Operation, maintenance and installation manual PLUNGER METERING PUMPS Read the instructions carefully before installing and starting the equipment. The infomation contained in this manual is subject to change without notice and does not represent a commit- ment. INDEX 1. DESCRIPTION Applications Identification label Mechanism...
DESCRIPTION 1 Testata Cabeza Pump head Tête Pumpenkopf 2 Meccanismo Mecanismo Mechanism Mecanisme Triebwerk 3 Regolazione Regulaciòn Adjustment Régulation Hubeinstellung 4 Motore Motor Motor Moteur Motor The metering pump is a reciprocating positive displacement pump; basic components are: the prime mover, the gearbox, the mechanism, the stroke length adjustment and the liquid end .
Identification label Standard Actual dimensions: mm 65x35 Item N.F. Modello Modelo Model Modèle Modell Triebwerks Numero di fabbrica Número de matrí- Serial Number Numéro de fabrica- Baunummer cula tion Portata Caudal Flow rate Débit Förderleistung Pressione massima Presión máxima Maximum pressure Maximum pressure Maximaler Druck 1.3 Mechanism and gearbox Mechanism is the device that permits to transform the electric motor rotary movement in alternate and to actuate the plunger.
Valvola di aspirazione Válvula de aspiracón Suction valve Vanne d’aspiration Ansaugventil Valvola di scarico Válvula de impulsión Discharge valve Vanne de refoulement Auslaßventil Testata Cabeza Pump head Tête Prozeßkammer Pistone Pistón Plunger Piston Kolben Tenuta Junta Packing Garniture Kolbendichtung 1.4.2 Packing Plunger pumps can be equipped with packing consists of lip seals that don’t require any adjustment.
Suction line (see installation recommendations table) Install pipe as short as possible (fig. 1) and avoid tortuous paths (fig. 2) Pipe should be sized considering that the ratio between the maximum instantaneous flow rate and the average flow rate is 3,14. ...
dampers with diaphragm or bag which separates gas/air from process liquid; they are generally precharged at a pressure equal to 60÷75% of the maximum operating pressure of the pump when installed on the discharge side of the pump. These dampers require periodic checks to verify diaphragm/bag integrity and correct precharge pressure; they must be selected considering the chemical compatibility of the construction material of diaphragm/bag.
4. MAINTENANCE Precautions Before servicing pump or plant verify that all electric connections (power and control) have been disconnected from mains and are no more fed. Depressurize completely pump and pipes and drain the section in which maintenance is required ...
5. TROUBLESHOOTING Trouble Possible cause Remedy Suction tank sealed without vent Install vent or open tank cover Flow rate too low or Suction of air through fittings, gaskets, etc. Tighten connections no flow rate Air/gas pockets into the pump or in the pipes Facilitate air exit Suction filter or suction line clogged Wash filter and/or remove occlusion...
6. HANDLING AND TRANSPORTATION Handling The correct way to handle the pump is shown on the drawing here below. If the pump is assembled on a baseplate with lifting lugs use them for handling. in any case note the following instructions: ...
Storage and preservation WARNING During transportation and during storage pump must be protected against moisture, salt water, rain, sand storm and direct sunligth. Should the pump be stored for a long time, proceed according to following instructions: A. Storage in a dry and ventilated place Pump can be stored for a period of one year without taking any special precaution B.
Page 13
Bedienungs-, Wartungs- und Installationshandbuch KOLBENDOSIERPUMPEN Wir empfehlen Ihnen, die Anweisungen vor der Installation und Inbetriebnahme der Pumpe aufmerksam zu lesen. Die Informationen dieses Handbuchs können ohne jede Vorankündigung geändert werden INHALTSVERZEICHNIS 1. BESCHREIBUNG Anwendungen Identifikationsschild Getriebe 1.3.1 Einstellung des Laufs Kopf 1.4.1 Funktionsprinzip...
