Page 1
Z250D LZ250D Z250F OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 60V-28199-71...
Page 2
CAUTION USE UNLEADED STRAIGHT GASOLINE ONLY • Gasoline containing lead can cause performance loss and engine damage. • Do not use gasoline mixed with oil during the break-in period or any time afterwards. YAMALUBE 2 STROKE OUTBOARD OIL IS RECOMMENDED 001629 ATTENTION UTILISEZ UNIQUEMENT DE L’ESSENCE SANS PLOMB NON MELANGEE...
Page 3
NOTE: Yamaha. If you have any question about the A NOTE provides key information to make operation or maintenance of your outboard procedures easier or clearer.
Page 4
FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
Page 5
Yamaha. * Yamaha se esfuerza continuamente por mejo- rar el diseño y la calidad de sus productos. Por En este manual del propietario, la información de esta razón, si bien este manual contiene la...
EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
Page 7
FMU00003 SMU00003 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL MANUEL DU PROPRIETAIRE DEL PROPIETARIO ANTES DE UTILIZAR AVANT D’UTILISER VOTRE EL MOTOR FUERA BORDA.
FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL REGISTRO DE NÚMEROS DE NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 Numéro de serie du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 ETIQUETTES ..........1-2 Número de llave ..........1-1 ETIQUETAS .............1-2 INFORMATIONS DE SECURITE ...1-3...
Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
Yamaha o bien, como referencia, en auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
EMU01532 LABELS YAMAHA MOTOR CO.,LTD. 2500 SHINGAI,IWATA, SHIZUOKA,JAPAN EMU01526 EC LABEL NOMINAL POWER Engines affixed with this label conform to MASS certain portions of the European Parliament directive relating to machinery. Refer to the 000769 label and the EC Declaration of Conformity...
Page 13
FMU01532 SMU01532 ETIQUETTES ETIQUETAS FMU01526 SMU01526 ETIQUETTE CE ETIQUETA DE CE Les moteurs identifiés par cette étiquette sont Los motores que llevan esta etiqueta cumplen conformes à certaines dispositions de la directi- parcialmente con la directiva del Parlamento ve du Parlement européen sur les machines. Europeo relativa a la maquinaria.
EMU00918 QSAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
Page 15
FMU00918 SMU00918 QINFORMATIONS DE QINFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- lea este manual para obtener una correcta sent manuel. Il est en effet destiné à vous comprensión del motor y su funcionamiento.
Page 16
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Page 17
8 Este producto emite gases de escape que con- Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e incolore et inodore capable de provoquer des inodoro cuya inhalación puede provocar lesio- lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’in- nes cerebrales o incluso la muerte.
EMU01903 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
FMU01903 SMU01903 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE CARBURANT REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
Recommended engine oil: YAMALUBE 2 STROKE OUTBOARD Yamalube 2 stroke outboard oil is strongly recommended for your Yamaha outboard motor. If Yamalube 2 stroke out- board oil is not available, a 2 stroke NMMA- certified TC-W3 oil of equivalent quality must be used.
DEUX TEMPS YAMALUBE. FUERA BORDA DE 2 TIEMPOS. L’utilisation d’huile pour moteurs hors-bord Para su motor fuera borda Yamaha se reco- mienda encarecidamente aceite Yamalube deux temps Yamalube est vivement recom- para motores fuera borda de 2 tiempos. Si no mandée...
EMU01775 BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage. For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.
FMU01775 SMU01775 CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE LA BATERÍA requisitos de la batería??IXE?? choix de la batterie??IXE?? N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la No utilice una batería que no tenga la capaci- capacité requise. Si vous utilisez une batterie dad especificada.
If engine speed is too high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine. Yamaha outboard motors are fitted with pro- pellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equipa- bonnes performances dans toute une série d’ap- dos con hélices seleccionadas para rendir plications, mais il peut y avoir des domaines correctamente en una serie de aplicaciones, aun- d’utilisation où...
602022 EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select 000376 Neutral before starting the engine.
PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que está l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de tance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) control remoto aprobadas por Yamaha, están...
Page 28
EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ......2-3 Remote control ........2-3 Trim tab ..........2-9 Power trim/tilt switch ......2-10 Digital tachometer.......2-11 Digital speedometer......2-14 Fuel management meter.....2-17 Tilt support lever .........2-22 Top cowling lock levers .......2-22 Flushing device ........2-22 WARNING SYSTEM ......2-23 Overheat warning .......2-23...
FMU00037 SMU00037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS PRINCIPALES COMPONENTES ....2-1 COMPOSANTS PRINCIPAUX....2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRAS FUNCIONES........2-3 FONCTIONS ..........2-3 Control remoto ..........2-3 Commande à distance........2-3 Aleta de compensación.........2-9 Compensateur..........2-9 Interruptor de asiento e inclinación Contacteur d’assiette et de relevage...
2 Cowling lock levers included as standard equipment on all 3 Trim tab (anode) models. 4 Propeller 5 Cooling water inlet (Z250F) 6 Cooling water inlet (Z250D, LZ250D) 7 Anti-cavitation plate 8 Anode 9 Clamp bracket 0 Tilt support lever q Flushing device...
3 Aleta de compensación (Anodo) Aileron d’assiette (Anode) 4 Hélice Hélice 5 Entrada de aqua de refrigeración (Z250F) Entrée d’eau de refroidissement (Z250F) 6 Entrada de aqua de refrigeración (Z250D, LZ250D) Entrée d’eau de refroidissement (Z250D, 7 Placna anticavitación LZ250D) 8 Anodo Plaque anticavitation...
Page 32
EMU01206 MAIN COMPONENTS YAMAHA YAMAHA YAMAHA SPEED SPEED FUEL MANAGEMENT Km/h Km/h knot knot mile mile Km/L TRIP TRIP TIME TIME BATT BATT ECON SYNC mode mode mode 1 Remote control box (side mount type) * May not be exactly as shown; also may not be...
