Figuren – Pictures – Abbildungen – Figure – Figura LCD- display: Kleurendisplay met touchscreen Controller links: Deze controller kan worden gebruikt voor het aanpassen van de energie Controller rechts: Met deze controller kunt u de frequentie en het doel aanpassen. SD-kaartslot: Dit is de sleuf waarin de SD-kaart moet worden gestoken.
Page 6
display: Colour display with touch screen Controller left: This controller can be used for the adjustment of the energy Controller right: With this controller you can adjust the frequency and target. SD card slot: This is the sleeve to insert the SD card. Mains Switch To switch the unit on and off Connector for mains cable...
Page 7
LCD- Display: Farbdisplay mit Touchscreen Steuerung links: Diese Steuerung kann für die Einstellung der Energie verwendet werden. Steuerung rechts: Mit dieser Steuerung können Sie die Frequenz und das Ziel einstellen. SD-Kartensteckplatz: Dies ist der Schlitz zum Einstecken der SD-Karte. Netzschalter: Zum Ein- und Ausschalten der Einheit Anschluss für das Netzkabel: Ziehen Sie das Netzkabel ab, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Page 8
Écran LCD : Affichage en couleurs avec écran tactile Contrôleur gauche : Ce contrôleur peut être utilisé pour le réglage de l'énergie Contrôleur droit : Avec ce contrôleur, vous pouvez régler la fréquence et la cible. Fente de carte SD : C'est la fente d'insertion de la carte SD.
Page 9
Visor LCD: Visor en color con pantalla táctil Controlador izquierdo: Este controlador se puede utilizar para el ajuste de la energía Controlador derecho: Con este controlador se puede ajustar la frecuencia y la consigna. Ranura de tarjeta SD: Se trata del orificio para insertar la tarjeta SD. Interruptor de alimentación: Sirve para encender y apagar la unidad.
Page 10
Display LCD: Display a colori con touch screen Manopola sinistra: Questa manopola si può utilizzare per regolare l'energia Manopola destra: Questa manopola si può utilizzare per regolare la frequenza e il target. Slot scheda SD: E' la fessura dove inserire la scheda SD. Interruttore generale Per accendere e spegnere l'unità...
Page 14
Préambule...........................90 Responsabilité du produit......................90 Précautions d’emploi.........................90 Usage visé ..........................91 Description du produit ......................91 Indications/contre-indications....................92 Indications :........................92 Contre-indications :......................92 Précautions et avertissements : ..................92 Contenu du paquet ........................93 Notes d'application ........................94 Ondes de choc........................94 Embout à main........................94 Mode veille avec l'appareil et l'embout à main ..............94 Têtes d'applicateur ......................95 Changement des têtes d'applicateur .................95 Commutateur à...
Page 15
Prólogo ............................. 115 Responsabilidad del producto....................115 Instrucciones de precaución....................115 Uso para el que se ha concebido ..................116 Descripción del producto ....................... 116 Indicaciones/Contraindicaciones ..................117 Indicaciones: ........................117 Contraindicaciones:......................117 Precauciones y advertencias: ..................117 Contenido del paquete......................118 Notas de aplicación.........................
Page 16
Preambolo..........................140 Responsabilità del prodotto ....................140 Istruzioni preventive ........................140 Uso previsto ..........................141 Descrizione del prodotto......................141 Indicazioni/Controindicazioni ....................142 Indicazioni:........................142 Controindicazioni: ......................142 Precauzioni e Avvertenze:....................142 Contenuto della confezione ....................143 Note per l'applicazione ......................144 Onda d'urto ........................144 Manipolo ..........................144 Modalità standby sul dispositivo e sul manipolo..............144 Applicatore........................144 Sostituzione delle testine dell'applicatore................145 Interruttore a pedale ......................145...
1 Voorwoord Deze handleiding is geschreven voor de eigenaars en bedieners van de Endopuls 811. De handleiding bevat algemene voorschriften voor bediening, voorzorgsmaatregelen en onderhoud, alsmede informatie over onderdelen. Om het gebruik, de efficiëntie en de levensduur van uw unit te optimaliseren dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen en vertrouwd te raken met de bedieningsorganen en de accessoires voordat u de unit bedient.
Het compacte ontwerp bespaart ruimte in de praktijk en is uiterst geschikt voor huisbezoeken. Opmerking: Het apparaat mag alleen worden gebruikt door medisch specialisten (zoals artsen, therapeuten en paramedisch personeel). De Endopuls 811 is uitsluitend ontworpen en bedoeld voor de behandeling van oppervlakkige orthopedische problemen bij mensen en dieren.
Behandeling moet altijd worden uitgevoerd onder medisch toezicht. Het handstuk van de Endopuls 811 is niet bedoeld voor permanent gebruik. Na een behandeling met max. 6000 schokken, is een onderbreking vereist van 15 min. Waarschuwing: Patiënten die gelijktijdig een behandeling ontvangen waardoor de bloedstolling wordt verminderd en/of gewijzigd of de bloedstollingstijd wordt verlengd (bijvoorbeeld bij acetylsalicylzuur), moeten hun behandelaar raadplegen over het eventueel stoppen van deze behandeling, omdat deze patiënten eerder...
De instrumenten mogen alleen worden gebruikt met het meegeleverde netsnoer. Bescherm het netsnoer tegen iedere vorm van mechanische belasting. 7 Inhoud van de verpakking 1650900 Endopuls 811 Standaard toebehoren 1650800 Handstuk, compleet met een applicator van 15 mm 1650808...
8 Toepassingsaanwijzingen Schokgolf De Endopuls 811 werkt met mechanische energie. De energie wordt overgedragen op de patiënt via een handstuk, dat gewoonlijk in één hand wordt vastgehouden. Hiertoe wordt het handstuk geplaatst op het gebied of punt van behandeling, waarbij de applicator verticaal wordt gehouden.
Applicatoren Er zijn 3 verschillende applicatoren beschikbaar voor behandeling. Wisselen van applicator Om van applicator te wisselen, houdt u het handstuk in de ene hand vast en draait u de applicator van het handstuk met de andere hand los (tegen de klok in). Schroef de vereiste hoofd stevig op het handstuk (met de klok mee), tot de zwarte buitenste ring van de applicator rust op het handstuk (er mag geen schroefdraad meer zichtbaar zijn).
