Enraf Nonius ManuXelect Mode D'emploi
Enraf Nonius ManuXelect Mode D'emploi

Enraf Nonius ManuXelect Mode D'emploi

Table de massage
Masquer les pouces Voir aussi pour ManuXelect:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33

Liens rapides

ManuXelect
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d´emploi
Instrucciones de manejo
Guía de usuario

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Enraf Nonius ManuXelect

  • Page 1 ManuXelect Bedieningshandleiding Operating Instructions Gebrauchsanweisung Mode d´emploi Instrucciones de manejo Guía de usuario...
  • Page 2 Copyright: Enraf-Nonius B.V. P.O. Box 12080 3004 GB Rotterdam The Netherlands Tel: +31 (0)10 – 20 30 600 Fax: +31 (0)10 – 20 30 699 info@enraf-nonius.nl www.enraf-nonius.com Part number: 1550750-41 April 2010...
  • Page 3 ManuXelect Bedieningshandleiding Operating Instructions Gebrauchsanweisung Mode d´emploi Instrucciones de manejo Guía de usuario...
  • Page 5: Table Des Matières

    INHOUDSOPGAVE TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES INDICE DE MATERIAS INDICE Voorwoord............................ 1 Productaansprakelijkheid......................1 Installatie ............................1 Algemene aanwijzingen......................2 Aanwijzingen m.b.t. veiligheid ....................2 Hoogteverstelling (algemeen) ..................... 2 Hoogteverstelling (Let op!) ....................2 Kantelgevaar ........................3 Belasting ..........................3 Afknelgevaar ledematen .....................
  • Page 6 Vorwort............................1 Produkthaftung ..........................1 Installation ............................1 Allgemeine Anweisungen ......................2 Sicherheitsanweisungen......................2 Höhenverstellung (Allgemein) .....................2 Höheneinstellung .........................2 Kippgefahr ...........................3 Belastung..........................3 Sicherheitsanweisungen......................3 Verstellung der Teilen......................3 Reinigung, Wartung und Störungen ..................4 Reinigung..........................4 Wartung ..........................4 6.2.1 Wartung Bedienungshebel....................4 6.2.2 Empfehlung zur Wartung ......................4 Störungen ..........................5 Umwelt-Informationen......................5 Bedienung.............................6 Fahren..........................6 Elektrische Höhenverstellung ....................6...
  • Page 7 Prefacio ............................1 Responsabilidad de producto....................1 Instalación............................ 1 Instrucciones generales ......................2 Instrucciones para la seguridad ....................2 Ajuste de altura (generales) ....................2 Ajuste de altura ........................2 Báscula..........................3 Carga........................... 3 Peligro de compresión de las extremidades En esta Camilla lleva etiquetas adhesivas de alerta............................
  • Page 9: Voorwoord

    Bij de ontwikkeling en productie van deze bank is veel zorg besteed aan betrouwbaarheid, veiligheid, gebruiksgemak en duurzaamheid. Om op een goede en veilige manier met uw ManuXelect te kunnen werken, is het belangrijk dat u de onderstaande aanwijzingen voor het gebruik goed doorneemt.
  • Page 10: Algemene Aanwijzingen

    4 Algemene aanwijzingen Verstel nooit een bladdeel, wanneer de patiënt er met zijn/haar volle gewicht op steunt. Bij sommige ManuXelects zijn de bladen ondersteund door gasveren. Deze zorgen voor een eenvoudige verstelling en stabiele positionering van de bladdelen. De gasveren zijn echter niet sterk genoeg om een blad te verstellen als het volledige gewicht van de patiënt daarop rust.
  • Page 11: Kantelgevaar

    Kantelgevaar Het wordt afgeraden om op het hoofd- of beendeel van de bank te zitten. Belasting Het hoofddeel is niet geschikt om op te zitten, maar dient ter ondersteuning van het hoofd. Afknelgevaar ledematen Op deze behandelbank zijn waarschuwingsstickers geplaatst. Let op dat u tijdens het verstellen van deze bank uw handen of voeten minimaal 20 cm buiten de bank heeft op plaatsten die door deze stickers worden...
  • Page 12: Reiniging, Onderhoud En Storingen

