Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
Z150P
LZ150P
Z150Q
Z175G
Z200N
LZ200N
Z200P
68F-28199-76

Publicité

Chapitres

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha Z150P

  • Page 1 Z150P LZ150P Z150Q Z175G Z200N LZ200N OWNER’S MANUAL Z200P MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 68F-28199-76...
  • Page 2 CAUTION USE UNLEADED STRAIGHT GASOLINE ONLY • Gasoline containing lead can cause performance loss and engine damage. • Do not use gasoline mixed with oil during the break-in period or any time afterwards. YAMALUBE 2 STROKE OUTBOARD OIL IS RECOMMENDED 001629 ATTENTION UTILISEZ UNIQUEMENT DE L’ESSENCE SANS PLOMB NON MELANGEE...
  • Page 3 EMU01449 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Page 4 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 5 SMU01449 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Page 6 EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7: Table Des Matières

    FMU00003 SMU00003 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Page 8 EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number...1-1 Key number...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline..........1-5 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-6 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
  • Page 9 FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de serie du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 Número de llave ..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
  • Page 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in 401016 ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11 Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Page 12: Safety Information

    EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 13 FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Page 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 15 Ce produit émet des gaz d’échappement 8 Este producto emite gases de escape que contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Page 16: Fueling Instructions

    EMU00017 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 17 FMU00017 SMU00017 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 18: Gasoline

    EMU01809 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not...
  • Page 19 FMU01809 SMU01809 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant un Gasolina normal sin plomo con un índice de indice d’octane minimum de 90 (indice octano mínimo de 90. d’octane recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, Si des cognements ou du cliquetis se produi- utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- sent, utilisez une autre marque de carburant ou...
  • Page 20: Battery Requirement

    EMU01775 BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage. For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.
  • Page 21 FMU01775 SMU01775 CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE LA BATERÍA N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la No utilice una batería que no tenga la capaci- capacité requise. Si vous utilisez une batterie dad especificada. Si se usa una batería que no qui ne répond pas aux spécifications, le cir- cumple las especificaciones, el sistema eléctri- cuit électrique risque de présenter des per-...
  • Page 22 Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Page 23 Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equi- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de pados con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série correctamente en una serie de aplicaciones, d’applications, mais il peut y avoir des aunque habrá...
  • Page 24: Start-In-Gear Protection

    EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Page 25 PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada, o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Page 26 EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-3 Remote control........2-3 Trim tab..........2-8 Power trim/tilt switch......2-9 Digital tachometer ......2-10 Digital speedometer ......2-13 Fuel management meter....2-16 Tilt support lever.........2-20 Top cowling lock levers......2-20 Flushing device ........2-20 WARNING SYSTEM ......2-21 Overheat warning .......2-21 Oil level warning / Oil filter clogging...
  • Page 27: Composants De Base

    FMU00037 SMU00037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRASFUNCIONES ..........2-3 FONCTIONS ..........2-3 Control remoto..........2-3 Commande à distance........2-3 Aleta de compensación.........2-8 Compensateur..........2-8 Interruptor de asiento e inclinación Contacteurs d’assiette et de relevage asistidos ............2-9...
  • Page 28: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS Z150P/Z175G/Z200N 101084 YAMAHA SPEED Km/h knot mile TRIP TIME BATT mode YAMAHA FUEL MANAGEMENT Km/L ECON SYNC 101083 mode 1 Top cowling 0 Power trim and tilt switch 2 Top cowling lock levers * q Remote control box (Side mount type)
  • Page 29 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Leviers de verrouillage du capot 2 Palancas de bloqueo de la cubierta Aileron d'assiette (Anode) 3 Aleta de compensación (Anodo) Hélice * 4 Hélice Entrée d'eau de refroidissement 5 Entrada de aqua de refrigeración Plaque anticavitation 6 Placna anticavitación 7 Anodo...
  • Page 30 EMU01206 MAIN COMPONENTS Z150Q/Z200P 000511 YAMAHA SPEED Km/h knot mile TRIP TIME BATT mode 000510 1 Top cowling 0 Power trim and tilt switch 2 Top cowling lock levers * q Remote control box (Side mount type) 3 Trim tab (Anode)
  • Page 31 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Leviers de verrouillage du capot 2 Palancas de bloqueo de la cubierta Aileron d'assiette (Anode) 3 Aleta de compensación (Anodo) Hélice * 4 Hélice Entrée d'eau de refroidissement 5 Entrada de aqua de refrigeración Plaque anticavitation 6 Placna anticavitación 7 Anodo...
  • Page 32: Operations Of Controls And Other Functions

    EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU01273 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- 701011* ated by the remote control lever. In addi- tion, the electrical switches are mounted on the remote control box. å Side mount remote control box ∫...
  • Page 33 FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU01273 CONTROL REMOTO FMU01273 Tanto el cambio de marcha como el acelerador COMMANDE À DISTANCE se accionan mediante la palanca de control L’inverseur et le papillon des gaz sont tous remoto.
  • Page 34 EMU00098 Remote Control Lever Moving the lever forward from the Neu- tral position engages Forward gear. Pulling the lever back from Neutral engages Reverse. The engine will contin- ue to run at idle until the lever is moved about 35° (a detent can be felt). Moving the lever farther opens the throttle, and 701031 the engine will begin to accelerate.
  • Page 35 FMU00098 SMU00098 Levier de commande à distance Palanca de control remoto En poussant le levier du point mort vers Al mover la palanca hacia adelante desde la l’avant, on enclenche le pignon de marche posición de punto muerto, se engrana la mar- avant.
  • Page 36 EMU00101 Main switch The main switch controls the ignition sys- tem; its operation is described below. 8 OFF Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) 8 ON Electrical circuits switched on. (The key cannot be removed.) 8 START Starter-motor will turn and start engine.
  • Page 37 FMU00101 SMU00101 Contacteur principal Interruptor principal Les différentes positions de réglage du contac- Al girar el interruptor principal a cada posición teur principal commandent le fonctionnement se controlan los sistemas de encendido y de des systèmes d’allumage et de starter de la estrangulación de la manera descrita a conti- façon décrite ci-dessous.
  • Page 38 NOTE: The engine cannot be started with the lock-plate removed. EMU01112 Power Trim/Tilt Switches The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Individual- engine switches are also on the control cover.
  • Page 39 N.B.: NOTA: Le moteur ne peut démarrer lorsque la plaquet- El motor no se puede arrancar si la placa de te de coupe-contact a été enlevée. bloqueo está retirada. FMU01112 SMU01112 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptores de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé...
  • Page 40 EMU00106 Free Accelerator 35° To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, push the free accelerator button and turn the remote control lever. NOTE: 8 The free accelerator button can be oper- ated only when the remote control lever 702043 is in the Neutral position.
  • Page 41 FMU00106 SMU00106 Accélérateur à vide Botón de acelerador libre Pour commander l’ouverture du papillon des Para abrir el acelerador sin engranar la marcha gaz sans embrayer la marche avant ou arrière, de avance o la marcha atrás, pulse el botón de pressez sur le bouton d’accélérateur à...
  • Page 42: Trim Tab

    EMU00113 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Page 43 FMU00113 SMU00113 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Page 44: Power Trim/Tilt Switch

    EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- ing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN”...
  • Page 45 FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Page 46: Digital Tachometer

    EMU01612 DIGITAL TACHOMETER This gauge contains the tachometer, trim meter, hour meter, oil level indicator, overheat warning indicator, water separa- tor warning indicator, and the engine trouble warning indicator. 1 Tachometer 2 Trim meter 001047 3 Hour meter 4 Oil level indicator 5 Overheat warning indicator 6 Water separator warning indicator 7 Engine trouble warning indicator...
  • Page 47 FMU01612 SMU01612 COMPTE-TOURS NUMERIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este calibrador contiene el tacómetro, el medi- teur d’assiette, l’horamètre, l’indicateur de dor de asiento, el contador de horas, el indica- niveau d’huile, l’indicateur d’avertissement de dor de nivel de aceite, el indicador de alarma surchauffe, l’indicateur d’avertissement du de sobrecalentamiento, el indicador de alarma séparateur d’eau et l’indicateur d’avertissement...
  • Page 48 EMU01620 Hour Meter This meter shows the number of hours the engine has been run. It can be set to show the total number of hours or the number of hours for the current trip. The display can also be turned on and off. 8 Changing the display format Pressing the MODE button changes the 001087...
  • Page 49 FMU01620 SMU01620 Horamètre Contador de horas Ce compteur indique le nombre d’heures de Este contador muestra el número de horas que fonctionnement du moteur. Il peut être réglé el motor ha estado funcionando. Puede confi- pour indiquer le nombre total d’heures de fonc- gurarse para que muestre el número total de tionnement ou le nombre d’heures de la navi- horas o el número de horas del viaje actual.
  • Page 50 EMU01553 Overheat Warning Indicator If the engine temperature rises too high, the warning indicator will start to blink. Refer to “OVERHEAT WARNING” for details. 1 Overheat warning indicator 001052 Do not continue to operate the engine if a warning device has activated. If neces- sary, refer to the “TROUBLESHOOTING”...
  • Page 51 FMU01553 SMU01553 Indicateur d’avertissement de surchauffe Indicador de alarma de sobrecalentamiento Si l’indicateur d’avertissement de surchauffe Si se eleva excesivamente la temperatura del est activé lorsque la température du moteur est motor, el indicadores de est empezará a para- trop élevée. Voir la section “SYSTEME dear.
  • Page 52: Digital Speedometer

    This indicator will blink when the engine malfunctions. 1 Engine trouble warning indicator In such an event, the engine will not 001090 operate properly. Consult a Yamaha deal- er immediately. EMU00140 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, fuel YAMAHA...
  • Page 53 1 Indicador de alarma de averías en el motor Indicateur d’avertissement de panne moteur En ese caso, el motor no funcionará correcta- mente. Póngase en contacto inmediatamente Le cas échéant, le moteur ne fonctionnera con un concesionario Yamaha. pas correctement. Consultez immédiatement un concessionnaire Yamaha. FMU00140 SMU00140 TACHYMÈTRE NUMÉRIQUE...
  • Page 54 EMU00141 Speedometer This meter shows the boat speed. YAMAHA NOTE: SPEED Km/h knot The speedometer displays km/h, mph, or knots, depending upon operator prefer- mile ence. Select the desired unit of measure- TRIP TIME BATT ment by setting the selector switch on the mode back of the meter.
  • Page 55 FMU00141 SMU00141 Tachymètre Velocímetro Ce compteur indique la vitesse du bateau. Este medidor indica la velocidad de la embar- N.B.: cación. NOTA: Le tachymètre indique la vitesse en km/h, en mph ou en noeuds selon la préférence du pilo- El velocímetro muestra la velocidad en kilóme- te.
  • Page 56 The fuel level is displayed by eight seg- Km/h ments. When all segments are showing, knot the fuel is full. mile The Yamaha fuel tank sensor is different from a conventional-type sensor. A TRIP TIME BATT wrong setting of the selector switch on 802032 the meter will give incorrect readings.
  • Page 57 Consultez votre distributeur Yamaha pour lecturas incorrectas. Consulte a su concesiona- un réglage correct. rio Yamaha si desea información sobre el ajus- te correcto. N.B.: NOTA: L’indication du niveau de carburant peut varier...
  • Page 58: Fuel Management Meter

