FMU00273
ARRET DU MOTEUR
Laissez d'abord le moteur refroidir pendant
quelques minutes à faible puissance ou au
ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur
immédiatement après une utilisation à puissan-
ce soutenue.
FMU01199
1) Placez le contacteur principal en position
"OFF".
2) Si le bateau est équipé d'un raccord d'ali-
mentation ou d'un robinet à carburant,
débranchez le tuyau d'alimentation ou fer-
mez le robinet à carburant après avoir arrê-
té le moteur.
3) Serrez la vis de purge d'air du bouchon du
réservoir à carburant après avoir arrêté le
moteur, s'il en est équipé.
4) Retirez la clé si le bateau doit être laissé
sans surveillance.
N.B.:
Vous pouvez également couper le moteur en
tirant sur le cordon pour désengager la plaquet-
te d'arrêt du coupe-circuit de sécurité du
moteur (et en plaçant ensuite le contacteur
principal en position "OFF").
F
SMU00273
PARADA DEL MOTOR
Deje que se enfríe antes durante unos minutos
a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se
recomienda parar el motor inmediatamente
después de haber navegado a altas velocidad.
SMU01199
1) Gire el interruptor principal a la posición
"OFF".
2) Si la embarcación dispone de una junta de
combustible o un grifo de paso de combus-
tible, desconecte el tubo de combustible o
cierre el grifo de paso de combustible des-
pués de parar el motor.
3) Apriete el tornillo del orificio de ventilación
situado en la tapa del depósito de combus-
tible después de parar el motor (si dispone
de este tornillo).
4) Retire la llave si piensa dejar la embarca-
ción desatendida.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
acollador y retirando la placa de bloqueo del
interruptor de parada del motor (y girando a
continuación el interruptor principal a la posi-
ción de apagado "OFF").
3-17
ES