Page 33
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Caja de control remoto (tipo montado lateralmente) Boîtier de commande à distance (type montage 2 Caja de control remoto (tipo montado instalación en latéral) Boîtier de commande à distance (type montage bitácora) 3 Panel de interruptores (junto con 2) habitacle) 4 Tacómetro digital Panneau de connexion (avec...
EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU01273 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actuated 000322 by the remote control lever. In addition, the electrical switches are mounted on the remote control box. å Side mount remote control box ∫...
FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU01273 CONTROL REMOTO FMU01273 Tanto el cambio de marcha como el acelerador COMMANDE A DISTANCE se accionan mediante la palanca de control L’inverseur et le papillon des gaz sont tous remoto.
Page 36
EMU00098 Remote Control Lever Moving the lever forward from the Neutral position engages Forward gear. Pulling the lever back from Neutral engages Reverse. The engine will continue to run at idle until the lever is moved about 35° (a detent can be felt).
Page 37
FMU00098 SMU00098 Levier de commande à distance Palanca de control remoto En poussant le levier du point mort vers Al mover la palanca hacia adelante desde la l’avant, on enclenche le pignon de marche posición de punto muerto, se engrana la marcha avant.
EMU00101 Main switch START The main switch controls the ignition sys- tem; its operation is described below. 8 OFF Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) 8 ON Electrical circuits switched on. 701021 (The key cannot be removed.) 8 START Starter-motor will turn and start engine.
Page 39
FMU00101 SMU00101 Contacteur principal Interruptor principal Les différentes positions de réglage du contac- Al girar el interruptor principal a cada posición se teur principal commandent le fonctionnement controlan los sistemas de encendido y de estran- des systèmes d’allumage et de starter de la gulación de la manera descrita a continuación.
Page 40
EMU00934 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall over- board or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the engine.
Page 41
FMU00934 SMU00934 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité Para que funcione el motor, la placa de bloqueo 1 situada en el extremo del acollador se debe du cordon doit être fixé au coupe-circuit du moteur pour que celui-ci fonctionne.
Page 42
EMU01112 Power Trim/Tilt Switches The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Individual-engine switches are also on the control cover. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up.
Page 43
FMU01112 SMU01112 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptores de asiento e inclinación asisti- Le dispositif d’assiette et de relevage assistés règle l’angle formé par le moteur avec la barre El mecanismo de asiento e inclinación asistidos d’arcasse. Le contacteur d’assiette et de releva- ajusta el ángulo del motor en relación con el peto ge assistés se situe sur la poignée du levier de de popa.
Page 44
EMU00106 Free Accelerator To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, push the free accelerator button and turn the remote con- trol lever. NOTE: 8 The free accelerator button can be oper- ated only when the remote control lever is in the Neutral position.
Page 45
FMU00106 SMU00106 Accélérateur à vide Botón de acelerador libre Pour commander l’ouverture du papillon des Para abrir el acelerador sin engranar la marcha gaz sans embrayer la marche avant ou arrière, de avance o la marcha atrás, pulse el botón de pressez le bouton d’accélérateur à...
EMU01552 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
FMU01552 SMU01552 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACIÓN Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse a née vers la droite et vers la gauche en appli- derecha o a izquierda aplicando la misma canti- quant une pression identique.
EMU01563 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN”...
FMU01563 SMU01563 CONTACTEUR D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTES INCLINACIÓN ASISTIDOS Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asistidos règle l’angle formé par le moteur avec la barre ajusta el ángulo del motor en relación con el peto d’arcasse.
FMU01612 SMU01612 COMPTE-TOURS NUMERIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este calibrador contiene el tacómetro, el medidor teur d’assiette, l’horamètre, l’indicateur de de asiento, el contador de horas, el indicador de niveau d’huile, l’indicateur d’avertissement de nivel de aceite, el indicador de alarma de sobre- surchauffe, l’indicateur d’avertissement du calentamiento, el indicador de alarma de separa- séparateur d’eau et l’indicateur d’avertissement...
Page 52
EMU01687 Hour Meter This meter shows the number of hours the engine has been run. It can be set to show the total number of hours or the number of hours for the current trip. The display can also be turned on and off. 8 Changing the display format Pressing the MODE button changes the 001087...
Page 53
FMU01687 SMU01687 Horamètre Contador de horas Ce compteur indique le nombre d’heures de Este contador muestra el número de horas que el fonctionnement du moteur. Il peut être réglé motor ha estado funcionando. Puede configurar- pour indiquer le nombre total d’heures de fonc- se para que muestre el número total de horas o tionnement ou le nombre d’heures de la navi- el número de horas del viaje actual.
Page 54
EMU01553 Overheat Warning Indicator If the engine temperature rises too high, the warning indicator will start to blink. Refer to “OVERHEAT WARNING” for details. 1 Overheat warning indicator 001052 Do not continue to operate the engine if a warning device has activated. If neces- sary, refer to the “TROUBLESHOOTING”...
Page 55
FMU01553 SMU01553 Indicateur d’avertissement de surchauffe Indicador de alarma de sobrecalentamiento Si l’indicateur d’avertissement de surchauffe Si se eleva excesivamente la temperatura del est activé lorsque la température du moteur est motor, el indicadores de est empezará a parade- trop élevée. Voir la section “SYSTEME ar.
This indicator will blink when the engine malfunctions. 1 Engine trouble warning indicator In such an event, the engine will not 001090 operate properly. Consult a Yamaha deal- er immediately. EMU00140 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, fuel YAMAHA...
Le cas échéant, le moteur ne fonctionnera En ese caso, el motor no funcionará correcta- pas correctement. Consultez immédiatement mente. Póngase en contacto inmediatamente un concessionnaire Yamaha. con un concesionario Yamaha. FMU00140 SMU00140 TACHYMETRE NUMERIQUE VELOCÍMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le tachymètre, la jauge à...
