjeka 80 – 700 mm. Specijalan dijamantni brusni kotač 125 mm, 7 adaptera za sve uobičajene promjere otvora. Profesionalno oštrenje svih uobičajenih ploča za sječenje ručnih kružnih pila, stolnih kružnih pila, pila za rezanje drva za loženje itd.
  • Page 111 Jamstvo Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja. Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom prodavaonice.
  • Page 112 Upute za slučaj nužde Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć. Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite ga. Oznake na uređaju Značenje simbola U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli - ideogrami: Sigurnost proizvoda: Proizvod ispunjava zahtjeve odgovarajućih...
  • Page 113 Pakiranje: Čuvajte od utjecaja Ambalaža mora biti Pozor! Krhki tovar! vlage okrenuta prema gore Tehnički podaci: Priključak Snaga motora Obrtaji na minutu Težina Razina buke Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni Uređaj se smije koristiti isključivo za oštrenje i obradu ploča za sječenje od tvrdog metala. Proizvođač...
  • Page 114 2.4.3 Opasnost od buke Opasnost Opis Zaštitna(e) m jera(e) Sekundarna opasnost Oštećenje sluha Duži rad sa ovim uređajem Zbog toga uvijek nosite zaštitne dovodi do oštećenja sluha. slušalice. 2.4.4 Opasnosti od materijala i ostalih tvari Opasnost Opis Zaštitna(e) m jera(e) Sekundarna opasnost Pri višim količinama prašine Prilikom rada sa uređajem...
  • Page 115: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci GSS 700 P Priključak: 230V/50 Hz Frekvencija / tip zaštite: IP 44 Zaštitna klasa: Maks. snaga P1: 370 W/P1/S6/40% Obrtaji motora: 280 min- O brusnog koluta, približno: 125 x 32 mm Kut za podešavanje koluta za 2 x 30° brušenje: Kut za podešavanje naslonskog 30°...
  • Page 116 Rukovanje Uređaj omogućava oštrenje ploča promjera od 80 mm do 700 mm. Pričvrstite ploču za sječenje na pomične saonice. Pomične saonice imaju tri otvora za centriranje, ovisno o odabiru otvora za centriranje moguće je montirati ploče za sječenje raznih promjera. Slika br.
  • Page 117 Prvo utvrdite kut rezanja za oštrenje unutarnjih ploha zubaca koji moraju biti smješteni paralelno s ravnom površinom kotača za oštrenje. (vidi strelicu na slici br. 4 i sliku br. 5) Slika br. 4 Oštrenje se vrši pomicanje saonica unaprijed i unazad, s time da je potrebno osigurati da pomične saonice budu namještene tako da će pritom dolaziti samo do oštrenja površine od...
  • Page 118 Kako ne bi dolazilo do brušenja ploče za sječenje, neophodno je montirati iglu koja služi kao graničnik. Igla se kalibrira i zateže imbus ključem na potpornom vijku. Slika br. 7 Pomoću olovke za odabir zubaca označite zube pile kako biste mogli bolje pratiti brušenje. Ako je kut brusnog kotača za oštrenje podešen tako da su unutarnje plohe zubaca obrušene ravnomjerno, moguće je oštriti posebno svaki zub...
  • Page 119 Kod naizmjeničnih zubaca kotač za oštrenje mora biti prilagođen kutu zubaca na jednoj strani (oštri se svaki drugi zubac). Slika br. 10 Sada podesite kut u obrnutom smjeru za oštrenje preostalih zubaca. Nakon toga naoštrite preostale zupce. Savjet: Pri radu koristite pero za odabir zubaca. Slika br.
  • Page 120 Sigurnosne upute za osoblje stroja Prije održavanja, podešavanja i čišćenja uređaja uvijek izvadite utikač iz utičnice. Utikač izvadite i uvijek nakon završetka rada. • Prije korištenja uređaja obavezno pročitajte upute navedene u Naputku za uporabu. • Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u naputku za uporabu. •...
  • Page 121: Rezervni Dijelovi

    Zamjena koluta za brušenje Za zamjenu brusnog kotača fiksirajte osovinu motora pomoću montažnog ključa, sada možete popustiti ili zategnuti sigurnosnu maticu na osovini motora u smjeru okretanja motora (uobičajeni desni navoj). Slika br. 13 Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje N Samo redovito održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri radu.
  • Page 122: Obim Isporuke

