Page 1
Art. 1952 004 070 Originalbetriebsanleitung Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Tradução das instruções de funcionamento originais...
Page 2
!! ACHTUNG !! Sollte der Sicherheitsstift brechen, gehen Sie zur Wiederherstellung wie beschrieben vor. !! ATTENTION !! Si la fiche de sécurité se casse, procéder de la façon décrite pour la rétablir. !! ATENCIÓN !! Si se rompe la clavija de seguridad, proceda tal como se describe para su restablecimiento. !! ATTENTION !! Should the safety pin break, proceed as described to restore it. !! ATTENZIONE !! Se si dovesse rompere la spina di sicurezza, procedere come descritto per ripristinarla. !! ATENÇÃO !! Se a cavilha de segurança se estragar, proceder do modo seguinte para a substituir.
Page 3
Entfernen Sie den gebrochenen Stift, indem Sie mit einem Splinttreiber von der zum Einsetzen des Stifts (Ø4) entgegengesetzten Seite aus vorgehen. Oter la fiche cassée à l’aide d’un chasse-goupille du côté opposé au côté d’introduction de la fiche (Ø4). Extraiga la clavija rota utilizando un botador en el lado opuesto al de introducción de la clavija (Ø4). Remove the broken pin using a pin puller from the side opposite the one where the pin is inserted (Ø...
Page 5
VORBEREITUNG VORBEMERKUNG Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, Vor dem Beginn mit jeglicher operativen Handlung ist das Lesen die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden dieser Bedienungsanleitung obligatorisch. werden kann:: • Während des Betriebs, Handlings, der Wartung, immer Die Gewährleistung des einwandfreien Betriebs und die volle persönliche Schutzausrüstung tragen (Handschuhe für Erfüllung der Leistungsanforderung des Produkts hängt strikt von der mechanische Risiken und Arbeitsschutzbrille mit Lateralschutz);...
Page 6
TECHNISCHE MERKMALE • Im Fall von Wechsel oder Nachfüllen, immer Hydraulikfett mit den Merkmalen in der Tabelle A verwenden; TABELLE A 16 Ton • Wenn nicht verwendet, die hydromechanische Spindel immer Kraft 156.960 N in trockenen nichtstaubigen Räumen aufbewahren, um die Lebensdauer zu verlängern;...
PRÉPARATION INTRODUCTION AVERTISSEMENT - indique un danger potentiel qui exige la mise Avant de commencer toute action, il est impératif de lire le présent en pratique des procédures correctes pour éviter tout risque de manuel d’utilisation. blessure: • Porter toujours des équipements de protection individuelle La garantie du bon fonctionnement et la conformité...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • Pour prolonger la vie de la vis hydromécanique, en cas d’inutilisation, la garder toujours dans des endroits secs et non TABLEAU A 16 Ton poussiéreux; Force 156.960 N • Stocker la vis hydromécanique avec la tige complètement en Course 20 mm arrière pour éviter tout dommage mécanique ou bien l’attaque...
Page 10
ESSAI POUSSEE VIS HYDROMECANIQUE 16 TONNES Couple de serrage (Nm) 10,7 11,3 12,6 13,8 15,1 15,4 15,7 16,06 LIMITE DE SÉCURITÉ RAPPORT COUPLE/POUSSEE VIS HYDROMECANIQUE 16 TONNES LIMITE DE SÉCURITÉ LA MARCHE POUSSÉE (TON)
Page 11
PROCEDURA INTRODUCCIÓN ADVERTENCIA - indica un potencial peligro que exige poner en Antes de realizar cualquier operación, es obligatorio leer el práctica los procedimientos correctos para evitar accidentes: • Durante el funcionamiento del equipo, cuando se desplaza y presente manual de instrucciones. durante las operaciones de mantenimiento, siempre llevar los dispositivos de protección individual (guantes contra riesgos La garantía de correcto funcionamiento y de plena conformidad de...