    Do not continue to operate the engine if a warning device has activated. Refer to the TROUBLESHOOTING section in this manual. Consult a Yamaha dealer if the problem cannot be located and corrected. EMU00146 FUEL MANAGEMENT METER Optional Equipment...
  • Page 59 Si es necesario, consul- présent manuel. Consultez votre distribu- te el apartado “LOCALIZACION Y REPARA- teur Yamaha si vous ne parvenez pas à loca- CION DE AVERIAS” de este manual. Si no liser le problème ni à y remédier.
  • Page 60 EMU00147 Fuel Flow Meter The meter displays fuel flow within one YAMAHA hour, at the rate of current engine opera- FUEL MANAGEMENT tion. If twin engines are installed on your boat, ECON SYNC the meter will display total fuel flow of mode Port and Starboard side engine.
  • Page 61 FMU00147 SMU00147 Indicateur de débit de carburant Contador de caudal de combustible Cet indicateur affiche le débit de carburant Este contador muestra el caudal de combusti- horaire suivant le régime actuel du moteur. ble durante un periodo de una hora, al régimen correspondiente al funcionamiento del motor Si votre bateau est équipé...
  • Page 62 (winter or summer fuel and amount of additives). 8 The Yamaha digital speedometer and fuel management meter calculates speed, miles traveled, and fuel econo- my by water movement at the stern of the boat.
  • Page 63 8 El velocímetro digital Yamaha y el medidor d’économie aux mouvements de l’eau à de gestión de combustible calculan la veloci- l’étrave du bateau. La distance affichée peut dad, las millas navegadas y el consumo por différer sensiblement de la distance réelle-...
  • Page 64 EMU01278 FUEL MANAGEMENT Twin Engine Speed Synchronizer This meter displays the difference in engine speed (r/min) between the Port and Starboard engines for reference pur- poses when synchronizing Km/L engines’ speeds. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of ECON SYNC the meter points to “SYNC”.
  • Page 65 FMU01278 SMU01278 Synchroniseur de régime double moteur Sincronizador de velocidad para dos motores Ce compteur indique la différence de régime Este contador muestra la diferencia en la velo- (tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord en cidad de motor (rpm) entre los motores de vue du réglage de la synchronisation du régime babor y estribor para fines de referencia al sin- des deux moteurs.
  • Page 66: Tilt Support Lever

    EMU00157 TILT SUPPORT LEVER To keep the outboard motor in the tilted- up position, lock the tilt support lever to the clamp bracket. 403033 EMU01180 TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, pull up the front and rear lock levers. Then lift off the cowling.
  • Page 67 FMU00157 SMU00157 LEVIER DE SUPPORT PALANCA DE SOPORTE DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN Pour maintenir le moteur hors-bord en position Para mantener el motor fuera borda en la posi- relevée, verrouillez le levier de support d’incli- ción de inclinación ascendente, bloquee la naison situé...
  • Page 68: Warning System

    EMU00169 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 001053 EMU00171 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
  • Page 69 Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMU00171...
  • Page 70: Oil Level Warning / Oil Filter Clogging Warning

    EMU00172 OIL LEVEL WARNING / OIL FILTER CLOGGING WARNING This engine has an oil level warning sys- tem. If oil level falls below lower limit, the warning device will activate. ( 1 ); Included (—); N/A Warning device Tiller Remote 001094 activation control...
  • Page 71 FMU00172 SMU00172 SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTÈME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE D’AVERTISSEMENT OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma D’OBSTRUCTION DU FILTRE À de nivel de aceite. HUILE Si el nivel de aceite desciende por debajo del Ce moteur est équipé...
  • Page 72: Water Separator Warning

    EMU01621 WATER SEPARATOR WARNING This engine has a fuel filter water separa- tor system and water separator warning system. If water separated from the fuel exceeds a specific volume, the warning device will activate. (1) Included (—) N/A 001055 Warning device Tiller Remote activation...
  • Page 73 FMU01621 SMU01621 AVERTISSEMENT DU SISTEMA DE ALARMA DE SEPARADOR SEPARATEUR D’EAU DE AGUA Ce moteur est équipé d’un système de sépara- Este motor dispone de un sistema de separa- teur d’eau dans le filtre à carburant et d’un sys- dor de agua del filtro de combustible y de un tème d’avertissement du séparateur d’eau.
  • Page 74: Engine Trouble Warning

    EMU01622 ENGINE TROUBLE WARNING When an engine malfunction is detected, the engine trouble warning indicator will blink. In such an event, the engine will not operate properly. Consult a Yamaha deal- er immediately. 1 Engine trouble warning indicator 001093 2-24...
  • Page 75 En ese caso, el fonctionnera correctement. Consultez motor no funcionará correctamente. Póngase immédiatement un concessionnaire Yamaha. en contacto inmediatamente con un concesio- nario de Yamaha Indicateur d’avertissement de panne moteur 1 Indicador de alarma de averías en el motor...
  • Page 76: Operation

    EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-5 PRE-OPERATION CHECKS ......3-6 Operation after a long period of storage...........3-8 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-9 Filling fuel..........3-9 Filling oil ..........3-9 STARTING ENGINE .......3-12 WARMING UP ENGINE ......3-15 SHIFTING ..........3-16 Forward ..........3-16...
  • Page 77 FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 RODAGE DU MOTEUR ......3-5 RODAJE DEL MOTOR........3-5 PROCEDURE PREALABLE....3-6 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN Utilisation après une longue période de MARCHA ............3-6 remisage ............3-8 Utilización después de un prolongado...
  • Page 78 EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Page 79 FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Page 80: Mounting The Outboard Motor