1. BESCHREIBUNG 1 Testata Cabeza Pump head Tête Pumpenkopf 2 Meccanismo Mecanismo Mechanism Mecanisme Triebwerk 3 Regolazione Regulaciòn Adjustment Régulation Hubeinstellung 4 Motore Motor Motor Moteur Motor Die Dosierpumpe ist eine volumetrische, alternierende Pumpe, deren Hauptkomponenten der Motor (normalerweise elektrisch), das Untersetzungsgetriebe, das Getriebe, die Einstellvorrichtung des Laufs und der Pumpkopf sind.
Identifikationsschild Effektive Abmessungen: mm 65x35 Item N.F. Modello Modelo Model Modèle Modell Triebwerks Numero di fabbrica Número de Serial Number Numéro de Baunummer matrícula fabrication Portata Caudal Flow rate Débit Förderleistung Pressione massima Presión máxima Maximum pressure Maximum pressure Maximaler Druck Riferimenti Referencias Reference...
Valvola di aspirazione Válvula de aspiracón Suction valve Vanne d’aspiration Ansaugventil Valvola di scarico Válvula de impulsión Discharge valve Vanne de refoulement Auslaßventil Testata Cabeza Pump head Tête Prozeßkammer Pistone Pistón Plunger Piston Kolben Tenuta Junta Packing Garniture Kolbendichtung 1.4.2 Dichtung Die Kolbenpumpen sind ausgestattet mit den dightung Sie bestehen aus Elastomerlippenringen und erfordern keine Einstellung.
Ansaugleitung (siehe Tabelle der Empfehlungen für die Installation) Die Rohrleitung so kurz wie möglich vorsehen (Abb. 1), gewundene Verläufe vermeiden (Abb. 2). Bei der Dimensionierung der Rohrleitung muss bedacht werden, dass das Verhältnis zwischen der maximalen augenblicklichen Förderleistung und der Durchschnittsförderleistung 3,14 für Simplexpumpen (Abb. D, Seite 9), 1,5 für Duplexpumpen (mit um 180°...
Page 18
Die am meisten verwendeten Dämpfer sind: Dämpfer in direktem Kontakt mit der Prozessflüssigkeit und dem Luftsack (Luftkammer); sie sind einfach konzipiert, erfordern aber regelmäßige Kontrollen und Wiederherstellungen des Luftsacks. Membran- oder Sackdämpfer, die den Luft-/Gassack von der Prozessflüssigkeit trennen; der Vorspanndruck beträgt normalerweise 60÷75% des maximalen Betriebsdrucks für die Installation auf dem Auslass Die Dämpfer müssen regelmäßig kontrolliert werden, um die Unversehrtheit der Membran/des Sacks und den richtigen Vorspanndruck zu überprüfen;...
Die Pumpen von sind selbstansaugend; trotzdem könnten einige Füllprobleme bei Pumpen mit niedriger Förderleistung, Kolben mit kleinem Durchmesser und bei Vorhandensein von Gegendruckventilen auftreten. In diesen Fällen könnte es nötig sein, das Füllen zu fördern, indem die Luft aus dem Kopf und der Ansaugleitung abgelassen wird.
ERKENNEN VON STÖRUNGEN Stö Possibile causa Abhilfe rung Niedrige Versiegelter Tank ohne Entlüftung Eine Entlüftung installieren oder den Deckel des Tanks öffnen oder keine Förderleistu Luft- oder Gaseinschlüsse in der Pumpe oder den Die Anschlüsse anziehen Rohrleitungen Filter oder Ansaugleitung verstopft Das Austreten der Luft fördern Absperrventile geschlossen Den Filter reinigen und/oder die Einschließung entfernen...
TRANSPORT UND EINLAGERUNG Transport Die untenstehende Abbildung zeigt die richtige Transportweise der Pumpe. Ist die Pumpe auf einem Gestell mit Hubösen montiert, letztere für den Transport verwenden. In jedem Fall die folgenden Anweisungen beachten: Die Flansche oder die Düsen des Kopfes nicht anschlagen, ziehen oder schieben ...