    6 Reiniging, onderhoud en storingen De behandelbank en accessoires kunnen gereinigd worden met een vochtige doek en een vloeibaar huishoudschoonmaakmiddel. Gebruik géén alcoholhoudende middelen of andere agressieve reinigingsmiddelen die de skai kunnen aantasten. Reiniging Geteste desinfectiemiddelen: Fabrikant Desinfectiemiddel Bekleding AKV Peri McDonald's SK JohnsonDiversey McDonald's HA...
  • Page 13: Storingen

    Einde levensduur apparaat en toebehoren Uw ManuXelect en toebehoren bevatten materialen die hergebruikt kunnen worden en materialen die schadelijk kunnen zijn voor het milieu. Bij het afvoeren, aan het einde van de levensduur, kunnen gespecialiseerde bedrijven deze artikelen demonteren om er de schadelijke materialen en de her te gebruiken materialen uit te halen.
  • Page 14: Bediening

    7 Bediening De bediening van uw ManuXelect is eenvoudig en veilig. De afbeeldingen laten zien hoe de verschillende instellingen gemaakt kunnen worden. Verrijden Door met het voetpedaal de wielen uit te klappen wordt de bank verrijdbaar (optioneel). Elektrische hoogteverstelling De bank wordt omhoog en omlaag versteld door de voetschakelaar of handschakelaar ingedrukt te houden totdat de gewenste hoogte bereikt is.
  • Page 15: Technische Gegevens

    Biologisch DIN EN ISO 10993-5, 1999-11 DIN EN ISO 10993-10, 1999-12 Technische wijzigingen voorbehouden. 9 Bestelgegevens Voor de bestelgegevens van de ManuXelect, de standaard toebehoren en de extra toebehoren, verwijzen wij u naar de catalogus van Enraf-Nonius of naar www.enraf-nonius.com...
  • Page 17: Foreword

    3 Installation Take the ManuXelect and any extra parts out of the packaging and check everything for possible transport damage. Read this manual carefully before using the equipment.
  • Page 18: General Instructions

    Never adjust a section when it supports the full weight of the patient. Each section of this ManuXelect is supported by gas springs. As well as easing operation they offer full support of the sections. However, these gas springs are not strong enough to lift a section while it supports the full weight of the patient.
  • Page 19: Danger Of Tilting

    Danger of tilting We advise against sitting on the head and leg section of the couch. Load The Head section is not suited to sit upon and must be used to support the head only. Danger of squeezing the extremities On this couch warning-stickers are placed.
  • Page 20: Cleaning, Maintenance And Malfuntions

    6 Cleaning, maintenance and malfuntions The couch and accessories may be cleaned with a damp cloth and a domestic liquid cleaner. Use lukewarm water and a non-abrasive liquid household cleaner (no abrasive, no alcohol content solution). Cleaning Tested desinfectants Manufacture Name of desinfectant Upholstery AKV Peri JohnsonDiversey...
  • Page 21: Malfunctions

    Your ManuXelect contains materials which can be recycled and/or are noxious for the environment. At the end of the duration of life, specialised concerns can take apart the ManuXelect and sort out the noxious materials and materials for recycling. By doing so you contribute to a better environment.
  • Page 22: Operation

    7 Operation The operation of your ManuXelect treatment couch is simple and safe. The illustrations show how the various adjustments are done Mobile stand The couch is supplied with wheels for transfer. The wheels appear by pressing the pedal. When in position, retract the wheels to give full stability before treating the patient (optional).
  • Page 23: Technical Data