9 Bedieningsonderdelen en toebehoren LCD-display: Kleurendisplay met touchscreen Controller links: Deze controller kan worden gebruikt voor het aanpassen van de energie Controller rechts: Met deze controller kunt u de frequentie en het doel aanpassen. SD-kaartslot: Dit is de sleuf waarin de SD-kaart moet worden gestoken. Hoofdschakelaar Om de unit aan en uit te schakelen Connector voor netsnoer...
Page 24
Aansluiting voor de voetschakelaar Dit is de connector voor het aansluiten van de voetschakelaar WAARSCHUWING: Het aansluiten van andere dan door de fabrikant aangegeven toebehoren kan de veiligheid van de patiënt en de werking van de apparatuur negatief beïnvloeden en is daarom niet toegestaan.
10 Installatie OPMERKING: Verwijder de Endopuls 811 uit de transportbehuizing voordat u het systeem opstart. Gebruik het apparaat niet terwijl het nog in de kist zit. Zorg ervoor dat de Endopuls 811 wordt geplaatst op een stabiel oppervlak ...
Zet het apparaat aan met de hoofdschakelaar [6]. 11.1 Home-menu De Endopuls 811 is uitgerust met een touchscreen. Via het menu heeft u toegang tot alle functies. Selecteer de gewenste functie door te drukken op de knop of het pictogram.
11.2 Systeeminstellingen Selecteer uw taal via het pictogram Druk op om uw keuze te bevestigen en terug te keren naar het vorige menu Pas de helderheid aan via het pictogram Druk op om uw keuze te bevestigen en terug te keren naar het vorige menu ...
11.4 Klinische protocollen De klinische protocollen zijn aanbevelingen voor behandeling. Dit helpt u bij het selecteren van de behandeling. De behandeling kan worden geselecteerd vanuit de lijst met aanbevolen behandelingen. Druk op de knop 'Klinische protocollen' om deze te bekijken. Selecteer de aanbevolen behandeling uit de lijst door te drukken op die knop of: ...
Druk op de knop 'Accepteren' [F] om het programma te selecteren, waarna het behandelingsscherm verschijnt. De unit is klaar voor gebruik. OPMERKING: Het is altijd mogelijk om de parameters te wijzigen. Druk op de knop 'Opslaan' om dit programma toe te voegen aan uw favorieten.
Page 30
Selecteer een positie in de lijst met Favorieten door te drukken op [A] Scrol in de lijst met het pictogram [C] Voeg via het toetsenbord een naam in Druk op de knop 'Accepteren' [F] om dit programma op te slaan in de lijst met Favorieten.
11.6 Favorieten verwijderen Druk op de knop 'Prullenbak' [F] De knop wijzigt van kleur Selecteer de positie die u wilt verwijderen uit de lijst [A] Er verschijnt een pop-up...
Druk op de knop 'Accepteren' [V] om het programma te verwijderen Druk op de knop 'Annuleren' [X] om de verwijderingsprocedure te annuleren. 11.7 Handbediening Hier krijgt u onmiddellijk toegang tot alle parameters. Druk op de knop [A] 'Handbediening' in het Home-menu.
Page 33
Pas de frequentie aan door te drukken op de vermelde frequentie [G] en wijzig de frequentie met de rechter controller. Pas het doelgebied aan door te drukken op het vermelde doelgebied [H] en wijzig het doelgebied met de rechter controller. ...
12 Onderhoud en verhelpen van storingen 12.1 Onderhoud door de gebruiker Voor dit product is geen apart onderhoud vereist. Voordat u begint met onderhoud of reiniging, moet het apparaat altijd worden uitgeschakeld met de hoofdschakelaar en moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken. Zoals beschreven in hoofdstuk 7.1.4, moet u ook de koepels van de applicators controleren op slijtage.
Als de fout opnieuw optreedt, moet u de afdeling onderhoud/after-sales daarvan op de hoogte stellen. 12.3 Einde levensduur De Endopuls 811 bevat materialen die kunnen worden hergebruikt en/of schadelijk zijn voor het milieu. Gespecialiseerde bedrijven kunnen de unit demonteren en deze materialen eruit halen. Wanneer u het...
13 Functietest Endopuls 811 voert een zelftest uit, waarin alle interne componenten worden gecontroleerd nadat het apparaat is ingeschakeld. In geval van een defect, wordt er een foutmelding weergegeven. Daarnaast wordt als volgt een functietest worden uitgevoerd. ...
15 Specificaties Endopuls 811 Behandelingssysteem voor de elektromagnetische generatie / toepassing van radiale schokgolven in de orthopedie en fysiotherapie. Afmetingen L 350 mm / B 250 mm / H 140 mm Gewicht 2,7 kg Stroomvoorziening 100–240 V wisselspanning / 50/60 Hz, 220 V wisselspanning / 60 Hz...
Draagbare en mobiele RF-communicatiesystemen (zoals mobiele telefoons) kunnen interfereren met medische elektrische apparatuur. De Endopuls 811 mag alleen worden gebruikt met het originele netsnoer gespecificeerd in de lijst met de geleverde inhoud. Gebruik van het apparaat met een andere kabel kan leiden tot hogere emissies of verminderde interferentie-immuniteit van het apparaat.
Page 39
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De Endopuls 811 is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de Endopuls 811 dient te verzekeren dat deze wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
Page 40
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De Endopuls 811 is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de Endopuls 811 dient te verzekeren dat deze wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
Page 41
Nomimale Separatieafstand op basis van frequentie van zender maximale [ m ] uitgangsver- 150 kHz tot 80 MHz 80 MHz tot 800 800 MHz tot 2,5 GHz mogen d = [3,5/V ]√P d = [7/E ]√P van zender d = [3,5/E ]√P [ W ] 0,01...
1 Foreword This manual has been written for the owners and operators of the Endopuls 811. It contains general instructions on operation, precautionary practices, maintenance and parts information. In order to maximize the use, efficiency and lifespan of your unit, please read this manual thoroughly and become familiar with the controls as well as the accessories before operating the unit.
4 Intended Use The Endopuls 811 is a state of the art innovative shockwave treatment device. The radial, ballistic shockwave treatment is a procedure with a wide range of applications ranging from superficial orthopaedic problems to myofascial trigger point treatment.
