Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d»entretien
Montage und Bedienungs Anleitung
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
Mehrstoffbrenner Heizöl/gas
D
Dual fuel Gas-Oil/Gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à 2 allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
3486655
3486656
3487657
3487658
3487659
3487660
3488757
3488758
3488759
3488760
3489063
3489064
3489065
3489066
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
GI/EMME 1400
GI/EMME 1400
GI/EMME 2000
GI/EMME 2000
GI/EMME 2000
GI/EMME 2000
GI/EMME 3000
GI/EMME 3000
GI/EMME 3000
GI/EMME 3000
GI/EMME 4500
GI/EMME 4500
GI/EMME 4500
GI/EMME 4500
TIPO - TYP
TYPE
680 T 1
680 T 1
681 T 1
681 T 1
681 T 1
681 T 1
682 T 1
682 T 1
682 T 1
682 T 1
683 T 1
683 T 1
683 T 1
683 T 1
2915611 (4)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello Burners GI/EMME 1400

  • Page 1 Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à 2 allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE 3486655 GI/EMME 1400 680 T 1 3486656 GI/EMME 1400 680 T 1 3487657 GI/EMME 2000 681 T 1...
  • Page 3 INDICE INHALT DATI TECNICI ......pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN ....Seite 5 Versioni costruttive .
  • Page 4: Versioni Costruttive

    DATI TECNICI MODELLO GI/EMME 1400 GI/EMME 2000 GI/EMME 3000 GI/EMME 4500 TIPO 680 T1 681 T1 682 T1 683 T1 Kcal/h 350.000 500.000 750.000 1.000.000 Min. di modul. 1.163 Min. di Kcal/h 705.000 1.000.000 1.500.000 2.021.000 POTENZA funz. 1.163 1.744 2.350...
  • Page 5: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL GI/EMME 1400 GI/EMME 2000 GI/EMME 3000 GI/EMME 4500 680 T1 681 T1 682 T1 683 T1 Kcal/h 350.000 500.000 750.000 1.000.000 Mindestmodulierung 1.163 Kcal/h 705.000 1.000.000 1.500.000 2.021.000 LEISTUNG Betrieb - Mind. 1.163 1.744 2.350 Kcal/h 1.325.000 2.000.000...
  • Page 6: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL GI/EMME 1400 GI/EMME 2000 GI/EMME 3000 GI/EMME 4500 TYPE 680 T1 681 T1 682 T1 683 T1 Kcal/h 350.000 500.000 750.000 1.000.000 Min. modula- tion 1.163 Kcal/h 705.000 1.000.000 1.500.000 2.021.000 OUTPUT Min. operation 1.163 1.744 2.350 Kcal/h 1.325.000...
  • Page 7: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES MODELE GI/EMME 1400 GI/EMME 2000 GI/EMME 3000 GI/EMME 4500 TYPE 680 T1 681 T1 682 T1 683 T1 Kcal/h 350.000 500.000 750.000 1.000.000 Mini. de modul. 1.163 Kcal/h 705.000 1.000.000 1.500.000 2.021.000 PUISSANCE Mini. de fonc. 1.163 1.744 2.350...
  • Page 8 Lunghezza boccaglio testa corta + distanziale L2* Lunghezza boccaglio testa corta L2** Lunghezza boccaglio testa lunga CORREDO 1 - Flangia (per GI/EMME 1400) 1 - Guarnizione per armatura 8 - Viti (per GI/EMME 1400) 12 - Viti D1373 2 - Prolunghe...
  • Page 9: Description Bruleur (A)

    + Distanzstück L2** Longeur tête longue L2* Länge Flammenrohr kurzer Flamm- STANDARD EQUIPMENT kopf 1 - Gas train gasket (for GI/EMME 1400) EQUIPEMENT STANDARD L2** Länge Flammenrohr langer Flamm- 1 - Gas train gasket 1 - Flange (pour GI/EMME 1400)
  • Page 10 2), i fermi 4) e le viti 3). - Staccare le tubazioni 6). - Sganciare il tirante della farfalla gas togliendo la vite 11). GI/EMME 1400 M 16 - Sfilare il bruciatore dalla testa di com- bustione per circa 100 … 120 mm e...
  • Page 11 REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) Der REGELBEREICH wurde bei einer The FIRING RATE area values have been La PLAGE DE PUISSANCE a été calculée Raumtemperatur von 20 °C und einem obtained considering a surrounding tem- à une température ambiante de 20 °C et à barometrischen Druck von 1000 mbar perature of 20°C and an atmospheric pres- une pression...
  • Page 12: Impianto Idraulico

    IMPIANTO IDRAULICO ATTENZIONE: Accertarsi, prima di mettere in funziona- mento il bruciatore, che il tubo di ritorno non abbia occlusioni. Un impedimento provocherebbe la rottura dell»organo di tenuta della pompa. Non si deve superare la depressione max. di 0,45 bar (35 cm Hg). Oltre tale valore si ha liberazione di gas dal combustibile.
  • Page 13: Hydraulic System