    Free of phthalates Biological DIN EN ISO 10993-5, 1999-11 DIN EN ISO 10993-10, 1999-12 Technical modifications reserved. Ordering data For the ordering data of the ManuXelect, standard accessories and additional accessories we refer to the Catalogue for Physiotherapy or to www.enraf-nonius.com.
  • Page 25: Vorwort

    1 Vorwort Wir freuen uns, daß Sie sich für unsere ManuXelect entschieden haben. Diese Übungsliege und Behandlungsliege wurde besonders nach den Anforderungen von Physiotherapeuten und Masseuren entworfen. Die anatomisch aufgeteilte Liegefläche und der große Verstelbereich der Liegenteile ermöglichen die Positionierung des Patienten in praktisch jeder gewünschten Lage. Bei der Konstruktion und Entwicklung dieser Liege wurde besonderer Wert auf Sicherheit, Komfort und Lebensdauer gelegt.
  • Page 26: Allgemeine Anweisungen

    4 Allgemeine Anweisungen Man darf deshalb nie eine Liegefläche verstellen, wenn das volle Patientengewicht auf ihr lastet. Jedes Liegenteil der ManuXelect Optimal wird von Gasfedern getragen. Dies ermöglicht eine leichtgängige Bedienung und eine sichere Abstützung jedes Liegenteils. Die Gasfedern sind jedoch nicht so stark, daß...
  • Page 27: Kippgefahr

    Kippgefahr Achtung, nicht auf das Kopfteil und Beinteil setzen! Belastung Das Kopfteil darf nicht als Sitzfläche benutzt werden. Es dient nur zur Unterstüzung des Kopfes des Patienten. Sicherheitsanweisungen Sicherheitsaufkleber sind auf der Liege angebracht. Achtung: Falls Sie die Behandlungsliege verstellen, bitte die Hände und Füsse mindenstens 20 cm fernhalten von der Liege, im besonderen an deren Stellen wo sich die Aufkleber befinden.
  • Page 28: Reinigung, Wartung Und Störungen

    6 Reinigung, Wartung und Störungen Die Liege und Zubehör kann mit einem feuchten Tuch und einem leichten Haushaltsreinigungsmittel gereinigt werden. Verwenden Sie zu diesem Zweck einen weichen Lappen, lauwarmes Wasser und eventuell ein Haushaltsreinigungsmittel (kein Scheuermittel oder Alkohollösung!). Reinigung Geprüftes Reinigungsmittel Fertigung Name des Desinfektionsmittels Kunstleder AKV Peri...
  • Page 29: Störungen

    Sie die Netzkabel wieder einstecken und die Rundum-Bedienung wieder anschalten Umwelt-Informationen Ihr ManuXelect enthält Materialien die wiederverwendet werden können oder schädlich für die Umwelt sind. Bei der Entsorgung am Ende des Lebensdauers können spezialisierte Betriebe Ihr ManuXelect zerlegen und damit schädliche oder wiederverwendbare Materialien trennen. Hiermit tragen Sie zu einer besseren Umwelt bei.
  • Page 30: Bedienung

    7 Bedienung Die Bedienung Ihrer ManuXelect Therapieliege ist einfach und sicher. Die Abbildungen zeigen, wie die verschiedenen Verstellungen funktionieren. Fahren Mittels Fußhebel werden die Räder ein- und ausgeklappt (Option). Elektrische Höhenverstellung Heben und Senken: Fußschalter gedrückt halten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
  • Page 31: Technische Daten

    8 Technische Daten Höhenverstellung 48 bis zum 105 cm Länge ca. 207 cm Breite ca. 67 cm Hebeleistung 150 kg mit den Standard motor KL95 von 6000N 250 kg mit den optionalen motor SL80 of 8000N Motorgeschwindigkeit 6 mm/sec für beide Motoren Netzspannung 230V~ 50/60 Hz oder 115V~ 50/60 Hz Stromaufnahme...
  • Page 33: Préface