Precautions and Warnings: Users of the Endopuls 811 shockwave treatment device must be trained in how to use the system properly and have the appropriate skills. Any treatment instructions regarding treatment location, duration and strength require medical knowledge and should only be given by authorised doctors, therapists and health paraprofessionals.
8 Application Notes Shockwave The Endopuls 811 operates with mechanical energy. The energy is transmitted to the patient via a hand- piece, which is usually held in one hand. To do this, the hand-piece is placed on the area or point of treatment with the applicator held vertically.
Changing applicators To change the various applicators, hold the hand-piece in one hand and unscrew the applicator from the hand-piece with the other hand (anticlockwise). Screw the required head tightly onto the hand- piece (clockwise), until the black outside ring of the applicator rests on the hand-piece (there should not be any thread visible).
9 Operator controls and accessories LCD display: Colour display with touch screen Controller left: This controller can be used for the adjustment of the energy Controller right: With this controller you can adjust the frequency and target. SD card slot: This is the sleeve to insert the SD card.
Page 49
Connection for the foot switch This is the connector to connect the foot switch CAUTION: Connection of accessories other than the ones specified by the manufacturer can adversely affect the safety of the patient and correct functioning of the equipment, and is therefore not permitted. Type number/warning sticker Provides information on the apparatus, such as type and serial number, as well as connection data such as mains voltage and maximum current consumption.
10 Installation NOTE: Before starting up the system, remove the Endopuls 811 from its transport case. Do not operate the device while it is in the case. Ensure that the Endopuls 811 is placed on a stable surface ...
Switch on the device using the main switch [6]. 11.1 Home menu The Endopuls 811 is equipped with touch screen technology. Via the menu you have access to all functions. Select the desired function by pushing the button or icon.
11.2 System Settings Select your language via the icon Push to confirm and to return to the previous menu Adjust the brightness via the icon Push to confirm and to return to the previous menu ...
11.4 Clinical Protocols The Clinical Protocols are treatment recommendations. This helps you to select the treatment. The treatment can be selected from the treatment recommendation list. Push the Clinical Protocols button to access. Select in the list the treatment recommendation by pushing that button or: ...
The unit is ready to use. NOTE: It’s always possible to change the parameters. Push the store button to add this program in your favorites. 11.5 Favorites Here you can store you favorite setting by name. The list is empty and you need to store some settings first.
Page 55
Select a position in the Favorites list by pushing [A] Scroll in the list with the icon [C] Insert a name via the keyboard Push the accept button [F] to store this program in the favorites list.
11.6 Delete Favorites Push the trash button [F] The button changes to a different color Select the position you want delete from the list [A] An pop-up appears...
Push the accept button [V] to delete the program Push the cancel button [X] to cancel the deleting procedure. 11.7 Manual Operation Here you have immediate access to all parameters. Push the button [A]“Manual Operation” in the home menu.
Page 58
Adjust the frequency by pushing the frequency read-out [G] and change the frequency with the right controller. Adjust the target by pushing the target read-out [H] and change with the right controller. Adjust the energy by pushing the energy read-out [I] and change with the left controller. ...
12 Maintenance and Troubleshooting 12.1 User Maintenance Separate servicing is not required for this product. Before starting any maintenance or cleaning, the device must always be switched off at the main switch and the plug pulled out. You should also check the applicator domes for any wear, as described in chapter 7.1.4. WARNING: When using lubricants, it is essential to pull the silicone cap over the applicator.
If the error occurs again, it is essential to inform your local distributor. 12.3 End of life The Endopuls 811 contains materials that can be recycled and/or are noxious to the environment. Specialized companies can dismantle the unit and sort out these materials. When you dispose of the unit,...
13 Function Test The Endopuls 811 will run a self-test that checks all internal components after it is switched on. An error message is shown in case of faults. In addition, a function test shall be made monthly or in case of doubt of the proper functioning of the device.
15 Specifications Endopuls 811 Treatment system for electromagnetic generation / application of of radial shockwaves in orthopaedics and physiotherapy. L 350 mm / W 250 mm / H 140 mm Dimensions 2.7 kg Weight 100–240 VAC / 50/60 Hz, 220 VAC / 60 Hz...
Portable and mobile RF communication systems (e.g. mobile phones) may interfere with medical electrical equipment. The Endopuls 811 should only be operated with the original mains cable specified in the list of contents delivered. Operating the device with any other mains cable can lead to increased emissions or reduced interference immunity of the device.
Page 64
Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity The Endopuls 811 device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Endopuls 811 device should assure that it is used in such an environment. Immunity test...
Page 65
Guidelines and manufacturer's declaration – electromagnetic interference immunity The device Endopuls 811 is intended for operation in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the Endopuls 811 should ensure that it is used in such an environment. Interference...
Page 66
If the measured field strength in the location where the Endopuls 811 device is to be used exceeds the above compliance levels, the Endopuls 811 device should be monitored in order to ensure that it is functioning as intended. If unusual features are noticed, additional measures may be necessary such as re-orienting or relocating the Endopuls 811 device.
1 Vorwort Dieses Handbuch wurde für die Besitzer und Anwender der Endopuls 811 geschrieben. Es enthält allgemeine Anleitungen bzgl. des Betriebs, der Vorsichtsmaßnahmen und Informationen über die Wartung und die Bestandteile. Um den Nutzen, die Wirksamkeit und die Lebensdauer Ihres Gerätes zu maximieren, sollten Sie dieses Handbuch sorgfältig lesen und sich mit seiner Steuerung und dem...
5 Produktbeschreibung Was tut Endopuls 811? Erzeugung von Stoßwellen mithilfe eines ergonomischen Handteils und Übertragung der Stoßwellen über spezielle Applikatoren. Das Endopuls 811 hat eine maximale Penetrationstiefe von ca. 35 mm in das menschliche Gewebe. Die Technologie: Ein elektromagnetisches Feld wird über eine Spule an der Rückseite des Handteils erzeugt.
Die Behandlung muss immer unter medizinischer Aufsicht durchgeführt werden. Das Endopuls 811 Handteil ist nicht für den Dauergebrauch gedacht. Nach einer Behandlung mit max. 6.000 Stößen ist eine Pause von 15 Min. erforderlich. Vorsicht: Patienten, die gleichzeitig eine Behandlung erhalten, die eine Verringerung und/oder Änderung der Blutgerinnung oder eine Verlängerung der Blutgerinnungszeit umfasst (zum Beispiel mit...