Page 58
EMU00141 Speedometer This meter shows the boat speed. YAMAHA NOTE: SPEED Km/h The speedometer displays km/h, mph, or knot knots, depending upon operator preference. mile Select the desired unit of measurement by TRIP TIME BATT setting the selector switch on the back of mode the meter.
Page 59
FMU00141 SMU00141 Tachymètre Velocímetro Ce compteur indique la vitesse du bateau. Este medidor indica la velocidad de la embarca- N.B.: ción. NOTA: Le tachymètre indique la vitesse en km/h, en mph ou en nœuds selon la préférence du pilote. El velocímetro muestra la velocidad en kilómetros Réglez l’unité...
Page 60
The fuel level is indicated by eight seg- Km/h ments. When all segments are showing, the knot fuel tank is full. mile The Yamaha fuel tank sensor differs from conventional sensors. Incorrectly setting TRIP TIME BATT the selector switch on the meter will give 802032 false readings.
Page 61
Cuando aparecen todos los sont allumés. segmentos, el depósito de combustible está lleno. Le capteur de réservoir à carburant Yamaha est différent des capteurs de type classique. El sensor Yamaha del depósito de combusti- Un réglage incorrect du sélecteur du comp-...
802031 Do not continue to operate the engine if a warning device has activated. Refer to the “Troubleshooting” section in this manual. Consult your Yamaha dealer if the problem cannot be located and cor- rected. EMU00146 FUEL MANAGEMENT METER...
Si es necesario, sent manuel. Consultez votre distributeur consulte apartado “LOCALIZACION Y Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser REPARACION DE AVERIAS” de este manual. le problème ni à y remédier. Si no puede identificar y corregir el problema, póngase en contacto con su concesionario...
Page 64
EMU00147 Fuel Flow Meter The meter displays fuel flow within one YAMAHA hour, at the rate of current engine operation. FUEL MANAGEMENT If twin engines are installed on your boat, the meter will display total fuel flow of Port ECON SYNC and Starboard side engine.
Page 65
FMU00147 SMU00147 Indicateur de débit de carburant Contador de caudal de combustible Cet indicateur affiche le débit de carburant Este contador muestra el caudal de combustible horaire suivant le régime actuel du moteur. durante un período de una hora, al régimen correspondiente al funcionamiento del motor en Si votre bateau est équipé...
Page 66
EMU01276 FUEL MANAGEMENT Fuel Consumption Meter This meter displays the total amount of fuel consumed since the meter was last reset. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of the meter points to total (“TTL”). To reset the total fuel consumption to “0”, press the “set”...
Page 67
FMU01276 SMU01276 Indicateur de consommation de carburant Contador de consumo total de combustible Ce compteur indique la quantité totale de car- Este contador muestra la cantidad total de com- burant consommé depuis la dernière remise à bustible consumido desde la última vez que se zéro du compteur.
Page 68
(winter or summer fuel and amount of additives). 8 The Yamaha digital speedometer and fuel management meter calculates speed, miles traveled, and fuel economy by water movement at the stern of the boat. This...
Page 69
(combustible para invierno o verano y L’indicateur de vitesse numérique Yamaha et cantidad de aditivos utilizados). 8 El velocímetro digital Yamaha y el medidor de le compteur de gestion du carburant calculent la vitesse, les miles parcourus et le rapport gestión de combustible calculan la velocidad,...
Page 70
EMU01278 FUEL MANAGEMENT Twin Engine Speed Synchronizer This meter displays the difference in engine speed (r/min) between Port Starboard engines for reference purposes when synchronizing engines’ Km/L speeds. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of the ECON SYNC meter points to “SYNC”.
Page 71
FMU01278 SMU01278 Synchroniseur de régime double moteur Sincronizador de velocidad para dos motores Ce compteur indique la différence de régime Este contador muestra la diferencia en la veloci- (tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord en dad de motor (rpm) entre los motores de babor y vue du réglage de la synchronisation du régime estribor para fines de referencia al sincronizar las des deux moteurs.
EMU00157 TILT SUPPORT LEVER To keep the outboard motor in the tilted-up position, lock the tilt support lever to the clamp bracket. EMU00163 TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, pull up the front and rear lock levers. Then lift off the cowling.
FMU00157 SMU00157 LEVIER DE SUPPORT PALANCA DE SOPORTE DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN Pour maintenir le moteur hors-bord en position Para mantener el motor fuera borda en la posi- relevée, verrouillez le levier de support d’incli- ción de inclinación ascendente, bloquee la palan- naison situé...
EMU00169 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if warning device activated. Consult your Yamaha dealer if the prob- lem cannot be located and corrected. 701054 EMU01664 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too START OFF START high, the warning device will activate.
Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- car y corregir el problema, póngase en con- positif d’avertissement est activé. Prenez tacto con su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. SMU01664...
EMU01886 OIL LEVEL WARNING AND OIL FILTER CLOGGING WARNING This engine has an oil level warning system. If the oil level falls below the lower limit, the warning system will activate. Activation of warning device 8 The engine speed will automatically 001094 decrease to about 2,000 r/min.
Page 77
FMU01886 SMU01886 AVERTISSEMENT DE NIVEAU SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE D’HUILE ET AVERTISSEMENT ACEITE Y SISTEMA DE ALARMA DE D’OBSTRUCTION DU FILTRE A OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma de HUILE nivel de aceite. Si el nivel de aceite desciende Ce moteur est équipé...
EMU01666 WATER SEPARATOR WARNING This engine has a fuel filter water separator system and water separator warning sys- tem. If water separated from the fuel exceeds a specific volume, the warning device will activate. Activation of the warning device 8 The engine speed will automatically 001055 decrease to about 2,000 r/min.
FMU01666 SMU01666 AVERTISSEMENT DU SEPARATEUR SISTEMA DE ALARMA DE SEPARADOR D’EAU DE AGUA Ce moteur est équipé d’un système de sépara- Este motor dispone de un sistema de separador teur d’eau dans le filtre à carburant et d’un sys- de agua del filtro de combustible y de un sistema tème d’avertissement du séparateur d’eau.