    HYDRAULIKANLAGE HYDRAULIC SYSTEM INSTALLATION HYDRAULIQUE ACHTUNG: IMPORTANT: ATTENTION: Inbetriebnahme Brenners Before placing the burner in operation, S»assurer, avant de mettre en route le nachprüfen, dass das Rückflussrohr ensure that the return line is open. brûleur, que le tube de retour ne soit nicht verstopft ist.
  • Page 14: Potenza All'accensione Del Bruciatore

    Potenza MAX. di funzionamento 1800 kW. La potenza all»accensione deve essere uguale o inferiore a: - 900 kW con ts = 2s; GI/EMME 1400 - 600 kW con ts = 3s. RAMPA L - GASARMATUREN L COMPONENTI - KOMPONENTEN Per misurare la potenza all»accensione:...
  • Page 15: Firing Output

    ZÜNDLEISTUNG FIRING OUTPUT PUISSANCE A L’ALLUMAGE Nach Norm EN 676. Selon la norme EN 676. According to regulation EN 676. Brenner mit Höchstleistung über 120 kW. Brûleurs à puissance MAX au delà des Burners with max. output above 120 kW. Die Zündung hat bei einer verringerten 120 kW.
  • Page 16 IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA / AVVIAMENTO DIRETTO WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE / DIREKTER MOTORSTART ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY - SET / DIRECT MOTOR STARTING INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE / DEMARRAGE DIRECT DU MOTEUR GI/EMME 1400 - 2000 - 3000 Commutatore - Umschalter Selector switch - Commutateur D1403...
  • Page 17: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELETRICO ELEKTROANLAGE (Eseguito in fabbrica) (Werkseitig ausgeführt) SCHEMA (A) SCHEMA (A) Bruciatori GI/EMME 1400 - 2000 - 3000 Brenner GI/EMME 1400 - 2000 - 3000 con avviamento diretto del motore. mit direktem Motorstart SCHEMA (B) SCHEMA (B) Bruciatori GI/EMME 2000 - 3000 - 4500 Brenner GI/EMME 2000 - 3000 - 4500 con avviamento stella - triangolo del motore.
  • Page 18 SCHEMA (A) ALLACCIAMENTO ELETTRICO CON AVVIAMENTO MOTORE DIRETTO Allacciamento elettrico ai bruciatori ELEKTROANSCHLUß MIT DIREKTSCHALTUNG GI/EMME 1400 - 2000 - 3000 ELECTRICAL CONNECTION WITH DIRECT MOTOR STARTING • con avviamento motore diretto; BRANCHEMENT ELECTRIQUE AVEC DEMARRAGE MOTEUR DIRECT • con controllo tenuta valvole gas VPS.
  • Page 19 SCHEMA (A) LAYOUT (A) SCHEMA (A) Elektroanschluß der Brenner GI/EMME Electrical connection GI/EMME 1400 - Branchement électrique brûleurs 1400 -2000 - 3000 GI/EMME 1400 -2000 - 3000 2000 - 3000 • mit Direktschaltung; • avec démarrage moteur direct • with direct motor starting;...
  • Page 20 - i collegamenti dei motori (da stella a tri- D867 angolo) e la taratura dei relè termici (GI/EMME 1400 - 2000 - 3000 Avvia- mento diretto); - il collegamento del motore pompa (da stella a triangolo) e la taratura del relè ter- mico (GI/EMME 2000 - 3000 - 4500 Avvi- amento stella - triangolo).
  • Page 21 RWF40 et sonde au porte - bornes bru- und des entsprechenden Fühlers an die probe to GI/EMME 1400 - 2000 - 3000 - 4500 leurs GI/EMME 1400 - 2000 - 3000 - 4500 Brenner GI/EMME 1400 - 2000 - 3000 - burners (modulating operation).
  • Page 22 ORGANI DEL BRUCIATORE SERVOMOTORE tipo LANDIS REGOLATI IN FABBRICA STELLMOTOR typ LANDIS SERVOMOTOR type LANDIS Nella generalità dei casi non necessitano SERVOMOTEUR type LANDIS di ulteriori regolazioni: - servomotore - pompa - telesalvamotore / avviatore stella-trian- golo SERVOMOTORE (A) Il servomotore regola contemporanea- mente, tramite rinvii, portata e pressione dell»aria e portata del combustibile in uso.
  • Page 23 IM WERK EINGESTELLTE FACTORY - SET BURNER UNITS ORGANES DU BRÛLEUR A L’USINE BRENNERTEILE The following units do not generally require En général, les appareils suivants n»ont Folgende Teile müssen in der Regel nicht further adjustment: pas besoin d»autres réglages: nochmals eingestellt werden: - servomotor - servomoteur...
  • Page 24 UGELLI CONSIGLIATI (A) RELAZIONE INDICATIVA TRA: TIPO E PORTATA UGELLO IN (%) - PRESSIONE SUL RITORNO Scegliere l»ugello, con portata nominale ANNÄHERNDES ABHÄNGIGKEITSVERHÄLTNIS VON DÜSENTYP, DÜSENDURCHSATZ IN leggermente superiore a quella effettiva- (%) UND RÜCKLAUFDRUCK mente richiesta, fra i seguenti tipi: APPROXIMATE RATIO BETWEEN: NOZZLE DELIVERY AND TYPE (AS %) - RETURN PRESSURE RAPPORT INDICATIF ENTRE: LE TYPE ET LE DÉBIT DU GICLEUR (EN %) - PRESSION SUR - Fluidics...
  • Page 25 EMPFOHLENE DÜSEN (A) RECOMMENDED NOZZLES (A) GICLEURS CONSEILLES (A) Die Düse, deren Nenndurchsatz den Choisir le gicleur, entre les différents types Select the nozzle, with a delivery rating erforderlichen leicht überschreitet, kann suivants, avec un débit nominal légère- slightly higher than effectively required, unter folgenden Typen gewählt werden: ment supérieur au débit effectivement from the following types:...
  • Page 26: Regolazione Testa Di Combustione