Schäden kommen und Patienten und Benutzer können gefährdet werden. Die Instrumente dürfen nur mit dem mitgelieferten Netzkabel betrieben werden. Schützen Sie das Netzkabel vor mechanischen Belastungen. 7 Verpackungsinhalt 1650900 Endopuls 811 Standardzubehör 1650800 Handstück, komplett mit 15-mm-Applikator 1650808 Halter für Handstück...
8 Anwendungshinweise Stoßwellen Das Endopuls 811 arbeitet mit mechanischer Energie. Die Energie wird über ein Handteil zum Patienten übertragen, das normalerweise in einer Hand gehalten wird. Dazu wird das Handteil mit vertikalem Applikator auf dem Behandlungsbereich oder -punkt platziert. Wenn die Stoßwelle aktiviert wird, ist es möglich, entweder stetig an einer einzelnen Stelle oder dynamisch über einen Bereich zu arbeiten.
Austauschen der Applikatoren Um die verschiedenen Applikatoren auszutauschen, halten Sie das Handteil in einer Hand und schrauben Sie den Applikator mit der anderen Hand vom Handteil ab (entgegen dem Uhrzeigersinn). Schreiben Sie den benötigten Kopf fest auf das Handteil (im Uhrzeigersinn), bis der schwarze Außenring des Applikatores auf dem Handteil liegt (es sollte kein Gewinde mehr sichtbar sein).
9 Bedienersteuerungen und Zubehör LCD-Display: Farbdisplay mit Touchscreen Steuerung links: Diese Steuerung kann für die Einstellung der Energie verwendet werden. Steuerung rechts: Mit dieser Steuerung können Sie die Frequenz und das Ziel einstellen. SD-Kartensteckplatz: Dies ist der Schlitz zum Einstecken der SD-Karte. Netzschalter: Zum Ein- und Ausschalten der Einheit Anschluss für das Netzkabel:...
Page 74
VORSICHT: Das Anschließen von Zubehör, das nicht vom Hersteller angegeben ist, kann die Sicherheit des Patienten und das korrekte Funktionieren des Geräts beeinträchtigen und ist daher nicht erlaubt. Typennummer/Warnaufkleber: Bietet Informationen zum Gerät, wie z. B. die Typen- und Seriennummer sowie Anschlussdaten, wie Netzspannung und maximaler Stromverbrauch.
Nehmen Sie vor Inbetriebnahme des Systems das Endopuls 811 aus dem Transportkoffer. Betreiben Sie das Gerät nicht, während es sich im Koffer befindet. Achten Sie darauf, dass Sie das Endopuls 811 auf eine stabile Fläche stellen. Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter am Gerät auf „0“ steht.
Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter [6] an. 11.1 Das Menü „Home“ Das Endopuls 811 nutzt die Touchscreen-Technologie. Über das Menü können Sie auf alle Funktionen zugreifen. Wählen Sie die gewünschte Funktion durch Drücken auf die Schaltfläche oder das Symbol aus.
11.2 Systemeinstellungen Wählen Sie Ihre Sprache über das Symbol . Drücken Sie zum Bestätigen und Zurückkehren zum vorherigen Menü. Stellen Sie die Helligkeit über das Symbol ein. Drücken Sie zum Bestätigen und Zurückkehren zum vorherigen Menü. ...
11.4 Klinische Protokolle Die klinischen Protokolle sind Behandlungsempfehlungen. Sie helfen Ihnen bei der Auswahl der Behandlung. Die Behandlung kann aus der Liste der Behandlungsempfehlungen ausgewählt werden. Drücken Sie „Clinical Protocols“, um sie aufzurufen. Treffen Sie Ihre Auswahl in der Liste der Behandlungsempfehlungen, indem Sie diese Schaltfläche drücken, oder: ...
HINWEIS: Die Parameter können jederzeit geändert werden. Drücken Sie die Speichern-Schaltfläche , um dieses Programm zu Ihren Favoriten hinzuzufügen. 11.5 Favoriten Hier können Sie Ihre bevorzugten Einstellungen nach Namen speichern. Die Liste ist leer und Sie müssen zuerst einige Einstellungen speichern. Verwenden Sie manuelle Einstellungen oder Behandlungsempfehlungen.
Page 80
Wählen Sie durch Drücken von [A] eine Position in der Favoritenliste. Blättern Sie mit dem Symbol [C] in der Liste. Geben Sie einen Namen über die Tastatur ein. Drücken Sie die Akzeptieren-Schaltfläche [F], um dieses Programm in der Favoritenliste zu speichern.
11.6 Favoriten löschen Drücken Sie die Abfall-Schaltfläche [F]. Die Farbe der Schaltfläche ändert sich. Wählen Sie die Position, die Sie aus der Liste löschen möchten [A]. Ein Popup wird angezeigt.
Drücken Sie die Akzeptieren-Schaltfläche [V], um das Programm zu löschen. Drücken Sie die Abbrechen-Schaltfläche [X], um das Löschen abzubrechen. 11.7 Manuelle Bedienung Hier haben Sie sofortigen Zugriff auf alle Parameter. Drücken Sie die Schaltfläche [A] „Manual Operation“ im Menü „Home“.
Page 83
Stellen Sie die Frequenz ein, indem Sie den Frequenzwert [G] drücken und die Frequenz mit der rechten Steuerung ändern. Stellen Sie das Ziel ein, indem Sie den Zielwert [G] drücken und mit der rechten Steuerung ändern. Stellen Sie die Energie ein, indem Sie den Energiewert [G] drücken und mit der linken Steuerung ändern.
12 Wartung und Problemlösung 12.1 Wartung durch den Benutzer Für dieses Produkt sind keine besonderen Servicearbeiten erforderlich. Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten muss das Gerät immer mit dem Hauptschalter ausgeschaltet und der Netzstecker muss gezogen werden. Sie sollten außerdem die Applikatorkuppeln auf Verschleiß prüfen (siehe Kapitel 7.1.4). WARNUNG: Bei Verwendung von Gleitmitteln muss die Silikonkappe unbedingt über den Applikator gezogen werden.
Wenn der Fehler erneut auftritt, muss die Service-/Kundendienstabteilung informiert werden. 12.3 Ende der Lebensdauer Das Endopuls 811 enthält Materialien, die recycelt werden können und/oder die umweltschädlich sind. Spezialunternehmen können das Gerät zerlegen und diese Materialien isolieren. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den lokalen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung.