    Rayonnement UV, à la pluie, aux poussières, à l’humidité, aux vibrations mécaniques et aux chocs. Le table ManuXelect n’est pas prévu pour être utilisé dans ce que l’on appelle des “pièces humides” (locaux d’hydrothérapie) L’appareil ne peut être utilisé à moins de 2 mètres d’un appareil à ondes courtes ou micro-ondes.
  • Page 34: Indications Générales

    Ces vérins doivent étre manipulés sans charge additionnelle. Ne jamais asseoir le patient sur les bords extérieurs de la table. Chaque section de la table ManuXelect est supporté par des vérins à gaz. En plus de faciliter la manipulation, ils offrent un meilleur support aux différentes sections.
  • Page 35: Risque De Basculement

    Risque de basculement Il est déconseillé de s’asseoir sur une des extrémités de la table . Charge Section tête à utiliser seulement comme support de tête uniquement. Ne pas s’y asseoir ! Protection des membres Des autocollants d'avertissement sont placés sur la table.
  • Page 36: Nettoyage, Entretien Et Dysfonctionnements

    6 Nettoyage, entretien et dysfonctionnements La table et les accessoires peut être nettoyée avec un linge humide et un liquide détergent ménager. Utiliser de l’eau tiède, éventuellement avec un détergent ménager (non abrasif, sans alcool). Nettoyage Décapant examiné Fabricant Désinfectant Revêtement AKV Peri JohnsonDiversey McDonald's SK...
  • Page 37: Dysfonctionnements

    Informations pour l’environnement Votre ManuXelect contient des matériaux à recycler et/ou qui sont dangereux pour l’environnement. Lors de la mise au rebut, à la fin de la durée de fonctionnement, des entreprises spécialisées peuvent démonter votre ManuXelect pour enlever les matériaux dangereux et récupérables.
  • Page 38: Utilisation

    7 Utilisation La Table de massage ManuXelect est facile à manipuler en toute sécurité. Les illustrations montrent comment l´ajuster dans les diverses positions. Déplacement Pour déplacer la table, faire descendre les roulettes en appuyant sur la pédale d’escamotage (optionnel). Réglage de la hauteur électrique Réglez la hauteur de la table en pressant la pédale jusqu’...
  • Page 39: Caractéristiques Techniques

    DIN EN ISO 10993-5, 1999-11 DIN EN ISO 10993-10, 1999-12 Caractéristiques techniques sous réserve de modification. 9 Données de commande Pour les données de commande du ManuXelect, des accessoires standards et des accessoires en extra, reportez-vous au catalogue Enraf-Nonius ou aux www.enraf-nonius.com.
  • Page 41: Prefacio

    Nonius ante cualquier demanda procedente de terceras partes, de cualquier tipo o relación con la parte contraria. 3 Instalación Sacar el ManuXelect y todos los accesorios de su embalaje y verificar que no ha sufrido ningún daño en el transporte. Lea este manual cuidadosamente antes de usar el equipo.
  • Page 42: Instrucciones Generales

    Nunca ajuste una sección cuando la camilla soporte el peso del paciente. Cada sección de esta ManuXelect está soportada por muelles y a la vez facilitando la operación de ofrecer un total soporte de las secciones. Sin embargo estos muelles no son suficiente fuertes para levantar una sección mientras soporto el peso total del paciente.
  • Page 43: Báscula

    Báscula No es aconsejable apoyarse con todo el peso en uno de los extremos de la camilla, para evitar que bascule. Carga Sección de cabeza: no es adecuada para sentarse y se debe utilizar para soportar la cabeza solamente. Peligro de compresión de las extremidades En esta Camilla lleva etiquetas adhesivas de alerta.
  • Page 44: Limpieza, Mantenimiento Y Anomalías

    6 Limpieza, Mantenimiento y anomalías La camilla y los accesorios puede limpiarse con un paño húmedo, utilizando agua tibia y un liquido limpiador liquido doméstico no-abrasivo (no abrasivo, sin contenido de alcohol). Limpieza Limpiador probado Fabricación Nombre del desinfectante Tapizado AKV Peri JohnsonDiversey McDonald's SK McDonald's HA...
  • Page 45: Anomalías