    EMU00176 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Page 81 FMU00176 SMU00176 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Page 82 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Page 83 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Page 84 EMU15660 Mounting Height Z150Q, Z200P To run your boat at optimum efficiency, the water-resistance (drag) of the boat and outboard motor must be made as lit- tle as possible. The mounting height of the outboard motor greatly affects the water-resistance. If the mounting height is too high, cavitation tends to occur, thus reducing the propulsion and causing the engine to overheat.
  • Page 85 à déterminer la hauteur Para obtener más detalles al respecto, con- de montage optimale. sulte a su concesionario Yamaha o al fabri- Pour plus de détails, consultez votre conces- cante de la embarcación para determinar la sionnaire Yamaha ou le fabricant de votre altura de montaje correcta.
  • Page 86: Breaking In (Running In) Engine

    EMU01194 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help Do not use fuel mixed ensure proper performance and longer with oil during break-in engine life.
  • Page 87 FMU01194 SMU01194 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de Su nuevo motor precisa un período de rodaje rodage de façon à ce que les surfaces de con el fin de que las piezas que entran en con- contact des pièces mobiles s’usent uniformé- tacto puedan desgastarse uniformemente.
  • Page 88: Pre-Operation Checks

    2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min). Vary engine speed occasionally. If you have an easy-planing boat, accelerate at full throttle onto plane, then immediately reduce the throttle to 3,000 r/min or less. 3) Second hour: Accelerate at full throttle onto plane, then reduce engine speed to three- quarter throttle (approximately 4,000...
  • Page 89 2) Les 50 minutes suivantes: 2) Siguientes 50 minutos: Ne dépassez pas la demi-puissance (envi- No supere la posición media de aceleración ron 3.000 tr/min). Faites varier régulière- (aproximadamente 3.000 rpm). Varíe oca- ment le régime du moteur. Si vous avez un sionalmente la velocidad del motor.
  • Page 90 EMU00206 Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip. 8 Make sure there are no fuel leaks or gasoline fumes. 8 Check fuel line connections to be sure they are tight. 8 Be sure the fuel tank is positioned on a secure, flat surface, and that the fuel hose is not twisted or flattened, or likely to contact sharp objects.
  • Page 91 FMU00206 SMU00206 Carburant Combustible Vérifiez s’il y a bien le plein de carburant 8 Asegúrese de que dispone de suficiente com- pour votre sortie. bustible para su viaje. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de fuites ni de 8 Compruebe que no existen fugas de combus- vapeurs de carburant.
  • Page 92: Operation After A Long Period Of Storage

    If no oil is flowing after 10 minutes 212023 of idling, consult your Yamaha dealer. 8 Be sure to take the above steps when operating the engine after a long period of storage. Otherwise engine seizure could occur.
  • Page 93 Consultez votre distributeur Yamaha si inyección de aceite deberá suministrar éste l’huile ne circule pas encore après 10 normalmente.
  • Page 94: Filling Fuel And Engine Oil

    EMU00186 FILLING FUEL AND ENGINE OIL EMU01031 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. EMU01801 FILLING OIL This engine uses the oil injection system, which provides superior lubrication by ensuring the proper oil ratio for all operat- ing conditions.
  • Page 95 FMU00186 SMU00186 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR FMU01031 SMU01031 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
  • Page 96 EMU01825 Using remote oil tank 1) Pour engine oil into the remote oil tank. NOTE: The oil level lines on the remote oil tank indicate the amount of additional oil that can be added to the tank. The top oil level line indicates approximately 1.9 L (0.5 US 001475 gal, 0.4 Imp gal) can be added, and the...
  • Page 97 FMU01825 SMU01825 Si vous utilisez un réservoir à huile séparé Utilización del depósito auxiliar de aceite 1) Versez de l’huile moteur dans le réservoir à 1) Vierta aceite de motor en el depósito auxi- huile séparé. liar de aceite. N.B.: NOTA: Les repères de niveau d’huile sur le réservoir à...
  • Page 98 EMU01543 Oil Level Indicator The various oil level system functions are as follows: Oil level indica- Oil level indica- Engine oil Remote oil tor (Digital tor (Analog Remarks tank tank tachometer) tachometer) Green More than More than • No refilling necessary. 300 cm 1,500 cm (0.32 US qt,...
  • Page 99 FMU01543 Indicateur de niveau d’huile Les différentes fonctions du système de niveau d’huile sont les suivantes: Indicateur de Indicateur de niveau d’huile niveau d’huile Réservoir à Carter d’huile Remarques (compteur numé- (compteur analo- huile moteur séparé rique) gique) Vert Plus de Plus de •...
  • Page 100 SMU01543 Piloto indicador de alarma de nivel de aceite A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto indicador de Piloto indicador de alarma de nivel de alarma de nivel de Depósito de Depósito auxi- Observaciones aceite (tacómetro...
  • Page 101 – MEMO –...
  • Page 102: Starting Engine

    EMU01197 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Page 103 FMU01197 SMU01197 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
  • Page 104 EMU00248 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device per- mits the engine to be started only when it is in Neutral. 701015 702025 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 105 FMU00248 SMU00248 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Page 106 6) Turn the main switch to “ON”. NOTE: In case of dual-engine operation, when the main switch is turned on, the buzzer operates for a few seconds and stops automatically. Should either of the dual engines stall, the buzzer operates. EMU00949 Electric Start Model 7) Turn the main switch to “START”,...
  • Page 107 6) Placez le contacteur principal sur la posi- 6) Gire el interruptor principal a la posición tion “ON”. “ON”. N.B.: NOTA: Dans le cas d’une double installation moteur, le Al utilizar dos motores, cuando se activa el vibreur est activé automatiquement pendant interruptor principal se acciona el zumbador quelques secondes lorsque le contacteur princi- durante unos segundos y se apaga automática-...
  • Page 108: Warming Up Engine