Page 12
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Cuando no se utiliza el tornillo hidromecánico, siempre tenerlo en lugares secos sin polvo para prolongar su vida; TABLA A 16 Ton • Almacenar el tornillo hidromecánico con el vástago totalmente Fuerza 156.960 N hacia atrás para evitar daños mecánicos y agresiones Carrera 20 mm.
Page 13
PRUEBA DE EMPUJE TORNILLO HIDROMECÁNICO 16 T Par de apriete (Nm) 10,7 11,3 12,6 13,8 15,1 15,4 15,7 16,06 LÍMITE DE SEGURIDAD RELACIÓN PAR/EMPUJE TORNILLO HIDROMECÁNICO 16 T LÍMITE DE SEGURIDAD TENDENCIA EMPUJE (TON)
METHOD OF PREPARATION INTRODUCTION procedures or practices to avoid personal injury: It is compulsory to read this instruction manual before starting any • Always wear personal protective devices when operating, kind of action. handling and maintaining the equipment (protective gloves against mechanical risks and goggles with lateral protection);...
Page 15
TECHNICAL SPECIFICATIONS • Store mechadraulic screws with the stem completely set back to avoid mechanical damage or external chemical agent attacks TABLE A 16 Ton which might compromise their smoothness and seal; Force 156,960 N • Before and after each use, always check for any grease leaking. Stroke 20 mm.
PROCEDURA PREMESSA AVVERTENZA - indica un potenziale pericolo che richiede la Prima di iniziare qualsiasi azione operativa è obbligatorio leggere il messa in pratica delle procedure corrette per evitare infortuni: presente manuale di istruzioni. • Durante il funzionamento dell’apparecchiatura, la movimentazione e la manutenzione indossare sempre dispositivi La garanzia del buon funzionamento e la piena rispondenza di protezione individuale (guanti contro rischi meccanici e...
Page 18
CARATTERISTICHE TECNICHE • Quando non utilizzata, tenere sempre la vite mecadraulica in luoghi asciutti non polverosi per prolungarne la vita; TABELLA A 16 Ton • Riporre la vite mecadraulica con lo stelo totalmente arretrato Forza 156.960 N per evitare danneggiamenti meccanici o l’aggressione di agenti Corsa 20 mm.
Page 19
PROVA SPINTA VITE MECADRAULICA 16 TON Coppia di serraggio (Nm) 10,7 11,3 12,6 13,8 15,1 15,4 15,7 16,06 LIMITE DI SICUREZZA RAPPORTO COPPIA/SPINTA VITE MECADRAULICA 16 TON LIMITE DI SICUREZZA ANDAMENTO SPINTA (TON)
MODO DE PROCEDER INTRODUÇÃO ADVERTÊNCIA - indica um perigo potencial que requer a Antes de iniciar qualquer ação operativa, é obrigatório ler este execução de procedimentos corretos para evitar acidentes: manual de instruções. • Durante o funcionamento da aparelhagem, a movimentação e a manutenção, usar sempre dispositivos de proteção individual A garantia do funcionamento correto e o rendimento ideal do (luvas contra riscos mecânicos e óculos de segurança com aba...
Page 21
CARATERÍSTICAS TÉCNICAS • Quando não está a ser utilizado, manter sempre o parafuso mecadráulico em locais secos sem pó para prolongar a sua TABELA A 16 Ton vida útil; Força 156.960 N • Guardar o parafuso mecadráulico com a haste totalmente Cursa 20 mm.
Page 22
PROVA DE IMPULSÃO DO PARAFUSO MECADRÁULICO 16 TON Binário de aperto (Nm) 10,7 11,3 12,6 13,8 15,1 15,4 15,7 16,06 LIMITE DE SEGURANÇA RÁCIO DE BINÁRIO/IMPULSÃO DO PARAFUSO MECADRÁULICO 16 TON LIMITE DE SEGURANÇA ANDAMENTO IMPULSO (TON)