EMU01622 ENGINE TROUBLE WARNING When an engine malfunction is detected, the engine trouble warning indicator will blink. In such an event, the engine will not operate properly. Consult a Yamaha dealer immediately. 1 Engine trouble warning indicator 001093 2-26...
Page 81
En ese caso, el fonctionnera correctement. Consultez motor no funcionará correctamente. Póngase en immédiatement un concessionnaire Yamaha. contacto inmediatamente con un concesionario de Yamaha Indicateur d’avertissement de panne moteur 1 Indicador de alarma de averías en el motor...
Page 82
EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE...........3-5 PRE-OPERATION CHECKS....3-6 Operation after a long period of storage..........3-8 FILLING FUEL AND ENGINE OIL..3-9 Filling fuel..........3-9 Filling oil..........3-9 STARTING ENGINE......3-12 WARMING UP ENGINE ......3-15 SHIFTING..........3-16 Forward..........3-16 Reverse..........3-16 STOPPING ENGINE ......3-17 TRIMMING OUTBOARD MOTOR..3-18...
Page 83
FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN ..........3-1 MONTAGE ..........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda ......3-2 RODAGE DU MOTEUR......3-5 RODAJE DEL MOTOR ........3-5 PROCEDURE PREALABLE ....3-6 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA Utilisation apres une longue periode de EN MARCHA ...........3-6 remisage ............3-8 Utilización después de un prolongado...
EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or acces- sories such as transom ladders/depth finder transducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACIÓN Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o des accessoires tels que les échelles de tra- el estado de la embarcación o accesorios...
EMU01478 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR 8 Overpowering boat cause severe instability. Do not install an out- board motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufacturer.
FMU01478 SMU01478 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD 8 La aplicación de una potencia excesiva a una embarcación puede causar inestabili- Une surmotorisation du bateau pourrait dad. No instale un motor fuera borda cuya résulter perte contrôle.
Page 88
Mount the outboard motor on the center line (keel line) of the boat, and ensure that the boat itself is well balanced. Otherwise, the boat will be hard to steer. For boats without a keel or which are asymmetrical, consult your dealer.
Page 89
Montez le hors-bord sur l’axe (ligne de quille) Monte el motor fuera borda en la línea de crujía du bateau et vérifiez si le bateau lui-même est (quilla horizontal) de la embarcación y asegúrese parfaitement équilibré. Sinon, le bateau sera de que la propia embarcación está...
Page 90
104025 Test runs at different heights can help determine the optimum mounting height. Consult your Yamaha dealer or boat man- ufacturer for further information on deter- mining the proper mounting height. 8 For instructions on setting the trim angle of the outboard motor, see “Trimming out-...
Page 91
Yamaha ou le fabricant de votre bateau. Yamaha o al fabricante de la embarcación. 8 En la sección “Trimado del motor fuera borda “...
EMU01494 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break- in (running-in) to allow mating surfaces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. 8 Failure to follow the break-in (running- in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine dam- age.
FMU01494 SMU01494 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de Su nuevo motor precisa un período de rodaje con rodage de façon à ce que les surfaces de el fin de que las piezas que entran en contacto contact des pièces mobiles s’usent uniformé- puedan desgastarse uniformemente.
2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min). Vary engine speed occasionally. If you have an easy-plan- ing boat, accelerate at full throttle onto plane, then immediately reduce the throttle to 3,000 r/min or less. 3) Second hour: Accelerate at full throttle onto plane, then reduce engine speed to three-...
2) Les 50 minutes suivantes: 2) Siguientes 50 minutos: Ne dépassez pas la demi-puissance (envi- No supere la posición media de aceleración ron 3.000 tr/min). Faites varier régulière- (aproximadamente 3.000 rpm). Varíe ocasio- ment le régime du moteur. Si vous avez un nalmente la velocidad del motor.
Page 96
EMU01655 Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip. 8 Make sure there are no fuel leaks or gasoline fumes. 8 Check fuel line connections to be sure they are tight. 8 Be sure that the fuel hose is not twisted or flattened, or likely to contact sharp objects.
Page 97
FMU01655 SMU01655 Carburant Combustible 8 Asegúrese de que dispone de suficiente com- Vérifiez s’il y a bien le plein de carburant pour votre sortie. bustible para su viaje. 8 Compruebe que no existen fugas de combusti- Veillez à ce qu’il n’y ait pas de fuites ni de vapeurs de carburant.
If no oil 001576 is flowing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer. 8 Be sure to take the above steps when operating the engine after a long peri- storage.
10 minutos no empieza a fluir el aceite, consulte a su concesionario Yamaha. Conformez-vous à la procédure ci-dessus après une longue période de remisage. Sinon, le moteur pourrait subir de graves 8 Asegúrese de seguir los pasos anteriores...
EMU00186 FILLING FUEL AND ENGINE EMU01699 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. EMU01801 FILLING OIL This engine uses the oil injection system, which provides superior lubrication by ensuring the proper oil ratio for all operating conditions.
FMU00186 SMU00186 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR FMU01699 SMU01699 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirez le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
Page 102
EMU01825 Using remote oil tank 1) Pour engine oil into the remote oil tank. NOTE: The oil level lines on the remote oil tank indicate the amount of additional oil that can be added to the tank. The top oil level line indicates approximately 1.9 L (0.5 US gal, 0.4 Imp gal) can be added, and the bottom 001475...
Page 103
FMU01825 SMU01825 Si vous utilisez un réservoir à huile séparé Utilización del depósito auxiliar de aceite 1) Versez de l’huile moteur dans le réservoir à 1) Vierta aceite de motor en el depósito auxiliar huile séparé. de aceite. N.B.: NOTA: Les repères de niveau d’huile sur le réservoir à...