    EMU01198 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from the cooling-water pilot hole. A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is pumping water through the cooling pas-...
  • Page 109 Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-15...
  • Page 110: Shifting

    EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 701043 To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
  • Page 111 FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Page 112: Stopping Engine

    EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU01199 1) Turn the main switch to “OFF”. 2) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or START close the fuel cock after stopping the...
  • Page 113 FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Page 114: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Page 115 FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Page 116: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive 702014 unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Page 117 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01401 Modelo provisto de asiento e inclinación FMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- proximité...
  • Page 118 EMU19160 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
  • Page 119 FMU19160 SMU19160 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de tion du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité...
  • Page 120: Tilting Up/Down

    NOTE: Depending on the type of boat, the out- board motor trim angle may have little effect on the trim of the boat when oper- ating. EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to...
  • Page 121 N.B.: NOTA: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- d’assiette du moteur hors-bord ait très peu mado del motor fueraborda puede tener poco d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- efecto sobre el trimado de la embarcación tionnement.
  • Page 122 EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely.
  • Page 123 FMU01201 SMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Si le bateau est équipé d’un raccord d’ali- mentation ou d’un robinet à carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet à...
  • Page 124: Cruising In Other Conditions

    EMU00303 PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim/tilt model 1) Push the power trim/tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim/tilt switch “DN” (Down) to lower the engine to the 411045 desired position.
  • Page 125 FMU00303 SMU00303 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés DESCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
  • Page 126 EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-5 Trailering outboard motor....4-5 Storing outboard motor ......4-6 PERIODIC MAINTENANCE....4-10 Replacement parts ......4-10 Maintenance chart......4-11 Greasing ..........4-13 Cleaning and adjusting spark plug...4-14 Checking top cowling ......4-15 Checking fuel system......4-16 Inspecting fuel filter ......4-17 Inspecting idling speed......4-18 Checking water in engine oil tank ..4-19...
  • Page 127: Entretien

    FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO HORS-BORD..........4-5 DEL MOTOR FUERA BORDA ......4-5 Transport sur remorque ......4-5 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-6 remolque ............4-5 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-10 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-6 Pièces de rechange ........4-10...
  • Page 128: Specifications

    EMU00320* SPECIFICATIONS Model Unit Z150PETO Item DIMENSIONS Overall Length mm (in.) 792 (31.2) Overall Width mm (in.) 554 (21.8) Overall Height mm (in.) 1,655 (65.2) / 1,782 (70.2) Transom height mm (in.) 516 (20.3) / 643 (25.3) Weight kg (lb.) 216 (476) / 220 (485) PERFORMANCE Full throttle operating range...
  • Page 129 LZ150PETO Z150QETO Z175GETO 792 (31.2) 792 (31.2) 792 (31.2) 554 (21.8) 554 (21.8) 554 (21.8) — / 1,782 (70.2) 1,655 (65.2) / — — / 1,782 (70.2) — / 643 (25.3) 516 (20.3) / — — / 643 (25.3) — / 220 (485) 217 (478) / —...
  • Page 130 EMU00320* SPECIFICATIONS Model Unit Z200NETO Item DIMENSIONS 792 (31.2) Overall Length mm (in.) 554 (21.8) Overall Width mm (in.) 1,655 (65.2) / 1,782 (70.2) Overall Height mm (in.) 516 (20.3) / 643 (25.3) Transom height mm (in.) 216 (476) / 220 (485) Weight kg (lb.) PERFORMANCE...
  • Page 131 LZ200NETO Z200PETO — 792 (31.2) 792 (31.2) 554 (21.8) 554 (21.8) — / 1,782 (70.2) 1,655 (65.2) / — — /643 (25.3) 516 (20.3) / — — / 220 (485) 217 (478) / — 4,500 - 5,500 4,500–5,500 147.1 (200.0) @ 5,000 147.1(200.0) @ 5,000 670 - 730 670–730...
  • Page 132 FMU00320* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités Z150PETO Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.655 / 1.782 Hauteur du tableau arrière L/X 516 / 643 Poids 216 / 220 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500 ~ 5.500 Puissance maxi kW à...
  • Page 133 LZ150PETO Z150QETO Z175GETO — / 1.782 1.655 / — — / 1.782 — / 643 516 / — — / 643 — / 220 217 / — — / 220 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 110,3 à 5.000 110,3 à...
  • Page 134 FMU00320* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités Z200NETO Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.655 / 1.782 Hauteur du tableau arrière L/X 516 / 643 Poids 216 / 220 PERFORMANCES 4.500 ~ 5.500 Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 147,1 à 5.000 Puissance maxi kW à...
  • Page 135 LZ200NETO Z200PETO — — / 1.782 1.655 / — — / 643 516 / — — / 220 217 / — 4.500 ~ 5.500 4.500–5.500 147,1 à 5.000 147,1 à 5.000 670 ~ 730 670–730 2-temps, 76°V6 2-temps, 76°V6 2.596 2.596 90,0 ×...
  • Page 136 SMU00320* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad Z150PETO Elemento DIMENSIONES Longitud tota Anchura total Altura total 1.655 / 1.782 Altura del peto de popa 516 / 643 Peso 216 / 220 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500 ~ 5.500 Potencia máxima kW a rpm 110,3 a 5.000 Velocidad de ralentí...
  • Page 137 LZ150PETO Z150QETO Z175GETO — / 1.782 1.655 / — — / 1.782 — / 643 516 / — — / 643 — / 220 217 / — — / 220 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 110,3 a 5.000 110,3 a 5.000 129 a 5.000 670 ~ 730...
  • Page 138 SMU00320* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad Z200NETO Elemento DIMENSIONES Longitud tota Anchura total Altura total 1.655 / 1.782 Altura del peto de popa 516 / 643 Peso 216 / 220 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500 ~ 5.500 Potencia máxima kW a rpm 147,1 a 5.000 Velocidad de ralentí...
  • Page 139 LZ200NETO Z200PETO — — / 1.782 1.655 / — — / 643 516 / — — / 220 217 / — 4.500 ~ 5.500 4.500–5.500 147,1 a 5.000 147,1 a 5.000 670 ~ 730 670–730 2-tiempos, 76°V6 2-tiempos, 76°V6 2.596 2.596 90,0 ×...
  • Page 140: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha 102074 dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Page 141 Pour plus de détails, consultez votre conces- inclinada, utilizando un soporte de motor sionnaire Yamaha. como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- Ne vous placez jamais sous le boîtier...
  • Page 142 It is advisable to have your outboard motor serviced by an authorized Yamaha dealer prior to stor- age. However, the following procedures can be performed by you, the owner, with a minimum of tools.
  • Page 143 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORD BORDA Avant de remiser votre moteur hors-bord Cuando su motor fuera borda Yamaha vaya a Yamaha pour une longue période (2 mois ou permanecer almacenado durante un período plus), il convient d’appliquer plusieurs procé- prolongado (2 meses o más), deberá realizar dures importantes pour éviter des dommages...
  • Page 144 EMU01211 1) Wash the motor body using fresh water. (Refer to the section “MOTOR EXTERIOR” for details.) 2) Remove the fuel-line connection(s) or shut off the fuel cock, if equipped. 3) Run the engine at idling speed sup- plying fresh water to flush the cool- ing-water passages until the fuel sys- tem becomes empty and the engine stops.
  • Page 145 FMU01211 SMU01211 1) Nettoyez le corps du moteur à l’eau douce. 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. (Pour les détails, voir la section “PARTIES (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL EXTERIEURES DU MOTEUR”.) MOTOR” para obtener detalles al respec- 2) Déposez le(s) raccord(s) du circuit d’ali- to.) mentation ou fermez le robinet à...
  • Page 146 EMU00348 8 Flushing with the Flushing Attachment Before using the flushing attachment, remove the propeller. Keep yourself and others away from the propeller shaft. 1) Fit the flushing attachment 1 (option) 903021* in position on the lower casing, with rubber cups covering the cooling water inlet.
  • Page 147 FMU00348 SMU00348 8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage Il faut déposer l’hélice avant d’utiliser Antes de utilizar el acoplamiento de lavado, l’équipement de rinçage. Se maintenir et retire la hélice y asegúrese de que no se acer- maintenir les autres à...
  • Page 148 EMU00353 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Page 149 FMU00353 SMU00353 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
  • Page 150: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 151 Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. SMU00356...
  • Page 152: Maintenance Chart

    Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Page 153 Every Item Actions 500 hours 1000 hours (2.5 years) (5 years) High pressure fuel pump drive Replacement belt 4-12...
  • Page 154 Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure...
  • Page 155 Période ultérieure Composants Actions 500 heures 1000 heures (2,5 ans) (5 ans) Courroie d'entraînement de la pompe à carburant à haute Remplacement pression 4-12...
  • Page 156 Consulte las seccio- nes de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (1) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Page 157 NOTA: Cuando se navegue en agua salada, turbia o fangosa, deberá lavarse el motor con agua limpia después de cada uso. Cada Elemento Acciones 500 horas 1000 horas (2,5 años) (5 años) Correa de transmisión de la bomba de combustible de alta Sustitución presión 4-12...
  • Page 158: Greasing

    Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.
  • Page 159 – MEMO –...
  • Page 160: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Page 161 Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Page 162: Checking Top Cowling

    1 Spark plug gap 2 Spark plug I.D. mark (NGK) 000790 EMU16350 CHECKING TOP COWLING Check the fitting of the top cowling by pushing it with both hands. If the fitting is loose have it repaired by a Yamaha dealer. 4-15...
  • Page 163 Compruebe que la cubierta superior está bien appuyant dessus des deux mains. ajustada presionándola con ambas manos. Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- par un concessionnaire Yamaha. rio Yamaha para que la reparen. 4-15...
  • Page 164: Checking Fuel System

    Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by a Yamaha dealer or other qualified mechan- Checking points 8 Fuel system parts leakage. 8 Fuel hose joint leakage.
  • Page 165 Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Page 166: Inspecting Fuel Filter

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Page 167 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor consultez votre distributeur Yamaha. Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
  • Page 168: Inspecting Idling Speed

    5 to make sure they are in good con- dition. Replace them if necessary. If any water is found in the fuel, the Yamaha portable fuel tank or other fuel tanks should be checked and cleaned. 4) Reinstall the filter element. Make sure the O-ring is in position in the cup.
  • Page 169 Yama- d’eau dans le carburant, le réservoir à car- ha o en otros depósitos de combustible, se burant portable Yamaha ou les autres réser- voirs à carburant doivent être vérifiés et hará una comprobación y se limpiará.
  • Page 170: Checking Water In Engine Oil Tank

    CHECKING WATER IN ENGINE OIL TANK There is a trap at the bottom of the engine oil tank. If water or foreign matter is visi- ble in this trap, consult a Yamaha dealer. 1 Trap 2 Engine oil tank 213033...
  • Page 171 être alta de lo normal. Si tiene cualquier dificultad réglé, consultez un distributeur Yamaha ou tout para verificar la velocidad de ralentí, o si fuera autre mécanicien qualifié.
  • Page 172: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Electrical cover 2 Fuse holder 000501 3 Fuse (20A × 3, 30A × 1, 80A × 2)
  • Page 173 NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Couvercle du système électrique 1 Cubierta del compartimento de conexiones 2 Porte-fusibles eléctricas...
  • Page 174: Checking Power Trim And Tilt System