    REGOLAZIONE TESTA DI D1387 COMBUSTIONE La testa di combustione si muove contem- poraneamente all»eccentrico 8)(B)p.24, alle camme a profilo variabile e alla farfalla gas. Il posizionamento della testa è visibile sul cilindro 2)(B). I levismi di comando della testa vengono tarati in fabbrica per la corsa massima.
  • Page 27 FLAMMKOPF - EINSTELLUNG COMBUSTION HEAD ADJUSTMENT RÉGLAGE DE LA TÊTE DE COMBUSTION Der Flammkopf bewegt sich gleichzeitig The combustion head moves simulta- La tête de combustion se déplace en mit dem Nocken 8)(B)S.24, den Nocken neously with cam 8)(B)p.24, the variable- même temps que l»excentrique 8)(B)p.24, mit einstellbarem Profil und der Gasdros- que la came à...
  • Page 28: Regolazione Serranda Aria

    REGOLAZIONE SERRANDA ARIA a regolazione della serranda dell»aria si attua agendo sulla camma a profilo varia- bile. Questa operazione va eseguita dopo D1389 aver regolato il variatore di pressione e la testa di combustione. A bruciatore acceso, togliere tensione al servomotore, staccando lo spinotto fast-on posto sulla mensola comandi elettrici, e svincolare il movimento premendo lo...
  • Page 29 LUFTKLAPPEN - EINSTELLUNG AIR DAMPER ADJUSTMENT REGLAGE DU VOLET D’AIR Die Einstellung der Luftklappe erfolgt Air damper adjustment is performed by Le réglage du volet de l»air s»effectue en durch Betätigung des Nockens mit einstell- acting on the variable profile cam. agissant sur la came à...
  • Page 30 REGOLAZIONI FUNZIONA- MENTO A GAS SFIATO DELL’ARIA (A) 1 - Vite / Schraube / Screw / Vis Si effettua aprendo l»apposita vite posta sul 2 - Attacco per misurazione pressione pressostato gas di minima montato sulla Druck - Meßanschluß rampa gas. Fitting for pressure measurement Prise pour mesure de la pression PRESSOSTATO GAS DI MINIMA (B)
  • Page 31: Réglage Pour Fonctionne- Ment Au Gaz

    EINSTELLUNG FÜR GASBETRIEB STARTING THE BURNER RÉGLAGE POUR FONCTIONNE- MENT AU GAZ ENTLÜFTUNG (A) VENTING THE GAS SUPPLY (A) EVACUATION DE L’AIR (A) Erfolgt, wenn man die Schraube am Mind- This is done by removing the screw from estgasdruckwächter der Gasarmatur her- On l»effectue en agissant sur la vis appro- the gas pressure switch, or the pressure ausdreht.
  • Page 32 Taratura consigliata (valori consigliati con resi- ≤ stenza della tubazione di ritorno in cisterna bar): GI/EMME 1400 1,5 … 2,0 bar GI/EMME 1400 2,0 … 2,5 bar GI/EMME 1400 3,0 … 3,5 bar GI/EMME 1400 4,0 …...
  • Page 33 Widerstand der Rückleitung in der tank 0,5 bar): Réglage conseillé (valeurs conseillées ≤ Zisterne 0,5 bar empfohlen): GI/EMME 1400 1,5 … 2,0 bar avec résistance du tuyau de retour dans la GI/EMME 1400 2,0 … 2,5 bar GI/EMME 1400 1,5 … 2,0 bar ≤...
  • Page 36 RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.630375 http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Table des Matières