    Información medioambiental Su ManuXelect contiene materiales que pueden ser reciclados y otros que pueden ser nocivos para el medio ambiente. Al final de la vida del equipo, empresas especialistas pueden coger su viejo equipo y separar los materiales nocivos y los materiales para reciclaje.
  • Page 46: Manejo

    7 Manejo El manejo de la camilla de ejercicio ManuXelect es fácil y seguro. Las ilustraciones muestran cómo ajustar los diversos posicionamientos. Desplazamientos Para mover la camilla, bajar el pedal para que salgan las ruedas (opcional). Ajuste de altura eléctrico Pulsando el interruptor de mano o de pie continuamente se alcanza la altura deseada.
  • Page 47: Datos Tecnicos

    DIN EN 1021 parte 1/2 Libre de phthalates Biológico DIN EN ISO 10993-5, 1999-11 DIN EN ISO 10993-10, 1999-12 Reservadas modificaciones Técnicas. 9 Datos de pedido Para pedir el ManuXelect, accesorios standard y accesorios adicionales, ver Catálogo de Fisioterapia o www.enraf-nonius.com.
  • Page 49: Prefazione

    3 Installazione Estrarre il ManuXelect ed i relativi accessori dall’imballo e controllare che il materiale sia integro e non abbia riportato danni durante il trasporto Legga con attenzione questo manuale prima di per mezzo dell'apparecchiatura.
  • Page 50: Indicazioni Generali

    Mantenga sempre i bambini assenti dall'apparecchiatura quando non c'è nessun controllo attuale o utilizzi un commutatore di sicurezza. Utilizzi una copertura / asciugamano / Telo per lettino ManuXelect / carta coperta pulito per ogni individuo. Ciò è richiesta per garantire un uso hygiënic.
  • Page 51: Pericolo Di Ribaltamento

    Pericolo di ribaltamento Per evitare il ribaltamento del lettino, non sedersi sul poggiatesta e sui poggiagambe. Carico Poggiatesta: vietato sedersi; utilizzare solo per l’appoggio della testa. Rischio lesioni per gli arti inferiori e superiori Sul lettino sono apposte delle etichette di avviso. Avviso: durante la regolazione del lettino tenete mani e piedi ad almeno 20 cm di distanza dal lettino stesso, in particolare in prossimità...
  • Page 52: Pulizia, Manutenzione E Malfunzionamenti

    6.2.1 Istruzioni per la manutenzione Almeno una volta ogni dodici mesi l’operatività del lettino dovrebbe essere controllata da personale tecnico autorizzato da Enraf Nonius o dal nostro distributore autorizzato...
  • Page 53: Malfunzionamenti

    Salvaguardia dell’ambiente I lettini ManuXelect sono prodotti con materiali riciclabili e/o inquinanti. Al termine della vita utile del lettino accertarsi che tali materiali siano riciclati o appropriatamente eliminati, contribuendo così alla salvaguardia dell’ambiente.
  • Page 54: Utilizzo

    7 Utilizzo L’uso dei lettini terapeutici ManuXelect è semplice e sicuro. Riferirsi alle illustrazioni di seguito riportate per dettagli sulle regolazioni delle varie sezioni. Trasportabilità I lettini sono muniti di ruote retraibili per il trasporto. Schiacciare il pedale per far fuoriuscire le ruote, e retrarle una volta posizionato il lettino, così...
  • Page 55: Dati Tecnici

    DIN EN ISO 10993-5, 1999-11 DIN EN ISO 10993-10, 1999-12 Con riserva di modifiche tecniche. 9 Informazioni per gli ordini Far riferimento al Catalogo di Fisioterapia (o www.enraf-nonius.com) per i codici d’ordine dei lettini ManuXelect e di tutti gli accessori standard e opzionali.

Table des Matières