Page 104
EMU01543 Oil Level Indicator The various oil level system functions are as follows: Oil level indica- Oil level indica- Engine oil Remote oil tor (Digital tor (Analog Remarks tank tank tachometer) tachometer) Green More than More than • No refilling necessary. 300 cm 1,500 cm (0.32 US qt,...
Page 105
FMU01543 Indicateur de niveau d’huile Les différentes fonctions du système de niveau d’huile sont les suivantes: Indicateur de Indicateur de niveau d’huile niveau d’huile Réservoir à Carter d’huile Remarques (compteur (compteur huile moteur séparé numérique) analogique) Vert Plus de 300 Plus de •...
Page 106
SMU01543 Piloto indicador de alarma de nivel de aceite A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto indicador Piloto indicador de Depósito de Depósito de alarma de alarma de nivel de aceite del auxiliar de Observaciones nivel de aceite...
EMU01688 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstruc- tions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor...
FMU01688 SMU01688 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement. segura y que puede sortear cualquier obstá- Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à...
Page 110
EMU00248 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODELS 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device permits the engine to be started only when it is in Neutral. 701015 702025 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
FMU00248 SMU00248 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la posi- point mort. ción de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
Page 112
6) Turn the main switch to “ON”. NOTE: In case of dual-engine operation, when the main switch is turned on, the buzzer oper- ates for a few seconds and stops automati- cally. Should either of the dual engines stall, the buzzer operates. 000977 EMU00949 Electric Start Model...
Page 113
6) Placez le contacteur principal sur la posi- 6) Gire el interruptor principal a la posición tion “ON”. “ON”. N.B.: NOTA: Dans le cas d’une double installation moteur, le Al utilizar dos motores, cuando se activa el inte- vibreur est activé automatiquement pendant rruptor principal se acciona el zumbador durante quelques secondes lorsque le contacteur princi- unos segundos y se apaga automáticamente.
Overheating and serious dam- age could occur. Stop the engine and check to see if the water inlet on the 309034 lower casing is blocked. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha dealer. 3-15...
Arrêtez le moteur et vérifiez si l’en- trée d’eau située dans le bas du capot infé- rieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parve- nez pas à localiser et à résoudre le problème. 3-15...
EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 701043 To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire faire une marche avant ou Antes de cambiar de marcha, asegúrese de arrière au bateau, vérifiez si vous pouvez que no haya nadadores u obstáculos en el manœuvrer librement et s’il n’y a pas d’obs- agua cerca de la embarcación.
EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediate- ly after operating at high speed is not rec- ommended. EMU01199 1) Turn the main switch to “OFF”. 2) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or START close the fuel cock after stopping the...
FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos a quelques minutes à faible puissance ou au velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente des- immédiatement après une utilisation à...
EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel econo- my while reducing strain on the engine. The correct trim angle depends upon the combi- nation of boat, engine, and propeller.
FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la embar- L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- cación en el agua. El ángulo de asiento correcto bue à...
ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01657 Power Trim/Tilt Models 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim posi- tion for the first time.
Page 123
REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01657 Modelo provisto de asiento e inclinación FMU01657 Modèles à inclinaison et assiette assistées asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- proximité...
Page 124
EMU01916 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
Page 125
FMU01916 SMU01916 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de tion du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado una ter la stabilité...
NOTE: Depending on the type of boat, the out- board motor trim angle may have little effect on the trim of the boat when operating. EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by colli- sion with obstructions, and also to reduce...
N.B.: NOTA: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- d’assiette du moteur hors-bord ait très peu mado del motor fueraborda puede tener poco d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- efecto sobre el trimado de la embarcación cuan- tionnement.
EMU01575 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim and tilt models 1) Disconnect the fuel line or close the fuel cock. 2) Push the power trim and tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely. 001570 701034 000328 3) Turn the tilt support lever toward you to support the engine.
FMU01575 SMU01575 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE Modelos con asiento e inclinación asistidos 1) Débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- mez le robinet à carburant. 1) Desconecte el tubo de combustible o cierre el 2) Pressez le bouton d’assiette et de relevage grifo de paso de combustible.
EMU01576 4) Once the engine is supported with the tilt support lever, push the power trim and tilt switch “DN” (down) to retract the trim rods. Be sure to retract the trim rods com- pletely during mooring. This protects the rods from marine growths and corrosion which could damage the power trim and tilt mechanism.
FMU01576 SMU01576 4) Alors que vous maintenez le moteur en 4) Cuando el motor esté sujeto por la palanca position à l’aide du levier de support de de soporte de la inclinación, empuje el inte- relevage, pressez le bouton d’assiette et de rruptor de asiento e inclinación asistidos relevage assistés “DN”...
EMU00316 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged-up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instructions in “TRANSPORTING AND STORING OUT- BOARD MOTOR”.
FMU00316 SMU00316 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACIÓN EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau conductos de agua de refrigeración con agua douce de manière à...
Page 134
EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR ......4-3 Trailering outboard motor......4-3 Storing outboard motor ......4-4 PERIODIC MAINTENANCE....4-8 Replacement parts .......4-8 Maintenance chart ........4-9 Greasing ..........4-10 Cleaning and adjusting spark plug ..4-11 Checking fuel system......4-13 Inspecting fuel filter......4-14 Inspecting idling speed .......4-15 Checking water in engine oil tank ..4-16 Checking high pressure fuel pump drive...
Page 135
FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO ESPECIFICACIONES ........4-1 CARACTÉRISTIQUES ......4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO HORS-BORD..........4-3 DEL MOTOR FUERA BORDA......4-3 Transport sur remorque ......4-3 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord....4-4 remolque ............4-3 ENTRETIEN ET REGLAGES....4-8 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-4 Pièces de rechange ........4-8...
Pour plus de détails, consultez votre conces- un soporte de motor como, por ejemplo, una sionnaire Yamaha. barra protectora de peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha.