    Uređaj Masivni uređaj za oštrenje ploča za rezanje visoke klase. Za oštrenje ploča za rezanje od tvrdog metala presjeka 80 – 700 mm. Specijalan dijamantni brusni točak 125 mm, 7 adaptera za sve uobičajene prečnike otvora. Profesionalno oštrenje svih uobičajenih ploča za rezanje ručnih kružnih testera, testera za rezanje drva za loženje itd.
  • Page 123 Garancija Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan prodaje uređaja. Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje. Neophodno je, da se u slučaju reklamacije dopremi i račun ili faktura, koja mora biti potpisana od strane prodavca i obilježena datumom i pečatom prodavaonice.
  • Page 124 Uputstva u slučaju nužde Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti povrjeda i što prije potražite stručnu lekarsku pomoć. Povrijeđeno lice čuvajte od ostalih opasnosti i smirite ga. Oznake na uređaju Značenje simbola U ovom uputstvu i/ili na mašini koriste se slijedeći simboli - ideogrami: Bezbjednost proizvoda: Proizvod ispunjava zahtjeve odgovarajućih...
  • Page 125 Pakovanje: Čuvajte od uticanja Ambalaža mora biti Pažnja! Lomljivo! vlage okrenuta prema gore Tehnički podaci: Priključak Snaga motora Obrtaji u minutu Težina Nivo buke Korištenje uređaja skladno njegovoj namjeni Uređaj se smije koristiti isključivo za oštrenje i obradu ploča za rzanje od tvrdog metala. Proizvođač...
  • Page 126 2.4.3 Opasnost od buke Opasnost Opis Zaštitna(e) m jera(e) Sekundarna opasnost Oštećenje sluha Duži rad sa ovim uređajem Zbog toga uvijek nosite zaštitne dovodi do oštećenja sluha. slušalice. 2.4.4 Opasnosti od materijala i ostalih materija Opasnost Opis Zaštitna(e) m jera(e) Sekundarna opasnost Pri većim količinama prašine Prilikom rada sa uređajem...
  • Page 127 Tehnički podaci GSS 700 P Priključak: 230V/50 Hz Frekvencija / tip zaštite: IP 44 Zaštitna klasa: Maks. snaga P1: 370 W/P1/S6/40% Obrtaji motora: 280 min- O brusnog koluta, približno: 125 x 32 mm Ugao za podešavanje koluta za 2 x 30° brušenje: Ugao za podešavanje stola za 30°...
  • Page 128 Rukovanje Uređaj omogućava oštrenje ploča prečnika od 80 mm do 700 mm. Kolut testere namontira se na saonice za dodavanje. Pričvrstite ploču za rezanje na pomične saonice. Saonice za dodavanje imaju tri otvora za centriranje, prema izboru otvora za centriranje mogu se montirati koluti testere sa raznim prečnicima.
  • Page 129 Prvo utvrdite ugao rezanja za oštrenje unutrašnjih površina zubaca koji moraju biti smješteni paralelno s ravnom površinom točka za oštrenje. (vidi strjelicu na slici br. 4 i sliku br. 5) Obr. 4 Oštrenje se vrši pomicanjem saonica unaprijed i unazad, s tim da je potrebno osigurati da pomične saonice budu namještene tako da će pritom dolaziti samo do oštrenja površine od tvrdog metala;...
  • Page 130 Kako ne bi dolazilo do brušenja reznog točka, neophodno je montirati iglu koja služi kao graničnik. Igla se kalibrira i zateže imbus ključem na potpornom zavrtnju. Obr. 7 Pomoću olovke za označavanje zubaca označite zube pile kako biste mogli bolje pratiti brušenje. Ako je ugao brusnog točka za oštrenje podešen tako da su unutrašnje površine zubaca obrušene ravnomjerno, moguće je oštriti posebno svaki zub...
  • Page 131 Kod naizmjeničnih zubaca točak za oštrenje mora biti prilagođen uglu zubaca na jednoj strani (oštri se svaki drugi zubac). Obr. 10 Sada podesite ugao u obrnutom smjeru za oštrenje preostalih zubaca. Poslije toga naoštrite preostale zupce. Savijet: Pri radu koristite pero za odabir zubaca. Obr.
  • Page 132 Bezbjednosna uputstva za osoblje mašine Prije održavanja, podešavanja i čišćenja uređaja uvijek izvadite utikač iz utičnice. Utikač izvadite i uvijek poslije završetka rada. • Prije korišćenja uređaja obavezno pročitajte uputa koja su navedene u Uputama za upotrebu. • Pridržavajte se svih bezbjednosnih uputa koja su navedena u uputama za upotrebu. •...
  • Page 133 Zamjena koluta za brušenje Za zamjenu brusnog točaka fiksirajte osovinu motora pomoću montažnog ključa, sada možete popustiti ili zategnuti sigurnosnu maticu na osovini motora u smjeru okretanja motora (uobičajeni desni navoj). Obr. 13 Bezbednosna uputstva za tehničke preglede i održavanje Samo redovno održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri radu.
  • Page 134 Maşina Polizor masiv de cea mai înaltă clasă pentru discuri de ferăstraie. Pentru ascuţirea discurilor de ferăstraie din metal dur, cu diametrul de 80 – 700 mm. Disc abraziv special cu diamant de 125 mm, 7 adaptoare pentru toate diametrele de prindere obişnuite. Ascuţire profesională...
  • Page 135 Garanţie Perioada de garanție se extinde pe o perioada de 12 luni la o utilizare industrială, 24 de luni pentru consumatori, începând cu data achiziționării aparatului. Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de defectele de material sau de un defect de producție. În caz de reclamație în perioada de garanție, trebuie prezentat documentul original de achiziție cu data vânzării.
  • Page 136: Siguranţa Produsului