13 Funktionstest Das Endopuls 811 führt einen Selbsttest durch, bei dem nach dem Einschalten alle internen Komponenten geprüft werden. Bei einem Fehler wird eine Fehlermeldung angezeigt. Außerdem sollte ein Funktionstest wie folgt durchgeführt werden. Dieser Test sollte monatlich oder bei Zweifeln in Bezug auf das ordnungsgemäße Funktionieren des Geräts durchgeführt werden.
15 Technische Daten Endopuls 811 Behandlungssystem für die elektromagnetische Erzeugung/Anwendung radialer Stoßwellen in der Orthopädie und Physiotherapie. Abmessungen L 350 mm / B 250 mm / H 140 mm Gewicht 2,7 kg Stromversorgung 100- 240 V / 50/60 Hz, 220 V / 60 Hz...
Tragbare und mobile RF-Kommunikationssysteme (z. B. Handys) können elektrische Medizingeräte stören. Das Endopuls 811 sollte nur mit dem Original-Netzkabel betrieben werden, das in der Liste der gelieferten Artikel angegeben ist. Der Betrieb des Geräts mit einem anderen Netzkabel kann zu stärkeren Emissionen oder einer geringeren Immunität des Geräts gegenüber Interferenzen führen.
Page 89
Anleitung und Erklärung des Herstellers– elektromagnetische Immunität Das Endopuls 811 dient zur Verwendung in dem u.a. elektromagnetischen Umfeld. Der Kunde oder Benutzer des Endopuls 811 sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Erfüllungsniveau Elektromagnetisches Umfeld –...
Page 90
Anleitung und Erklärung des Herstellers– elektromagnetische Immunität Das Endopuls 811 ist für die Verwendung in dem u.a. elektromagnetische Umfeld vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des Endopuls 811 sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird Elektromagnetisches Umfeld –...
Page 91
Kommunikationsgeräten und dem Endopuls 811 Das Endopuls 811s ist zur Verwendung in einem elektromagnetischen Umfeld vorgesehen, in dem störende RF-Strahlen unter Kontrolle sind. Der Kunde oder Nutzer des Endopuls 811 kann elektromagnetische Interferenzen vermeiden, indem er eine Mimimaldistanz zwischen tragbaren und mobilen RF- Kommunikationsgeräten (Transmittern) und dem Endopuls 811, wie unten empfohlen,...
1 Préambule Ce manuel a été rédigé pour les propriétaires et utilisateurs des appareils de Endopuls 811. Il contient des instructions générales sur les opérations, les précautions d’emploi, l’entretien et des informations sur les pièces. Pour une utilisation optimale et accroître ainsi l’efficacité et la longévité des appareils, il est conseillé, avant de les faire fonctionner, de lire ce manuel attentivement et de se familiariser avec ses...
4 Usage visé L'Endopuls 811 est un appareil de traitement par ondes de choc, innovateur et de pointe. Le traitement par ondes de choc radiales et balistiques est une procédure ayant une large gamme d'applications allant des problèmes orthopédiques superficiels aux traitements des points sensibles myofasciaux.
Le traitement doit toujours être effectué sous supervision médicale. L'embout à main de l'Endopuls 811 n'a pas été conçu pour une utilisation permanente. Après un traitement de 6000 chocs au maximum, une pause de 15 min devient nécessaire. Attention : les patients qui reçoivent simultanément un traitement impliquant la réduction et/ou la modification de la...
Le câble secteur fourni doit être le seul utilisé avec les instruments. Protégez le câble secteur de toute contrainte mécanique. 7 Contenu du paquet 1650900 Endopuls 811 Accessoires standards 1650800 Poignée, complet avec applicateur 15 mm 1650808 Support de poignée...
8 Notes d'application Ondes de choc L'Endopuls 811 fonctionne à l'énergie mécanique. L'énergie est transmise au patient via un embout à main généralement tenu d'une main. Pour ce faire, l'embout à main est placé sur la zone ou point de traitement avec la tête de l'applicateur à...
Têtes d'applicateur Trois différentes têtes d'applicateur sont disponibles pour le traitement. Changement des têtes d'applicateur Pour changer les différentes têtes d'applicateur, maintenez l'embout à main dans une main et dévissez la Applicateur avec l'autre main (dans le sens contraire des aiguilles d'une montre). Vissez bien la tête requise sur l'embout à...
9 Commandes et accessoires de l'opérateur Écran LCD : Affichage en couleurs avec écran tactile Contrôleur gauche : Ce contrôleur peut être utilisé pour le réglage de l'énergie Contrôleur droit : Avec ce contrôleur, vous pouvez régler la fréquence et la cible. Fente de carte SD : C'est la fente d'insertion de la carte SD.
Page 99
Connexion pour le commutateur à pédale C'est le connecteur du commutateur à pédale ATTENTION : la connexion d'autres accessoires, différents de ceux spécifiés par le fabricant, peut avoir des effets négatifs sur la sécurité des patients et le bon fonctionnement de l'équipement. Ce n'est donc pas autorisé.
10 Installation REMARQUE : Avant de démarrer le système, ôtez l'Endopuls 811 de sa sacoche de transport. N'utilisez pas l'appareil dans sa sacoche. Veillez à le placer sur une surface stable. Veillez à régler l'interrupteur principal de l'appareil sur « 0 ».
Allumez l'appareil avec l'interrupteur principal [6]. 11.1 Menu d'accueil L'Endopuls 811 est équipé d'un écran tactile. Vous avez accès à toutes les fonctions via le menu. Sélectionnez la fonction désirée en appuyant sur le bouton ou l'icône. REMARQUE : les modifications des réglages par défaut peuvent être faites à...
11.2 System Settings (Paramètres du système) Sélectionnez votre langue via l'icône . Appuyez sur pour confirmer et revenir au menu précédent. Réglez la luminosité via l'icône . Appuyez sur pour confirmer et revenir au menu précédent. ...
11.4 Protocoles cliniques Les protocoles cliniques sont les recommandations de traitement. Ils vous aident à choisir le traitement. Le traitement peut être sélectionné dans la liste de recommandations de traitement. Appuyez sur le bouton Protocoles cliniques pour y accéder. Sélectionnez la recommandation de traitement dans la liste en appuyant sur ce bouton ou : ...