    EMU00993 CHECKING POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 Make sure no one is under the out- board before performing this test.
  • Page 175 FMU00993 SMU00993 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ASSIETTE ET ASIENTO E INCLINACION ASISTIDOS D’INCLINAISON ASSISTEES 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté blo- Ne jamais se placer sous le boîtier d’hélice, queada la palanca de soporte de la inclina- même si le levier d’aide de relevage est ción, ya que se si cae accidentalmente el...
  • Page 176: Checking Propeller

    NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON EMU00388 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller.
  • Page 177 Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Liquide préconisé : Líquido recomendado: liquide pour unité d’assiette et de relevage Líquido Yamaha para sistema de asiento e assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). inclinación asistidos o ATF (DEXRON- FMU00388 SMU00388 VERIFICATION DE L’HELICE...
  • Page 178 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Page 179 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Page 180: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- 001392 ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Page 181 Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Page 182: Inspecting And Replacing Anode(S)

    Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Inspect the external anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. Consult a Yamaha dealer for replacement of external anodes. 603024 Do not paint anodes, as this would ren- der them ineffective.
  • Page 183 FMU14622 SMU14622 VERIFICATION ET INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DES ANODES gidos contra la corrosión mediante ánodos. Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Compruebe periódicamente los ánodos exte- contre la corrosion par des anodes réactives.
  • Page 184: Checking Battery

    EMU04041 CHECKING BATTERY (for Electric start models) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 185 FMU04041 SMU04041 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA (modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Page 186 NOTE: Consult a Yamaha dealer when charging or re-charging batteries. EMU01304* Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat.
  • Page 187 N.B.: NOTA: Consultez un distributeur Yamaha pour charger Consulte a su concesionario Yamaha cuando ou recharger des batteries. cargue o recargue baterías. FMU01304*...
  • Page 188 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery. 8 Reversal of the battery leads will dam- age the rectifier. 8 Connect the RED lead first when installing the battery and disconnect the RED lead last when removing it.
  • Page 189 8 Asegúrese de que el interruptor principal (en Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles applicables) est “OFF” los modelos en los que esté provisto) se avant de travailler sur la batterie. encuentra en la posición de apagado (“OFF”) L’inversion des câbles de la batterie antes de trabajar con la batería.
  • Page 190: Checking Bolts And Nuts

    (optional part) 5 Large black lead 6 Negative connecting cable NOTE: If a battery selector switch is desired, con- sult your YAMAHA dealer about correct wiring. EMU01280 Disconnecting the Battery Disconnect the BLACK lead from the NEG- ATIVE (–) terminal first. Then disconnect the RED lead from the POSITIVE (+) termi- nal.
  • Page 191 (en option) Fil noir de forte section Si se desea utilizar un conmutador selector de Câble de connexion négative batería, consulte a su concesionario Yamaha N.B.: para obtener el cableado correcto. Si vous désirez installer un sélecteur de batte- rie, votre distributeur YAMAHA vous fournira tous les détails pour un câblage correct.
  • Page 192: Cleaning Cooling-Water Passages

    EMU01111 CLEANING COOLING-WATER PASSAGES Flushing device equipped model Perform this procedure right after opera- tion for the most thorough flushing. 1) After shutting off the engine, unscrew the garden-hose connector 2 from the fitting 1 on the bottom cowling. 2) Screw the garden-hose connector 2 onto a garden hose 3 which is con- nected to a fresh-water supply.
  • Page 193 FMU01111 SMU01111 POUR NETTOYER LES PASSAGES PARA LIMPIAR LOS CONDUCTOS DEL D’EAU DE REFROIDISSEMENT AGUA DE REFRIGERACIÓN Modèle équipé d’un dispositif de nettoyage Modelo provisto de dispositivo de lavado Pour un nettoyage encore plus efficace, exécu- Para asegurar un lavado correcto, realice este tez cette opération juste après avoir utilisé...
  • Page 194: Motor Exterior

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Page 195 Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FMU00413...
  • Page 196 EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Running single engine......5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-6 Starter will not operate ......5-7 Low oil level warning activates...5-9 Treatment of submerged motor..5-11...
  • Page 197: Depannage

    FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 Utilisation d’un seul moteur ......5-5 Daños causados por impactos .....5-5 L’unite d’assiette et de relevage assistés ne Utilización de un solo motor ......5-5...
  • Page 198: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 199 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Page 200 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Page 201 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Page 202 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Page 203 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. B. Le moteur refuse 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. de démarrer non fixé 11. Pièces internes du moteur 11.
  • Page 204 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par lumineux est un distributeur Yamaha. allumé 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha.
  • Page 205 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez spécifications conformément aux spécifications. E. Perte de puissance 16.
  • Page 206 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 207 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. B. No arranca el motor 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. (funciona el del motor no fijado arranque) 11. Piezas internas del motor dañadas 11.
  • Page 208 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al enciende el piloto concesionario Yamaha. indicador 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Page 209 20. Compruebe el estado de la bujía y la bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. Se ha roto la correa de transmisión 21. Solicite a un concesionario Yamaha de la bomba de combustible de alta que la cambie. presión.
  • Page 210: Temporary Action In Emergency

    3) Whether damage is found or not, 607011 return to the nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the outboard motor before operating it again. EMU00418 RUNNING SINGLE ENGINE Using only one of the engines in case of...
  • Page 211 à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Page 212: Power Trim/Tilt Will Not Operate

    EMU00419 POWER TRIM/TILT WILL NOT OPERATE If the engine cannot be tilted up or down with the power trim and tilt because of a discharged battery or a failure with the power trim and tilt unit, the engine can be tilted manually.
  • Page 213 FMU00419 SMU00419 L’UNITÉ D’ASSIETTE ET DE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE RELEVAGE ASSISTÉS NE ASIENTO/INCLINACION ASISTIDOS Si no se puede inclinar el motor hacia arriba o FONCTIONNE PAS hacia abajo mediante el mecanismo de asiento Le moteur peut être relevé manuellement s’il e inclinación asistidos debido a la descarga de ne peut plus être manoeuvré...
  • Page 214: Starter Will Not Operate