Einlagerung und Aufbewahrung ACHTUNG Während des Transports und der Lagerung der Pumpe muss sie gegen Feuchtigkeit, Salzwasser, Regen, Staub, Sand und direkte Sonnenbestrahlung geschützt werden. Sollte die Pumpe lange Zeit eingelagert werden, den folgenden Anweisungen folgen: Einlagerung an trockenem und belüftetem Ort Die Pumpe kann für einen Zeitraum von einem Jahr ohne besondere Vorsichtsmaßnahmen eingelagert werden.
Tabelle der Empfehlulngen für die installation SERBATOIO DEPÓSITO TANK RESERVOIR TANK POMPA DOSATRICE BOMBA DOSIFICADORA DOSING PUMP POMPE DOSEUSE DOSIERPUMPE POMPA AUSILIARIA BOMBA AUXILIARA BOOSTER PUMP POMPE AUXILIAIRE HILFSPUMPE POLMONE SMORZATORE DEPÓSITO DE COMPENSACIÓN PULSATION DAMPER POUMON AMORTISSEUR PULSATIONDÄMPFER VALVOLA VÁLVULA ON-OFF VALVE VANNE...
Page 24
Manual de uso, mantenimiento e instalación BOMBAS DOSIFICADORAS DE PISTÓN Le sugerimos leer con atención las instrucciones antes de instalar y poner en marcha la bomba. Las informaciones de este manual pueden ser modificadas sin previo aviso y no son vinculantes INDICE 1.
1. DESCRIPCIÓN 1 Testata Cabeza Pump head Tête Pumpenkopf 2 Meccanismo Mecanismo Mechanism Mecanisme Triebwerk 3 Regolazione Regulaciòn Adjustment Régulation Hubeinstellung 4 Motore Motor Motor Moteur Motor La bomba dosificadora es una bomba volumétrica alternativa, cuyos componentes principales son: motor (generalmente eléctrico), reductor, mecanismo, dispositivo de regulación de la carrera, cabezal de bombeo.
Placa de características Medidas reales: mm 65x35 Item N.F. Modello Modelo Model Modèle Modell Triebwerks Numero di fabbrica Número de matrí- Serial Number Numéro de fabrica- Baunummer cula tion Portata Caudal Flow rate Débit Förderleistung Pressione massima Presión máxima Maximum pressure Maximum pressure Maximaler Druck Riferimenti Referencias Reference...
Valvola di aspirazione Válvula de aspiracón Suction valve Vanne d’aspiration Ansaugventil Valvola di scarico Válvula de impulsión Discharge valve Vanne de refoulement Auslaßventil Testata Cabeza Pump head Tête Prozeßkammer Pistone Pistón Plunger Piston Kolben Tenuta Junta Packing Garniture Kolbendichtung 1.4.2 Cierre mecánico Las bombas de pistón es equipadas con cierres mecánicos constituido de anillos de reborde en elastómero y no requieren ninguna regulación.
Tubería de aspiración (véase la tabla de las sugerencias para la instalación) Establezca la tubería más corta posible (fig. 1) y evite recorridos sinuosos (fig. 2). La tubería debe ser dimensionada teniendo en cuenta que la relación entre el caudal instantáneo máximo y el caudal medio es 3,14 para bombas símplex (Fig.
los materiales de las piezas en contacto. Si se instala una válvula de contrapresión, monte el depósito tal como se muestra en la Fig. 11. A) en el caso de baja presión; para un funcionamiento correcto, la presión de precarga del depósito debe ser superior a la presión de ajuste de la válvula de contrapresión;...
4. MANTENIMIENTO Precauciones Antes de trabajar en la bomba, controle que todas las conexiones eléctricas (de potencia y de control) estén desconectadas de la red y que no estén más alimentadas. Despresurice la bomba y la tubería, desagüe la sección en la que deba realizar el mantenimiento. ...
5. BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS Avería Posibles causas Soluciones Depósito sellado sin purgador Instale un purgador o abra la tapa del depósito Caudal bajo o inexistente Aspiración de aire a través de las uniones, juntas, etc. Apriete las conexiones Burbujas de aire o de gas en la bomba o en las tuberías Agilice la salida del aire Filtro o tubería de aspiración atascados Lave el filtro o elimine la obstrucción...
6. DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO Desplazamiento La figura de abajo muestra el modo correcto para desplazar la bomba. Si la bomba está montada sobre una base con armellas de elevación, utilice estas últimas para el desplazamiento. siempre respete las siguientes instrucciones: ...
Almacenamiento y conservación ATENCIÓN Durante el transporte y el almacenamiento la bomba siempre debe estar protegida contra la humedad, agua salada, lluvia, polvo, arena y rayos directos del sol. Si hubiera que almacenar la bomba durante un período prolongado de tiempo, siga estas instrucciones: Almacenamiento en un lugar seco y ventilado La bomba puede almacenarse durante un año sin tomar medias de precaución particulares.
Tabla de sugerencias para la instalación SERBATOIO DEPÓSITO TANK RESERVOIR TANK POMPA DOSATRICE BOMBA DOSIFICADORA DOSING PUMP POMPE DOSEUSE DOSIERPUMPE POMPA AUSILIARIA BOMBA AUXILIARA BOOSTER PUMP POMPE AUXILIAIRE HILFSPUMPE POLMONE SMORZATORE DEPÓSITO DE COMPENSA- CIÓN PULSATION DAMPER POUMON AMORTISSEUR PULSATIONDÄMPFER VALVOLA VÁLVULA ON-OFF VALVE...
Page 35
Manuel d’emploi, entretien et installation POMPES DOSEUSES A PISTON Nous vous suggérons de lire attentivement les instructions avant d’installer et démarrer la pompe. Les informations de ce manuel peuvent être modifiées sans aucun avis préalable et ne constituent pas de con- trainte.
1. DESCRIPTION 1 Testata Cabeza Pump head Tête Pumpenkopf 2 Meccanismo Mecanismo Mechanism Mecanisme Triebwerk 3 Regolazione Regulaciòn Adjustment Régulation Hubeinstellung 4 Motore Motor Motor Moteur Motor La pompe doseuse est une pompe volumétrique, alternative dont les composants principaux sont: moteur (généralement électrique), réducteur, mécanisme, dispositif de réglage de la course, tête de pompage.
Plaquette d’identification Dimensions réelles: mm 65x35 Item N.F. Modello Modelo Model Modèle Modell Triebwerks Numero di fabbrica Número de matrí- Serial Number Numéro de fabrica- Baunummer cula tion Portata Caudal Flow rate Débit Förderleistung Pressione massima Presión máxima Maximum pressure Maximum pressure Maximaler Druck Riferimenti Referencias Reference...
Ligne d’aspiration (voir tableau suggestions pour l’installation) Prévoir les tuyaux les plus courts possibles (fig. 1), éviter des parcours tortueux (fig. 2) Les tuyaux doivent être dimensionnés en considérant que le rapport entre le débit maximum instantané et le débit moyen est 3,14 pour pompes simplex (Fig.
Les réservoirs doivent être périodiquement contrôlés pour vérifier l’intégrité de la membrane/vessie et la pression correcte de précharge; la sélection des réservoirs doit être effectuée en considérant la compatibilité chimique des matériaux des parties en contact. Si une vanne de contrepression est installée, monter le réservoir comme illustré dans la Fig. 11. A) en cas de basse pression;...
4.ENTRETIEN Précautions Avant d’opérer sur la pompe vérifier que toutes les connexions électriques (de puissance et de contrôle) ont été débranchées du réseau et qu’elles ne sont plus alimentées. Décharger complètement la pression de la pompe et des tuyaux, drainer la section dans laquelle il faut effec- tuer l’entretien.
5. IDENTIFICATION PANNES Panne Possible cause Remède Réservoir étanche sans évent Installer un évent ou ouvrir le couvercle Débit faible du réservoir ou aucun Aspiration d’air à travers les raccords, gaines, etc. Serrer les connexions débit Poches d’air ou gaz dans la pompe ou dans les Faciliter la sortie de l’air tuyaux Filtre ou ligne d’aspiration obstrués...
6. MANUTENTION ET STOCKAGE Manutention La figure ci-dessous illustre la façon correcte de manutentionner la pompe. Si la pompe est montée sur une fondation avec pitons à œil de soulèvement, utiliser ces derniers pour la manuten- tion. respecter de toute façon les instructions suivantes: ...