REMARQUE : il est toujours possible de modifier les paramètres. Appuyez sur le bouton enregistrer pour ajouter ce programme à vos favoris. 11.5 Favoris Vous pouvez y enregistrer vos réglages favoris par leur nom. La liste est vide et vous devez d'abord y enregistrer des réglages.
Page 105
Sélectionnez une position dans la liste des favoris en appuyant sur [A]. Faites défiler la liste avec l'icône [C]. Insérez un nom avec le clavier. Appuyez sur le bouton de validation [F] pour enregistrer ce programme dans la liste des favoris.
11.6 Suppression des favoris Appuyez sur le bouton corbeille [F]. Le bouton change de couleur. Sélectionnez la position que vous voulez supprimer de la liste [A]. Une fenêtre contextuelle apparaît.
Appuyez sur le bouton de validation [V] pour supprimer le programme. Appuyez sur le bouton annuler [X] pour annuler la procédure de suppression. 11.7 Action manuelle Ici, vous avez accès à tous les paramètres. Appuyez sur le bouton « Action manuelle » [A] dans le menu d'accueil.
Page 108
Réglez la fréquence en appuyant sur la lecture de la fréquence [G] et modifiez-la à l'aide du contrôleur droit. Réglez la valeur cible en appuyant sur la lecture ciblée [H] et modifiez-la à l'aide du contrôleur droit. Réglez l'énergie en appuyant sur la lecture d'énergie [I] et modifiez-la à...
12 Entretien et dépannage 12.1 Entretien par l'utilisateur Ce produit ne nécessite pas d'entretien à part. Avant l'entretien ou le nettoyage, l'appareil doit toujours être éteint avec l'interrupteur principal et la fiche retirée. Vous devez aussi vérifier l'usure des calottes d'applicateurs comme le décrit le chapitre 7.1.4. AVERTISSEMENT : il est indispensable de placer la calotte en silicone sur la Applicateur pour lubrifier.
Si l'erreur se produit à nouveau, il est indispensable d'informer le service après-vente/entretien. 12.3 Fin de vie L’unité Endopuls 811 contient des matières qui peuvent être recyclées et/ou qui sont nocives pour l’environnement. Des firmes spécialisées peuvent démonter l’appareil et en extraire ces matières. Au moment de la mise au rebut de l’appareil, veillez à...
13 Test de fonctionnement Endopuls 811 lance lui-même un test qui vérifie les composants internes après son allumage. Un message d'erreur apparaît en cas de défaillance. De plus, un test de fonctionnement doit être lancé comme suit. ...
15 Caractéristiques Endopuls 811 Système de traitement pour la génération électromagnétique / application d'ondes de choc radiales en orthopédie et physiothérapie. Dimensions Longueur 350 mm / Largeur 250 mm / Hauteur 140 mm Poids 2,7 kg Alimentation électrique 100 – 240 VCA / 50/60 Hz, 220 VCA / 60 Hz...
Directives et déclaration du fabricant – interférence électromagnétique L'appareil Endopuls 811 a été conçu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique comme indiqué ci-après. Le client ou utilisateur du Endopuls 811 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d'interférence Conformité...
Page 114
Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Les appareils de Endopuls 811 sont prévus pour l'utilisation dans l'espace électromagnétique indiqué ci- dessous. Le client ou l’utilisateur doit s'assurer d’un tel environnement. Essai d’immunité IEC 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique –...
Page 115
Endopuls 811, excèdent le niveau applicable de conformité de RF ci-dessus, il faudrait vérifier que le fonctionnement des appareils de Endopuls 811 est normal. Si un phénomène anormal est observé, il peut être nécessaire, de modifier l’orientation ou le déplacement des appareils de Endopuls 811.
Page 116
Distances recommandées d’écartement entre le matériel de transmissions portatif et mobile de RF et les appareils de Endopuls 811 Les appareils de Endopuls 811 peuvent fonctionner dans un espace où les perturbations de RF sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur des appareils de Endopuls 811 peut aider à empêcher l'interférence électromagnétique en gardant une distance minimale, comme conseillée ci-dessous, entre le matériel RF...
1 Prólogo Este manual ha sido escrito por los propietarios y operarios de la Endopuls 811. El manual contiene instrucciones generales para su operación, precauciones a tomar y todo lo referente al mantenimiento e información sobre el aparato, para optimizar su uso, eficiencia y alargar la vida de su equipo, por favor lea este manual hasta que llegue a familiarizarse con todos los controles así...
4 Uso para el que se ha concebido El Endopuls 811 es un dispositivo innovador y tecnológicamente avanzado para el tratamiento con ondas de choque. El tratamiento con ondas de choque balísticas radiales es un procedimiento con una amplia gama de aplicaciones, que abarcan desde los problemas ortopédicos superficiales hasta el tratamiento...
Precauciones y advertencias: Los usuarios del dispositivo Endopuls 811 para el tratamiento con ondas de choque deben recibir preparación sobre el modo de utilizar adecuadamente el sistema y tener las aptitudes adecuadas. ...
Los instrumentos se deben utilizar exclusivamente con el cable de alimentación proporcionado. Proteja el cable de alimentación de cualquier tipo de tensión mecánica. 7 Contenido del paquete 1650900 Endopuls 811 Accesorios estándar 1650800 Dispositivo manual, completo con un aplicador de 15 mm...
8 Notas de aplicación Ondas de choque El Endopuls 811 funciona mediante energía mecánica. La energía se transmite al paciente a través de un dispositivo manual, que se sujeta habitualmente con una mano. Para ello, el dispositivo manual se coloca en el área o punto de tratamiento manteniendo el aplicador en posición vertical.
Cabezales aplicadores Se encuentran disponibles tres cabezales aplicadores diferentes para los tratamientos. Cambio de aplicador Para cambiar los diversos cabezales, sujete el dispositivo manual con una mano y desenrosque el aplicador con la otra (en sentido antihorario). Enrosque el cabezal requerido firmemente en el dispositivo manual (en sentido horario), hasta que el aro exterior negro del aplicador descanse sobre el dispositivo manual (no debe quedar ninguna rosca visible).
9 Controles de funcionamiento y accesorios Visor LCD: Visor en color con pantalla táctil Controlador izquierdo: Este controlador se puede utilizar para el ajuste de la energía Controlador derecho: Con este controlador se puede ajustar la frecuencia y la consigna. Ranura de tarjeta SD: Se trata del orificio para insertar la tarjeta SD.