102074 ting the engine off for the season. It is advis- able to have your outboard motor serviced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by you, the owner, with a minimum of tools.
BORD BORDA remisage du moteur hors-bord??IXE?? almacenamiento del motor fuera borda??IXE?? Cuando su motor fuera borda Yamaha vaya a Avant de remiser votre moteur hors-bord permanecer almacenado durante un período pro- Yamaha pour une longue période (2 mois ou longado (2 meses o más), deberá realizar varios plus), il convient d’appliquer plusieurs procé-...
Page 146
EMU01211 1) Wash the motor body using fresh water. (Refer to the section “MOTOR EXTERI- OR” for details.) 2) Remove the fuel-line connection(s) or shut off the fuel cock, if equipped. 3) Run the engine at idling speed supply- ing fresh water to flush the cooling- water passages until the fuel system becomes empty and the engine stops.
Page 147
FMU01211 SMU01211 1) Nettoyez le corps du moteur à l’eau douce. 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. (Pour les détails, voir la section “PARTIES (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL EXTERIEURES DU MOTEUR”.) MOTOR” para obtener detalles al respecto.) 2) Déposez le(s) raccord(s) du circuit d’ali- 2) Retire la conexión o las conexiones del tubo mentation ou fermez le robinet à...
Page 148
EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the engine cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be dam- aged. Before starting the engine, supply water to the cooling water passage. EMU00348 Z250B, LZ250B 8 Flushing with the Flushing Attachment...
Page 149
FMU00345 SMU00345 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne faites jamais tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque d’endommager la pompe à...
Page 150
EMU01545 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dangerous, causing severe burns, etc. It contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL: Flush with water. 901015 INTERNAL: Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magne- sia, beaten egg, or vegetable oil.
FMU01545 SMU01545 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMU00356...
Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating condi- tions, but the following table gives general guidelines. The mark (G) indicates the checkups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Interval Initial...
Page 155
La fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Intervalles d’entretien Période initiale Période ultérieure...
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condiciones de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (1) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Intervalo Inicial...
GRAISSAGE LUBRICACIÓN Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corro- Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) sion) *1. Para el eje de la hélice *1. Pour l’arbre d’hélice...
Do not attempt to diagnose any problems your- self. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
En cambio, lleve el motor blème de carburation au niveau de ce cylindre. fuera borda a un concesionario Yamaha. Debe Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- retirar e inspeccionar periódicamente la bujía, ya tic sur les différents problèmes.
Page 162
When fitting the plug, always clean the gas- ket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good estimate of...
Page 163
Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la superfi- surface de contact et utilisez un nouveau joint. cie del casquillo y utilice un casquillo nuevo. Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez Limpie la suciedad de la rosca y atornille la bujía la bougie au couple spécifié.
Check the fuel line for leaks, cracks, or mal- functions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yamaha dealer or other qualified mechanic. Checkpoints 8 Fuel system parts leakage.
Yamaha o un mecánico cualificado. tement votre distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié en vue de la réparation. Puntos de comprobación 8 Fugas en las piezas del sistema de combusti- Points à...
8 If you have any question about proper- ly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
Si vous avez des questions sur la procédure correcta de realizar este procedimiento, correcte de nettoyage à appliquer, consul- consulte a su concesionario Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor tez votre distributeur Yamaha. Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
3) Remove the filter element 4, and wash it in solvent. Allow it to dry. Inspect the filter element and O-ring 5 to make sure they are in good condition. Replace them if neces- sary. 4) Reinstall the filter element. Make sure the O-ring is in position in the cup.
3) Déposez la cartouche de filtre 4 et net- 3) Retire el elemento filtrante 4 y límpielo con un disolvente. toyez-la dans un solvant. Déjelo secar. Examine el elemento filtrante y Laissez-la sécher. Examinez ensuite la car- touche de filtre et le joint torique 5 pour el anillo en O 5 para asegurarse de que están condiciones...
CHECKING WATER IN ENGINE OIL TANK There is a trap at the bottom of the engine oil tank. If water or foreign matter is visible in this trap, consult a Yamaha dealer. 1 Trap 2 Engine oil tank 213033 4-16...
à vérifier le régime de ralenti, ou si tad para verificar la velocidad de ralentí o ésta le régime de ralenti doit être réglé, consultez requiere ajuste, consulte a su concesionario votre distributeur Yamaha ou tout autre mécani- Yamaha o a un mecánico cualificado. cien qualifié. FMU00377...
001580 8 Rubber portion swollen by oil. 8 Belt surfaces roughened. 8 Signs of wear on edges or outer surface of belt. Consult your Yamaha dealer when replacing or adjusting the high pressure fuel pump drive belt. NOTE: If the high pressure fuel pump drive belt can be stretched by 10 mm (0.39 in) or more by...
Traces d’usure sur les rebords ou la surface extérieure de la courroie. superficie exterior de la correa. Consultez votre revendeur Yamaha pour le Consulte a su concesionario Yamaha cuando réglage ou le remplacement de la courroie cambie o ajuste la correa de transmisión de la d’entraînement de la pompe à...
EMU00383 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured. 2) Check that each connector is engaged securely. EMU00384 EXHAUST LEAKAGE Start the engine and check that no exhaust leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case.
FMU00383 SMU00383 VERIFICATION DU CABLAGE ET COMPROBACIÓN DEL CABLEADO Y LOS CONECTORES 1) Compruebe que cada cable de masa está CONNECTEURS fijado correctamente. 1) Vérifiez si chaque fil de masse est correcte- 2) Compruebe que cada conector está conecta- ment fixé. do de forma segura.
EMU01690 CHECKING POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 Make sure no one is under the out- board before performing this test.
FMU01690 SMU01690 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACIÓN DEL SISTEMA DE D’ASSIETTE ET ASIENTO E INCLINACIÓN ASISTIDOS D’INCLINAISON ASSISTEES 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté Ne vous placez jamais sous le boîtier d’hé- bloqueada la palanca de soporte de la incli- lice, même si le levier d’aide de relevage nación, ya que se si cae accidentalmente el...