    EMU00424 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be manually start- ed with an emergency starter rope. However, the engine can not be manually started if the battery has low voltage. If the battery is discharged to 9 volts or below, the electrical fuel pump will not operate.
  • Page 215 FMU00424 SMU00424 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si el mecanismo del motor de arranque no fun- pas (le moteur ne peut être lancé avec le ciona (no se puede arrancar el motor con el démarreur), il est possible de faire démarrer le motor de arranque), podrá...
  • Page 216 EMU01309 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 301052 2) Remove the flywheel cover. 3) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch.
  • Page 217 FMU01309 SMU01309 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le couvercle du volant. 2) Retire la cubierta del volante. 3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la 3) Prepare el motor para arrancarlo.
  • Page 218: Low Oil Level Warning Activates

    EMU01191 LOW OIL LEVEL WARNING ACTIVATES If the oil level is allowed to drop too low, the red segment will appear on the oil level indicator, the buzzer will sound, and engine speed will be limited to about 2,000 r/min. If this happens, a reserve amount of oil can be pumped from the 218013 remote oil tank 3 to the engine oil tank 2...
  • Page 219 FMU01191 SMU01191 L’AVERTISSEMENT DE NIVEAU SE PONE EN MARCHA EL SISTEMA DE D’HUILE INSUFFISANT EST AVISO DE NIVEL DE ACEITE BAJO Si se permite que el nivel de aceite descienda ACTIVE excesivamente, el segmento rojo aparecerá en Si le niveau d’huile baisse de trop, le segment el indicador de nivel de aceite, se activará...
  • Page 220 NOTE: 8 Reserve oil capacity is maximum 1,500 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt). 8 The oil feed pump will not operate if the engine is tilted more than 35°. Put the engine in the down position before operating the emergency switch. 5-10...
  • Page 221 N.B.: NOTA: 8 La capacidad máxima de aceite de reserva es La capacité de réserve d’huile maximale est de 1.500 cm de 1.500 cm 8 La bomba de alimentación de aceite no fun- La pompe à huile ne fonctionnera pas si le moteur est relevé...
  • Page 222: Treatment Of Submerged Motor

    5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Page 223 à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Page 224: Index

    EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 225: Índice

    FMU00450 SMU00450 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Page 226 EMU00451 Filling oil............3-9 INDEX Flushing cooling system ......4-7 Flushing device ........2-20 Forward...........3-16 Adjusting trim angle......3-19 Free accelerator........2-7 Fuel consumption meter.......2-17 Fuel economy.........2-18 Battery care..........4-9 Battery requirement.........1-6 Fuel flow meter ........2-17 Breaking in (running in) engine....3-5 Fuel management meter.......2-16 Fuel meter..........2-15 Changing gear oil........4-24 Fueling instructions .........1-4 Checking battery ........4-26...
  • Page 227 Oil-level indicator........2-11 Trailering outboard motor ......4-5 Operation after a long period of Transporting and storing outboard storage ............3-8 motor............4-5 Operations of controls and other Treatment of submerged motor ..5-11 functions ...........2-3 Trim angle settings and boat Outboard motor serial number ....1-1 handling ..........3-20 Overheat warning ........2-21 Trim meter ..........2-10...
  • Page 228 FMU00451 Essence............1-5 INDEX Extérieur du moteur........4-31 Fonctionnement des commandes et des autres fonctions............2-3 Accélérateur à vide........2-7 Fuites d’eau ..........4-20 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Fuites d’échappement.........4-20 Arrêt du moteur ..........3-17 Autres conditions de navigation ....3-23 Graissage ............4-13 Avertissement de niveau d’huile / avertissement d’obstruction du filtre à...
  • Page 229 Montre ............2-15 Vérification de la présence d’eau dans le réservoir d’huile moteur ......4-19 Navigation en eaux troubles .......3-23 Vérification de l’hélice .......4-22 Nettoyage des passages d’eau de Vérification des boulons et des écrous ..4-29 refroidissement ...........4-30 Vérification des surfaces peintes du Nettoyage et réglage des bougies ....4-14 moteur ............4-31 Numéro de clé...
  • Page 230 SMU00451 INDICE Daños causados por impactos ......5-5 Desconexión de la batería......4-29 Dispositivo de lavado ........2-20 Aceite de motor..........1-5 Especificaciones ..........4-1 Activador de enclavamiento en punto Exterior del motor ...........4-31 muerto..............2-4 Extracción de la hélice........4-23 Ajuste del ángulo de asiento ......3-19 Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de Fugas de agua ..........4-20 la embarcación ..........3-20...
  • Page 231 Medidas temporales en caso de Sistema de aviso ..........2-21 emergencia ............5-5 Medidor de gestión de combustible .....2-16 Tabla de limpieza e inspección......4-11 Medidor del asiento........2-10 Tacómetro............2-10 Montaje del motor fueraborda ......3-2 Tacómetro digital ..........2-10 Tornillo de ajuste de la fricción del Navegación en aguas turbias ......3-23 acelerador ............2-7 Navegación en otras condiciones ....3-23...
  • Page 232 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2003-0.5 × 1 ! 68F-28199-76 Printed on recycled paper (Z150PETO, LZ150PETO, Z150QETO, Z175GETO, Z200NETO, LZ200NETO, Z200PETO) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 68F-28199-76-A0...

Ce manuel est également adapté pour:

Lz150pZ150qZ175gZ200nLz200nZ200p