Page 124
Conexión para el interruptor de pie: Se trata del conector para la conexión del interruptor de pie PRECAUCIÓN: La conexión de accesorios distintos a los especificados por el fabricante puede tener una influencia adversa sobre la seguridad del paciente y el correcto funcionamiento de los equipos y, por consiguiente, no está...
10 Instalación NOTA: Antes de poner en marcha el sistema, extraiga el Endopuls 811 del estuche de transporte. No active el dispositivo si se encuentra en el estuche. Asegúrese de que el Endopuls 811 está situado en una superficie estable.
Encienda el equipo empleando el interruptor principal [6]. 11.1 Menú de inicio El Endopuls 811 está provisto de tecnología de pantalla táctil. A través del menú podrá acceder a todas las funciones. Seleccione la función deseada pulsando el botón o el icono.
11.2 Parámetros del sistema Seleccione el idioma mediante el icono . Pulse para confirmar y para volver al menú anterior. Ajuste el brillo mediante el icono . Pulse para confirmar y para volver al menú anterior. ...
11.4 Protocolos clínicos: Los Protocolos clínicos son los tratamientos recomendados. Sirven para facilitar la selección del tratamiento. El tratamiento se puede seleccionar a partir de la lista de tratamientos recomendados. Pulse el botón «Clinical Protocols» (Protocolos clínicos) para disponer de acceso. Seleccione en la lista el tratamiento recomendado mediante la pulsación de ese botón, o: ...
NOTA: Siempre es posible cambiar los parámetros. Pulse el botón de guardar para añadir este programa a sus favoritos. 11.5 Favoritos Aquí podrá guardar por nombre sus parámetros preferidos. La lista está vacía, siendo necesario en primer lugar guardar algunos parámetros. Utilice los parámetros manuales o la recomendación de un tratamiento.
Page 130
Seleccione una posición en la lista de favoritos pulsando [A]. Desplácese en la lista mediante el icono [C]. Introduzca un nombre mediante el teclado. Pulse el botón de aceptar [F] para guardar este programa en la lista de favoritos.
11.6 Eliminar favoritos Pulse el botón de la papelera [F]. El botón cambia a otro color. Seleccione la posición que desea borrar de la lista [A]. Aparece una ventana emergente.
Pulse el botón de aceptar [V] para eliminar el programa. Pulse el botón de cancelar [X] para cancelar el procedimiento de eliminación. 11.7 Operación manual Aquí dispondrá inmediatamente de acceso a todos los parámetros. Pulse el botón [A] «Manual Operation» (Operación manual) en el menú de inicio.
Page 133
Ajuste la frecuencia pulsando la lectura de frecuencia [G] y cambiándola mediante el controlador derecho. Ajuste el valor de consigna pulsando la lectura de consigna [H] y cambiándolo mediante el controlador derecho. Ajuste la energía pulsando la lectura de energía [I] y cambiándola mediante el controlador izquierdo.
12 Mantenimiento y resolución de problemas 12.1 Mantenimiento por parte del usuario No se requiere un mantenimiento independiente para este producto. Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento o de limpieza, el dispositivo siempre debe estar apagado mediante el interruptor principal y desenchufado. También es preciso comprobar si existe desgaste en los domos de los aplicadores, según lo descrito en el capítulo 7.1.4.
Si se produce de nuevo el fallo, es esencial informar al departamento de asistencia y servicio post-venta. 12.3 Fin de la vida útil El Endopuls 811 consta de materiales reciclables o perjudiciales para el medio ambiente. Las empresas especializadas pueden desmontar la unidad y desechar estos materiales. Al desechar la unidad,...
13 Prueba de funcionamiento Endopuls 811 ejecuta una prueba automática que permite comprobar todos los componentes internos tras el encendido. Si aparece algún fallo se muestra un mensaje de error. Además, se debe realizar una prueba de funcionamiento del siguiente modo.
15 Especificaciones Endopuls 811 Sistema de tratamiento para generación electromagnética y aplicación de ondas de choque radiales en ortopedia y fisioterapia. Dimensiones l: 350 mm / a: 250 mm / h: 140 mm Peso 2,7 kg Alimentación eléctrica 100–240 V CA / 50/60 Hz, 220 V CA / 60 Hz...
Los sistemas de comunicación RF portátiles y móviles (por ejemplo, teléfonos móviles) pueden interferir con los equipos médicos eléctricos. Endopuls 811 sólo se puede hacer funcionar con el cable de alimentación original especificado en la lista de elementos entregados. Hacer funcionar el equipo con cualquier otro cable de alimentación puede causar el aumento de las emisiones o la reducción de la inmunidad ante interferencias del equipo.
Page 139
Dirección y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética La Endopuls 811 está diseñada para su uso en los ambientes electromagnéticos aquí especificados. El cliente o el usuario de una Endopuls 811 debe asegurarse de que es usado en el ambiente adecuado. Test de inmunidad...
Page 140
RF, deberá considerarse un sitio electromagnético. Si la fuerza medida del campo en la ubicación donde la Endopuls 811 excede el nivel de cumplimiento RF aplicable, se debe ver la Endopuls 811 para verificar su normal funcionamiento. Si se observa un funcionamiento anormal, serán necesarias medidas adicionales como la recolocación o reorientación de...
Page 141
El cliente o usuario de la Endopuls 811 puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una mínima distancia entre el equipo de comunicaciones RF portátiles y móviles (transmisores) y la Endopuls 811 como se recomienda abajo, de acuerdo a la salida máxima de potencia del equipo de comunicaciones.
1 Preambolo Questo Manuale è stato redatto per i detentori e gli operatori della Endopuls 811. Esso presenta istruzioni operative generali, pratiche preventive ed informazioni sulla manutenzione e sui pezzi. Per poter ottenere il massimo livello d’utilizzo, efficienza e durata di vita di questo dispositivo, leggere interamente questo Manuale e familiarizzarsi con i comandi, nonché...
4 Uso previsto L'Endopuls 811 è un dispositivo di trattamento shockwave innovativo e modernissimo. Il trattamento ad onde d'urto radiali, balistiche, è una procedura con un'ampia gamma di applicazioni che vanno dai problemi ortopedici superficiali al trattamento trigger point miofasciale.