Page 178
8) Operate the motor to tilt down. Check that the tilt rod and trim rods operate smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid: Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-2). 4-20...
Page 179
Si cualquiera de estas operaciones es anormal, consultez un distributeur Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Liquide préconisé : Líquido recomendado: liquide pour unité d’assiette et de relevage Líquido Yamaha para sistema de asiento e assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). inclinación asistidos o ATF (DEXRON-II). 4-20...
EMU00388 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
FMU00388 SMU00388 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
Page 182
Otherwise, the propeller could come off during operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease Corrosion resistant grease to the pro- peller shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller shaft. 3) Install the spacer and washer. Tighten the propeller nut to the specified torque.
Page 183
être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre d’hé- 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. 4-23...
Si l’huile est d’apparence laiteuse, Póngase en contacto con un concesionario cela signifie que de l’eau a pénétré dans le Yamaha para reparar las juntas de la unidad carter inférieur, ce qui risque d’endomma- inferior. ger les pignons. Prenez contact avec un revendeur Yamaha pour la réparation des...
EMU01462 INSPECTING AND REPLACING 603024 ANODE(S) Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Check the anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. For inspection and replacement of anodes, consult a Yamaha dealer.
REMPLACEMENT DES ANODES INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Los motores fuera borda Yamaha están protegi- contre la corrosion par des anodes réactives. dos contra la corrosión mediante ánodos. Vérifiez régulièrement l’état de ces anodes.
EMU00404 CHECKING BATTERY (for Electric start models) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poisonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- 901015 sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
FMU00404 SMU00404 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA (modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux car El electrolito de la batería es peligroso. il contient de l’acide sulfurique qui est un Contiene ácido sulfúrico y por lo tanto es poison hautement...
Page 190
8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufacturer’s rec- 000639 ommended level when necessary.
Page 191
8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
Page 192
EMU01847 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install the fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
Page 193
FMU01847 SMU01847 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie à Monte el soporte de la batería de forma segu- un endroit sec, bien aéré et isolé des vibra- ra en un lugar seco, bien ventilado y exento tions sur le bateau.
6 Large black lead 7 Negative connecting cable (optional part) 8 Power for accessories NOTE: If a battery selector switch is desired, con- sult your YAMAHA dealer about correct wiring. EMU01280 Disconnecting the Battery Disconnect the BLACK lead from the NEG- ATIVE (-) terminal first.
Page 195
Fil rouge de faible section pour la charge de la Si se desea utilizar un conmutador selector de batterie pour accessoires (option) batería, consulte a su concesionario Yamaha Fil noir de forte section para obtener el cableado correcto. Câble de connexion négative (en option) Alimentation pour accessoires N.B.:...
EMU01111 CLEANING COOLING-WATER PASSAGES Flushing device equipped model Perform this procedure right after operation for the most thorough flushing. 1) After shutting off the engine, unscrew the garden-hose connector 2 from the fitting 1 on the bottom cowling. 2) Screw the garden-hose connector 2 onto a garden hose 3 which is con- nected to a fresh-water supply.
FMU01111 SMU01111 POUR NETTOYER LES PASSAGES PARA LIMPIAR LOS CONDUCTOS DEL D’EAU DE REFROIDISSEMENT AGUA DE REFRIGERACIÓN Modèle équipé d’un dispositif de nettoyage Modelo provisto de dispositivo de lavado Pour un nettoyage encore plus efficace, exécu- Para asegurar un lavado correcto, realice este tez cette opération juste après avoir utilisé...
Checking Painted Surface of Motor Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. 4-30...
Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- par un concessionnaire Yamaha. rio Yamaha para que la reparen. FMU00409 SMU00409 EXTERIEUR DU MOTEUR EXTERIOR DEL MOTOR...
EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance. The boat bottom should be kept as clean of marine growths as possible. If necessary, the boat bottom can be coated with an anti- fouling paint approved for your area to inhib- it marine growth.
FMU00413 SMU00413 PROTECTION DE LA COQUE DU RECUBRIMIENTO DE LA PARTE BATEAU INFERIOR DE LA EMBARCACIÓN Une coque propre améliore les performances Un casco limpio aumenta el rendimiento de la du bateau. embarcación. La coque du bateau doit comporter le moins La parte inferior de la embarcación debe mante- d’organismes marins possible.
FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE ..........5-1 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ..........5-5 Utilisation d’un seul moteur ......5-6 Daños causados por impactos......5-5 L’unite d’assiette et de relevage assistés ne Utilización de un solo motor ......5-6...
A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possible remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Page 205
9. Specified engine oil not used. 9. Check and replace oil as specified. C. Engine idles 10. Thermostat faulty or clogged. 10. Have serviced by a Yamaha dealer. irregularly or stalls. 11. Fuel pump damaged. 11. Have serviced by a Yamaha dealer.
Page 206
Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type. 16. Thermostat faulty or clogged.
Page 208
Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’ap- pliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
Page 209
4. Filtre à carburant obstrué 4. Nettoyez ou remplacez le filtre. 5. Défaillance de composants 5. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 6. Système d’avertissement activé 6. Recherchez et remédiez à la panne. 7. Ecartement des électrodes de 7.
Page 210
Cause possible Remède 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. D. Le vibreur 8. Charge du bateau mal répartie 8. Répartissez la charge d’avertissement est uniformément sur le bateau.
Page 211
Panne Cause possible Remède 16. Thermostat défaillant ou obstrué 16. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha. 17. Pompe à carburant endommagée 17. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha. 18. Connexion du raccord à carburant 18.
En el diagrama de diagnóstico de problemas se describen comprobaciones básicas y posibles soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Page 213
13. Conexión incorrecta de la junta del 13. Conéctela correctamente. tubo de combustible 14. La válvula de mariposa no se ajusta 14. Llame al servicio técnico de Yamaha. correctamente 15. Asegure la conexión. 15. El conductor de la batería se quita 1.