    Comportare în caz de urgenţă Acordaţi primul ajutor corespunzător accidentului şi chemaţi cât posibil de repede ajutor medical calificat. Feriţi persoana accidentată de accidente ulterioare şi stabilizaţi-o. Însemnări pe maşină Explicarea simbolurilor În aceste instrucţiuni şi/sau pe maşină sunt folosite următoarele simboluri: Siguranţa produsului: Produsul corespunde normelor UE...
  • Page 137 Ambalaj: Ambalajul trebuie Feriţi de umezeală Atenţie - fragil orientat în sus Date tehnice: Rotaţii pe minut Putere motor Racord Greutate Nivel acustic Folosire în concordanţă cu destinaţia Maşina poate fi folosită exclusiv pentru polizarea/ascuţirea şi prelucrarea discurilor de ferăstraie din metal dur.
  • Page 138 2.4.3 Pericol la zgomot Măsuri de prevenire Pericole Descriere Alte pericole Lucrul îndelungat cu maşina Purtaţi întotdeauna antifoane. Afectarea auzului poate afecta auzul. Pericol la materiale şi alte substanţe 2.4.4 Măsuri de prevenire Pericole Descriere Alte pericole La o prăfuire mare se poate La lucru cu maşina purtaţi Contact, aspirare ajunge la afectarea plămânilor.
  • Page 139: Date Tehnice

    Date tehnice GSS 700 P Racordare: 230V/50 Hz Frecvenţă/tip protecţie: IP 44 Grupa de protecţie: Putere max. P1: 370 W/P1/S6/40% Rotaţii motor: 280 min Ø discului de ferăstrău cca.: 125 x 32 mm Unghiul de reglare al discului 2 x 30° abraziv: Unghiul de reglare al mesei de 30°...
  • Page 140 Deservire Din principiu se pot ascuţi discuri de ferăstraie cu diametrul de 80 mm până la 700 mm. Discul de ferăstrău se montează pe sania mobilă. Sania mobilă are trei orificii de centrare, în funcţie de alegerea orificiului de centrare pot fi montate diferite diametre de discuri de ferăstraie.
  • Page 141 Mai întâi aflaţi unghiul de tăiere pentru ascuţirea suprafeţelor interioare a dinţilor, acestea trebuie să fie exact paralele faţă de suprafaţa plană a discului abraziv. (vezi săgeata în fig. 4 şi fig. 5) Fig. 4 Ascuţirea se desfăşoară prin deplasarea saniei mobile în faţă...
  • Page 142 Ca să nu polizaţi în discul de ferăstrău trebuie să fie montat acul limitator. Acesta se calibrează şi se fixează cu ajutorul cheii imbus pe şurubul de sprijin. Fig. 7 Cu ajutorul marcherului de selectare se marchează dinţii ferăstrăului, astfel se poate vedea şi controla luarea materialului.
  • Page 143 La discuri dinţate alternativ, discul abraziv trebuie potrivit înclinării dintelui alternativ (se ascute fiecare al doilea dinte). Fig. 10 Acum se reglează unghiul reglat în direcţia opusă. Acum puteţi ascuţi restul dinţilor. Recomandare: Lucraţi cu marcherul de selectare. Fig. 11 În cazul ascuţirii discurilor de ferăstraie mici este potrivit să...
  • Page 144 Instrucţiuni de siguranţă pentru deservitor înaintea fiecărei întreţineri/reglări şi reparaţiilor scoateţi ştecărul din priză. Scoateţi ştecărul şi după terminarea lucrului. • Folosiţi maşina doar după ce aţi citit cu atenţie instrucţiunile de deservire. • Respectaţi toate indicaţiile de siguranţă menţionate în aceste instrucţiuni. •...
  • Page 145: Piese De Schimb

