Sommaire des Matières pour Riello Burners GAS 8 P/M
Page 1
Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO CODICE - CODE MODEL - MODELE TYP -TYPE 3753833 GAS 8 P/M 538 T1 3753834 GAS 8 P/M 538 T1 3754037 GAS 9 P/M 540 T1...
Page 3
INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 5 Versioni costruttive .
Page 8
ACCESSORI (su richiesta) A1 COD. 3000722 L = 110 L1 = 281 mm • GAS 8 P/M (A) DISTANZIALE A2 COD. 3000723 L = 130 L1 = 314 mm • GAS 9 P/M A3 COD. 3000751 Serve a ridurre la lunghezza del boccaglio L = 130 L1 = 346 mm •...
ZUBEHÖR (auf Wunsch) ACCESSORIES (optional) ACCESSOIRES (sur demande) (A) DISTANZSTÜCK (A) ENTRETOISE (A) SPACER An Brennern mit kurzem Flammkopf 391- Sert à réduire la longueur de la tête des brû- Used to reduce the length of the blast tube 444-476 dient das Distanzstück zum leurs ayant une tête courte 391-444-476.
Page 10
• Il peso del bruciatore con la testa di combus- tione più lunga e completo di imballo, è indi- cato nella tabella (B). INGOMBRO (C) Misure indicative. GAS 8 P/M 1690 L'ingombro del bruciatore è riportato in (C). Tener presente che per ispezionare la testa di GAS 9 P/M...
Page 11
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammenschauglas 1 Flame viewer 1 Viseur flamme 2 Hebeösen 2 Lifting rings 2 Anneaux de levage 3 Gleitschienen zum Ausschwenken des Bren- 3 Slide bars for opening the burner and 3 Guides pour ouverture brûleur et inspection ners und zur Kontrolle des Flammkopfs (s.
CAMPI DI LAVORO (diagrammi a lato) GAS 8 P/M - MIN: 640 - 1163 kW • 550 - 1000 Mcal/h • La potenza del bruciatore varia in funziona- D760 mento tra: • una POTENZA MINIMA in 1° stadio e • una POTENZA MASSIMA in 2° stadio.
Page 13
Exemple: Beispiel: an output of between 640 and 1163 kW pour le GAS 8 P/M on peut la choisir entre bei GAS 8 P/M zwischen 640 und 1163 kW (equivalent to 550 and 1000 Mcal/h) may be 640 et 1163 kW (équivalant à 550 et 1000 (entsprechend 550 und 1000 Mcal/h) einstell- selected for GAS 8 P/M.
BUTTERFLY VALVE PRESSURE LOSS / PERTE DE CHARGE DE LA VANNE PAPILLON • Pressione in camera di combustione = 3 mbar 10 + 3= 13 mbar GAS 8 P/M GAS 9 P/M GAS 10 P/M è la pressione necessaria alla presa 16)(A)p.10.
PRÜFKESSEL (A) TEST BOILER (A) CHAUDIERE D'ESSAI (A) Regelbereiche wurden speziellen The firing rates on page 12 were set in relation Les plages de puissance de la page 12 ont été Prüfkesseln entsprechend Norm EN 676 ermit- to special test boilers, according to regulation établies sur des chaudières d'essai spéciales, telt.
Page 16
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata GAS 8 P/M M 16 utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. GAS 9 P/M...
Page 17
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte des Feuerraums wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
MAX alla quale si pensa di far funzionare il bruciatore. TACCHE SULLA GHIERA 2)(B) Esempio: SCHEIBEN- RASTEN MARKIERUNGEN 2)(B) NOTCHES ON RING NUT 2)(B) GAS 8 P/M potenza termica MAX 1.500 Mcal/h. ENCOCHES SUR LA BAGUE 2)(B) TACCA: 4...
- Tourner le bride 2) de façon à ce que l»index 3) erfolgt (Beschreibung Seite 30). Example: coïncide avec l'encoche désirée 4). GAS 8 P/M MAX heat output 1500 Mcal/h. Feste Gaseinstellung (B-C) - Serrer la vis 1). NOTCH: 4 Il faut choisir l'encoche sur le diagramme (C) en - Schraube 1)(B) lockern.
3970163 13 = Dispositivo di controllo tenuta valvole VPS. Fornito su richiesta separatamente dalla rampa gas. C mbar 14 = Adattatore rampa-bruciatore. GAS 8 P/M GAS 9 P/M GAS 10 P/M Fornito su richiesta separatamente dalla Codice rampa gas. Code...
Page 21
GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ GASZULEITUNG • Die Armatur kann je nach Bedarf von rechts bzw. • The gas train can enter the burner from the • La rampe peut arriver par la droite ou par la links zugeführt werden. right or left side, depending on which is the gauche selon les cas.