6.2 Stockage et conservation ATTENTION Pendant le transport et le stockage la pompe doit être protégée contre l’humidité, l’eau sa- lée, la pluie, la poussière, le sable et les rayons directes du soleil. Si la pompe doit être stockée pour longtemps, suivre les instructions suivantes: Stockage dans un lieu sec et aéré...
Page 46
Manuale d’uso , manutenzione e installazione POMPE DOSATRICI A PISTONE Vi suggeriamo di leggere attentamente le istruzioni prima di installare ed avviare la pompa. Le informazioni di questo manuale possono essere modificate senza alcun avviso e non costituiscono vincolo. INDICE 1.
1. DESCRIZIONE 1 Testata Cabeza Pump head Tête Pumpenkopf 2 Meccanismo Mecanismo Mechanism Mecanisme Triebwerk 3 Regolazione Regulaciòn Adjustment Régulation Hubeinstellung 4 Motore Motor Motor Moteur Motor La pompa dosatrice è una pompa volumetrica, alternativa i cui componenti principali sono: motore, riduttore, mec- canismo, dispositivo di regolazione della corsa, testa pompante.
Targhetta di identificazione Dimensioni reali: mm 65x35 Item N.F. Modello Modelo Model Modèle Modell Triebwerks Numero di fabbrica Número de matrí- Serial Number Numéro de fabrica- Baunummer cula tion Portata Caudal Flow rate Débit Förderleistung Pressione massima Presión máxima Maximum pressure Maximum pressure Maximaler Druck 1.3 Meccanismo e riduttore Il meccanismo è...
Valvola di aspirazione Válvula de aspiracón Suction valve Vanne d’aspiration Ansaugventil Valvola di scarico Válvula de impulsión Discharge valve Vanne de refoulement Auslaßventil Testata Cabeza Pump head Tête Prozeßkammer Pistone Pistón Plunger Piston Kolben Tenuta Junta Packing Garniture Kolbendichtung 1.4.2 Tenuta Le pompe a pistone sono equipaggiate con tenute costituite da anelli a labbro in elastomero e non necessitano di alcuna regolazione.
Generalità Per il buon funzionamento è fondamentale che la pompa sia correttamente installata: Prima di eseguire i collegamenti idraulici accertarsi che l’interno delle tubazioni, serbatoi, ecc. siano stati accu- ratamente puliti; è comunque consigliabile installare, vicino al boccaglio di aspirazione, un filtro temporaneo che raccolga i residui e le scorie dell’impianto.
Linea di mandata (vedi tabella suggerimenti per l’installazione) Verificare che tra mandata e aspirazione esista una differenza positiva di pressione di almeno 50÷100 Kpa; se le condizioni dell’impianto non consentono una differenza positiva, si può ottenere lo scopo installando una val- vola di contropressione (fig.
Prima di avviare la pompa verificare i seguenti punti: Controllare il livello dell’olio del meccanismo Verificare che la pompa sia protetta contro sovrappressioni (installazione della valvola di sicurezza) Verificare che tutte le connessioni idrauliche siano correttamente serrate ...
Testata Non far funzionare la pompa senza liquido Almeno ogni sei mesi smontare la testata come qui di seguito indicato: scollegare le tubazioni di aspirazione e mandata scaricare il liquido di processo dalla testata e dalle tubazioni svitare le viti di fissaggio della testata al meccanismo ...
6. MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO Movimentazione La figura sottostante illustra il modo corretto di movimentare la pompa. Se la pompa è montata su un basamento con golfari di sollevamento, utilizzare questi ultimi per la movimentazione. osservare comunque le seguenti istruzioni: ...
Immagazzinaggio e conservazione ATTENZIONE Durante il trasporto e il magazzinaggio la pompa deve essere protetta contro l’umidità, l’acqua salata, la pioggia, la polvere, la sabbia e i raggi diretti del sole. Se la pompa dovesse essere immagazzinata per lungo tempo, seguire le seguenti istruzioni: Immagazzinaggio in luogo asciutto e ventilato La pompa può...