    Schimbarea discului abraziv Pentru schimbarea discului abraziv se blochează arborele motorului cu ajutorul cheii fixe în locul cu două suprafeţe, iar după aceea piuliţa de fixare de pe arbore poate fi slăbită sau strânsă în sensul de rotire al motorului (filet normal de dreapta). Fig.
  • Page 146: Обем На Доставката

    Уред Масивно точило на трионени дискове от най-висши класове. За точене на трионени дискове от твърди метали с диаметър 80 – 700 мм. Специален диамантов шлифоващ диск 125 мм, 7 адаптора за всички обикновени диаметри за пробиване. Професионално точене на всички обикновени трионени дискове на ръчни дискови триони, настолни дискови...
  • Page 147 Гаранция Гаранционния срок представлява 12 месеца при промишлена употреба, 24 месеца за потребители и започва от деня на закупуване на уреда. Гаранцията се отнася изключително за недостатъци причинени поради дефект на материала или фабричен дефект. При рекламация в гаранционния срок е необходимо да се прибави оригинален документ...
  • Page 148 Поведение в случай на беда Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте. Обозначение на уреда Пояснение на символите В тази инструкция и/или на уреда са използвани следните символи: Безопасност...
  • Page 149 Опаковка: Опаковката трябва да Пазете пред влага Внимание - чупливо е насочена нагоре Технически данни: Ниво на акус тичната Мощност на мотора Присъединение Обороти в минута Тегло мощнос т Употреба в съответствие с предназначението Уреда може да се използва изключително за шлайфане/точене и обработване на трионени дискове от...
  • Page 150 2.4.3 Заплаха от шум Заплахи Описание Предпазни мерки Остатъчни опосности Ув реждане на слуха Продължителна работа с Винаги използв айте помагала уреда може да причини за защита на слуха. ув реждане на слуха. 2.4.4 Заплаха от материали и други вещества Заплахи...
  • Page 151: Технически Данни

    Технически данни GSS 700 P Присъединение: 230V/50 Hz Честота / тип защита: IP 44 Клас на защита: Макс. мощност P1: 370 W/P1/S6/40% Обороти на мотора: 280 min- Ø на шлайфащия диск прибл: 125 x 32 мм Настройващ ъгъл на 2 x 30° шлайфащия...
  • Page 152 Обслужване Основно може да се точи диаметър на трионения диск от 80 мм до 700 мм. Трионения диск се монтирва на подаващата шайна. Подаващата шайна има три отвори за центровка, според избора на центриращия отвор може да се монтирват различни диаметри...
  • Page 153 Най-напред осигурете ъгъла на рязане за точене на вътрешните повърхности на зъбите, те трябва да се намират точно паралелно към равната повърхност на точещия диск. (виж стрелката на карт.4 и карт. 5) Карт. 4 Точенето протича с придвижване на подаващата шайна напред и назад, при което трябва...
  • Page 154 За да не точите в трионения диск, трябва да е монтирана ограничаваща игла. Тя се калибрира и фиксирва с имбусен ключ на опорния болт. Карт. 7 Със селекторен молив се обозначават зъбите на триона, така може добре да се разпознава и контролира...
  • Page 155 При променливото озъбване точещия диск трябва да бъде приспособен на склона на променливия зъб (точи се всеки втори зъб). Карт. 10 Сега се настройва преднастроения ъгъл в обратна посока. Сега могат да се наострят останалите зъби. Тип: Работете със селекторен молив. Карт.
  • Page 156 Указания за безопасност при обслужването Преди всяка поддръжка/настройка и ремонти извадете щепсела. Извадете щепсела и след приключване на работа. • Използвайте уреда едва когато, внимателно сте прочели упътването за обслужване. • Спазвайте всички указания за безопасност посочени в упътването. • Дръжте...
  • Page 157: Резервни Части

    Смяна на шлифоващия диск За смяна на шлайфащия диск двуръба се законтря на оста на мотора с гаечен ключ, сега може да се освободи осигуряващата гайка на оста на мотора или да се затегне по посока на движение на мотора (нормална...
  • Page 158: Eg-Konformitätserklärung

    EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU Hiermit erklären wir, dass nachfolgend Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
  • Page 159 Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Garantierter Schallleistungspegel Article No. / Machine description | N° de commande / Guaranteed sound power level | Niveau de puissance Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / acoustique garanti | zaručená hladina akustického výkonu | Označenie prístrojov | Artikel nr.
  • Page 160 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.com...

Ce manuel est également adapté pour:

94220

Table des Matières