IMPIANTO ELETTRICO IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA/AVVIAMENTO DIRETTO WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE/DIREKTER MOTORSTART • IMPIANTO ELETTRICO eseguito in fabbrica ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET/DIRECT MOTOR STARTING INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE/DEMARRAGE DIRECT DU MOTEUR GAS 8 - 9 P/M SCHEMA (A) Bruciatori GAS 8-9 P/M con avviamento diretto del motore.
ELEKTROANLAGE ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE • • • ELEKTROANLAGE werkseitig ausgeführt ELECTRICAL SYSTEM as set up by the INSTALLATION ELECTRIQUE réalisée en manufacturer usine SCHEMA (A) Brenner GAS 8-9 P/M LAYOUT (A) SCHEMA (A) mit direktem Motorstart GAS 8-9 P/M Burners Brûleurs GAS 8-9 P/M with direct motor starting avec démarrage direct du moteur...
Page 24
• con controllo tenuta valvole gas VPS Il controllo tenuta valvole gas avviene subito prima di ogni avviamento del bruciatore. Sezione cavi schema (B) GAS 8 P/M GAS 9 P/M 230V 400V 230V 400V A gG/gL (sezione non indicata: 1,5 mm...
Page 25
Die Dichtheitskontrolle der Gasventile erfolgt immediately before every burner start-up. umgehend vor jedem Brennerstart. Section câbles schéma (B) Cables cross-section layout (B) Kabelquerschnitt Schema (B) GAS 8 P/M GAS 9 P/M GAS 8 P/M GAS 9 P/M GAS 8 P/M GAS 9 P/M...
Page 26
NOTA I telecomandi TR e TL non sono necessari RELE» TERMICO quando è collegato il regolatore RWF40 per il THERMORELAIS funzionamento modulante; la loro funzione THERMAL RELAY viene svolta dal regolatore stesso. RELAIS THERMIQUE SCHEMA (A) Taratura relè termico 9)(A)p.10 Serve ad evitare la bruciatura del motore per un forte aumento dell'assorbimento dovuto alla mancanza di una fase.
Page 27
N.B. REMARQUE HINWEIS Wenn der Leistungsregler RWF40 angeschlos- The TR and TL load controls are not required Les télécommandes TR et TL ne sont pas sen ist, sind die Fernsteuerungen TR und TL when the regulator RWF40 is connected, as nécessaires quand le régulateur RWF40 est nicht erforderlich, da deren Funktionen vom their function is performed by the regulator itself.
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA PRESSOSTATO GAS DI MIN. - Aprire le valvole manuali poste a monte della GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER GAS-MINIMALDRUCKWÄCHTER rampa del gas. MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH MIN GAS PRESSURE SWITCH - Regolare il pressostato gas di minima PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM PRESSOSTAT AIR PRESSOSTAT GAZ MINIMUM...
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Handbetätigte Ventile vor der Gasarmatur Open manual valves up-line from the gas train. Ouvrir les vannes manuelles situées en öffnen. Adjust the minimum gas pressure switch to amont de la rampe du gaz. Den Gas-Minimaldruckwächter auf den Ska- the start of the scale (A).
(A). Ad esempio: con il GAS 8 P/M per una variazione di potenza tra 750 (MIN) e 1.500 (MAX) Mcal/h, il cilindro 2) deve spostarsi da tacca 1,5 (MIN) a tacca 7,2 (MAX) con una corsa di 5,7 tacche.
Zylinderhub 2) For example: tions correspondantes aux puissances désirées auf die Positionen begrenzt ist, die den gewün- with the GAS 8 P/M model, a variation in output que l'on peut établir d'après le diagramme (A). schten Leistungswerten...
Page 32
Procedere così (a bruciatore spento): - Ricavare dal diagramma (A) le tacche relative D764 alle potenze MIN e MAX desiderate e quindi la corsa del cilindro 2)(B): tacca MAX - tacca MIN. - Svincolare la camma a profilo variabile 2)(C)p.36 dal servomotore premendo la leva 9)(C)p.36.
Page 33
Folgendermaßen vorgehen (Brenner aus): Proceed as follows (burner OFF): Pour effectuer le réglage de la tête, procéder de - im Diagramm (A) die den gewünschten Mind- - Calculate from graph (A) the notches for the la façon suivante (le brûleur étant éteint): est-und Höchstleistungswerten desired MIN and MAX outputs and then for...