Page 214
5. Cámbielo por aceite nuevo del tipo deteriorado especificado. 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al D. La bocina de alarma inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha.
Page 215
19. Compruebe el estado de la bujía y bujía cámbiela por una del tipo correcto. 20. Se ha roto la correa de transmisión de 20. Solicite a un concesionario Yamaha la bomba de combustible de alta que la cambie. presión.
Also, inspect the boat for damage. 607011 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and care- fully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the out- board motor before operating it again.
3) Que vous découvriez des dommages ou puerto más próximo. pas, regagnez le port le plus proche à faible 4) Solicite a un concesionario Yamaha que ins- vitesse et en redoublant d’attention. peccione el motor fuera borda antes de vol- 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un...
FMU00418 SMU00418 UTILISATION D’UN SEUL MOTEUR UTILIZACIÓN DE UN SOLO MOTOR En cas de nécessité, si vous n’utilisez qu’un En caso de emergencia, si tiene que utilizar un seul moteur, veillez à relever celui qui n’est pas solo motor, asegúrese de mantener el motor no en service et à...
This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Electrical cover 2 Fuse holder 3 Fuse (20A, 30A, 100A) 001585 4 Spare fuse (20A, 30A, 100A)
NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusi- immédiatement un distributeur Yamaha. ble, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Cubierta del compartimento de conexiones Couvercle du système électrique Porte-fusibles eléctricas...
EMU01565 LOW OIL LEVEL WARNING ACTIVATES If the oil level is allowed to drop too low, the red segment will appear on the oil level indi- cator, the buzzer will sound, and engine speed will be limited to about 2,000 r/min. If this happens, a reserve amount of oil can be pumped from the remote oil tank 3 to 001586...
FMU01565 SMU01565 L’AVERTISSEMENT DE NIVEAU SE PONE EN MARCHA EL SISTEMA DE D’HUILE INSUFFISANT EST AVISO DE NIVEL DE ACEITE BAJO Si se permite que el nivel de aceite descienda ACTIVE excesivamente, el segmento rojo aparecerá en el Si le niveau d’huile baisse de trop, le segment indicador de nivel de aceite, se activará...
If the outboard motor is submerged, imme- diately take it a Yamaha dealer. Otherwise, some corrosion may begin almost immedi- ately. If you cannot immediately take the outboard motor to a Yamaha dealer, follow the proce- 107012 dure below in order to minimize engine damage. EMU00449 1) Thoroughly wash away mud, salt, sea- weed, etc.
à un revendeur Yamaha. en el agua, llévelo de inmediato a un concesiona- Le processus de corrosion peut en effet com- rio Yamaha, ya que de lo contrario la corrosión mencer presque immédiatement. podrá empezar a producirse casi de inmediato.
Page 226
EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
Page 228
EMU00451 INDEX Filling fuel ..........3-9 Filling fuel and engine oil ......3-9 Filling oil...........3-9 Adjusting trim angle .......3-19 Flushing cooling system ......4-6 Flushing device........2-22 Battery care ..........4-7 Forward..........3-16 Battery requirement .........1-7 Free accelerator........2-8 Breaking in (running in) engine....3-5 Fuel consumption meter ......2-19 Fuel economy ........2-19 Changing gear oil ........4-23 Fuel flow meter ........2-18...
Page 229
Neutral throttle lever ........2-4 Tilt support lever ........2-22 Tilting up/down ........3-21 Oil level indicator ........3-11 Top cowling lock levers ......2-22 Oil level warning and oil filter clogging Trailering outboard motor......4-3 warning ..........2-24 Transporting and storing outboard Oil-level indicator ........2-12 motor ............4-3 Operation after a long period of Treatment of submerged motor ....5-9 storage.............3-8...
Page 230
FMU00451 Fonctionnement des commandes et des autres INDEX fonctions............2-3 Fuite d’eau..........4-18 Fuite d’échappement ........4-18 Accélérateur à vide........2-8 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Graissage ............4-10 Arrêt du moteur ..........3-17 Hauteur de montage........3-3 Autres conditions de navigation ....3-24 Horamètre...........2-12 Avertissement de panne moteur ....2-26 Huile moteur..........1-6 Avertissement de surchauffe .......2-23 Avertissement du séparateur d’eau ....2-25...
Page 231
Vérification de la batterie ......4-25 Navigation en eaux salines ......3-24 Vérification de la courroie d’entraînement de Navigation en eaux troubles .......3-24 la pompe à carburant à haute pression ..4-17 Nettoyage des passages d’eau de Vérification de la purge d’eau dans le fond du refroidissement ...........4-29 réservoir à...
Page 232
SMU00451 ÍNDICE Daños causados por impactos ......5-5 Desconexión de la batería......4-28 Dispositivo de lavado........2-22 Aceite para el motor .........1-6 Activador de enclavamiento de punto Especificaciones..........4-1 muerto ..............2-4 Etiqueta de CE ..........1-2 Ajuste del ángulo de asiento ......3-19 Etiquetas ............1-2 Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de la Exterior del motor ...........4-30 embarcación...........3-20 Alarma de sobrecalentamiento ......2-23...
Page 233
Medidas temporales en caso de emergencia...5-5 Tacómetro............2-11 Medidor de asiento.........2-11 Tacómetro digital ..........2-11 Medidor de gestión de combustible....2-17 Tornillo de ajuste de la fricción del Montaje del motor fuera borda ......3-2 acelerador ............2-8 Transporte del motor fuera borda en un Navegación en aguas saladas .......3-24 remolque ............4-3 Navegación en aguas turbias ......3-24...
Page 236
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan September 2002-0.1 × 1 ! 60V-28199-71 Printed on recycled paper (Z250DETO, LZ250DETO, Z250FETO) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 60V-28199-71-A0...