2 - SERVOMOTORE (A) - (B) SERVOMOTORE Il servomotore 14)(A)p.10 può essere della ditta STELLANBETRIEB Conectron (A) o della ditta Landis (B). SERVOMOTOR Il servomotore regola contemporaneamente la SERVOMOTEUR serranda dell'aria tramite la camma a profilo var- CONECTRON iabile e la farfalla del gas. Compie una rotazione di 130°...
Page 35
2 - STELLMOTORS (A) - (B) 2 - SERVOMOTOR (A) - (B) 2 - SERVOMOTEUR (A) - (B) Servomotor 14)(A)p.10 can be supplied by Le servomoteur 14)(A)p.10 peut être de la Der Stellmotor 14)(A)S.10 kann von der Firma société Conectron (A) ou de l'entreprise Landis Conectron (A) or by Landis (B).
Page 36
4 - EVENTUALI TARATURE PRELIMINARI Riguardano il braccio (B) della farfalla del gas, il tirante (A) che comanda il braccio (B) ed il tirante 7)(C) che comanda la serranda dell'aria. La loro taratura dipende dalle potenze MIN e MAX alle quali si vuole far funzionare il bruciatore. •...
4 - VOR-EINSTELLUNGEN 4 - PRELIMINARY CALIBRATIONS (IF REQUIRED) 4 - EVENTUELS REGLAGES PRELIMINAIRES Sie betreffen den Gasdrosselarm (B), das Zug- Preliminary calibrations may be required for the Ils concernent le bras (B) du papillon du gaz, le gestänge (A), das den Arm (B) steuert und das arm (B) of the gas butterfly, arm control linkage tirant (A) qui commande le bras (B) et le tirant Zuggestänge 7)(C), das die Luftklappe steuert.
5 - POTENZA MASSIMA La potenza MAX, 2° stadio, va scelta entro il campo di lavoro MAX riportato a pag. 12. Regolazione gas MAX - Svincolare la camma a profilo variabile 2)(A) dal servomotore premendo la leva 9). - Ruotare a mano lentamente la camma 2) in senso orario fino a 130°, letti in corris- pondenza dell'indice 10).
Page 39
5 - MAX OUTPUT 5 - HÖCHSTLEISTUNG 5 - PUISSANCE MAXIMUM Die Höchstleistung, 2. Stufe, wird innerhalb des La puissance MAX, 2e allure, est choisie dans MAX output (stage 2) must be selected from the auf Seite 12 gezeigten MAX Einstellbereichs la gamme de fonctionnement MAX, figurant à...
Page 40
7 - POTENZE INTERMEDIE (necessaria soprattutto per il funzionamento PRESSOSTATO ARIA / LUFT-DRUCKWÄCHTER modulante) AIR PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT AIR 7)(A)p.10 - 7)(A)S.10 Non occorre alcuna regolazione. Aria La regolazione viene effettuata agendo sulle viti intermedie 1)(C)p.38 di regolazione del profilo della camma, avendo cura di non spostare quelle relative alla minima e massima portata.
Page 41
- ZWISCHENLEISTUNGEN 7 - INTERMEDIATE OUTPUTS 7 - PUISSANCES INTERMEDIAIRES (erforderlich bei modulierendem Betrieb) (nécessaire surtout en cas de fonctionnement (required particularly for modulating operation) modulant) Keine Einstellung notwendig. No adjustment is required. Aucun réglage n'est nécessaire. Luft Die Lufteinstellung erfolgt durch Betätigung der The adjustment is made by acting on intermedi- Le réglage est effectué...
Page 42
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall»istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) • 0s : Chiusura telecomando TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER Avvio servomotore ventilatore. (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l»istant 0) •...
Page 44
CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzionante) • Scollegare un filo del pressostato gas di minima: APERTURA BRUCIATORE • Aprire il telecomando TL: BRENNERÖFFNUNG OPENING THE BURNER • Aprire il telecomando TS: il bruciatore deve fermarsi OUVERTURE BRULEUR • Scollegare il filo comune P del pressostato gas di massima: •...
FINAL CHECKS (with burner running) CONTROLES FINAUX (brûleur en fonctionne- ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters • Disconnect one of the wires on the minimum ment) abtrennen: • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- gas pressure switch: •...
Page 46
SIMBOLO INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l'energia elettrica ......Chiudere interruttori - Controllare collegamenti - Un telecomando di limite o di sicurezza aperto.
ZEICHEN STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFHOLENE ABHILFEN Brenner läuft nicht an - Kein Storm ........Schalter einschalten- Sicherungen kontrollieren - Eine Grenz- oder Sichrerheitsregelung offen .
Page 48
SYMBOL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter or safety control device is open.
SYMBOLE INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Absence de courant électrique ..... . Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécomande de limite ou de sécurité...
Page 52
RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.630375 http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...