Il trattamento deve essere sempre eseguito sotto la supervisione di un medico. Il manipolo Endopuls 811 non è stato progettato per l'uso continuo. Dopo un trattamento con un massimo di 6000 impulsi, è necessario osservare un periodo di pausa di 15 minuti.
Gli strumenti devono essere utilizzati solo con il cavo di alimentazione fornito. Proteggere il cavo di alimentazione da qualsiasi stress meccanico. 7 Contenuto della confezione 1650900 Endopuls 811 Accessori standard 1650800 Manipolo, completo di applicatore da 15 mm 1650801...
8 Note per l'applicazione Onda d'urto L'Endopuls 811 funziona con energia meccanica. L'energia viene trasmessa al paziente attraverso un manipolo, che di solito viene tenuto con una mano. Per fare questo, il manipolo viene messo sull'area o sul punto di trattamento con la testina dell'applicatore tenuta in posizione verticale.
Sostituzione delle testine dell'applicatore Per cambiare le differenti testine dell'applicatore, tenere il manipolo in una mano e svitare la testina dell'applicatore dal manipolo con l'altra mano (in senso anti-orario). Avvitare bene la testina richiesta sul manipolo (in senso orario), fino a quando l'anello esterno di colore nero della testina dell'applicatore non si fermerà...
9 Comandi dell'operatore e accessori Display LCD: Display a colori con schermo tattile Manopola sinistra: Questa manopola si può utilizzare per regolare l'energia Manopola destra: Questa manopola si può utilizzare per regolare la frequenza e il target. Slot scheda SD: Si tratta della fessura dove inserire la scheda SD.
Page 149
Connessione per l'interruttore a pedale Si tratta del connettore per collegare l'interruttore a pedale ATTENZIONE: Il collegamento di accessori diversi da quelli specificati dal produttore può influenzare negativamente la sicurezza del paziente e il corretto funzionamento dell'apparecchiatura, e quindi non è autorizzato. Adesivo codice modello/avvertenza Fornisce informazioni sull'apparecchio, come modello e numero di serie, oltre ai dati di connessione quali voltaggio di alimentazione e consumo massimo della corrente.
10 Installazione NOTA: Prima di avviare il sistema, togliere l'Endopuls 811 dalla sua valigetta. Non utilizzare il dispositivo quando è ancora nella valigetta. Accertarsi che l'Endopuls 811 venga posizionato su una superficie stabile. Accertarsi che l'interruttore principale sul dispositivo si trovi su '0'.
Accendere il dispositivo usando l'interruttore generale [6]. 11.1 Menu Home L'Endopuls 811 è dotato di una tecnologia touch screen. Attraverso il menu si può accedere a tutte le funzioni. Selezionare la funzione desiderata premendo il pulsante o l'icona. NOTA: Eventuali modifiche alle impostazioni predefinite possono essere effettuate dalla schermata di avvio.
11.2 Impostazioni di sistema Selezionate la vostra lingua utilizzando le icone Premere per confermare e ritornare al menu precedente Regolate la luminosità utilizzando le icone Premere per confermare e ritornare al menu precedente Regolate il Volume utilizzando le icone ...
11.4 Protocolli clinici I Protocolli clinici sono delle raccomandazioni di trattamento. Questo vi aiuta nel selezionare il tipo di trattamento. Il trattamento può essere selezionato dalla lista di raccomandazione dei trattamenti. Per accedere premere il pulsante Protocolli clinici. Selezionare nella lista la raccomandazione di trattamento premendo quel pulsante oppure: ...
Premere il pulsante di accettazione [F] per selezionare il programma; quindi verrà visualizzata la schermata del trattamento. L'unità è pronta all'uso. NOTA: E' sempre possibile cambiare i parametri. Premere il pulsante di memorizzazione per aggiungere questo programma nei vostri preferiti. 11.5 Preferiti Qui potete memorizzare e dare un nome alla vostra impostazione preferita.
Page 155
Selezionare una posizione nella lista Preferiti premendo [A] Scorrere nella lista con le icone [C] Inserire un nome sulla tastiera Premere il pulsante di accettazione [F] per memorizzare questo programma nella lista dei preferiti.
11.6 Elimina Preferiti Premere il pulsante cestino [F]. Il pulsante diventa di un altro colore Selezionare la posizione che si vuole eliminare dalla lista [A] Compare un pop-up...
Premere il pulsante accetta [V] per eliminare il programma Premere il pulsante annulla [X] per annullare la procedura di eliminazione. 11.7 Funzionamento manuale Qui avete immediatamente accesso a tutti i parametri. Premere il pulsante [A] "Funzionamento manuale" nel menu home.
Page 158
Regolare la frequenza premendo la lettura della frequenza [G] e modificare la frequenza con la manopola destra. Regolare il target premendo la lettura del target [H] e modificare con la manopola destra. Regolare l'energia premendo la lettura dell'energia [I] e modificare con la manopola sinistra. ...
12 Manutenzione e Risoluzione dei problemi 12.1 Manutenzione a carico dell’utente Una manutenzione separata non viene richiesta per questo prodotto. Prima di avviare qualsiasi intervento di manutenzione o pulizia, il dispositivo deve essere sempre spento dall'interruttore generale e si deve togliere la spina. Si dovrebbe anche controllare che le cupole degli applicatori non siano consumate, come descritto al capitolo 7.1.4.
Se l'errore si ripresenta, è essenziale informare la divisione assistenza/assistenza post-vendita. 12.3 Smaltimento a fine attività L’Endopuls 811 contiene materiali che possono essere riciclati e/o che sono nocivi per l’ambiente. Società specializzate possono smontare l’unità e suddividerne i materiali componenti. Quando si elimina...
13 Test di funzionamento Endopuls 811 effettua un auto-test che verifica tutti i componenti interni dopo essere stato acceso. In presenza di guasti viene visualizzato un messaggio di errore. Inoltre, verrà eseguito un test di funzionamento nel seguente modo.
15 Caratteristiche tecniche Endopuls 811 Sistema di trattamento per la generazione elettromagnetica / applicazione delle onde d'urto radiali in ortopedia e fisioterapia. Dimensioni L 350 mm / L 250 mm / A 140 mm Peso 2.7 kg Alimentazione 100–240 VAC / 50/60 Hz, 220 VAC / 60 Hz...
17 Dettagli EMC I dispositivi elettromedicali come l'Endopuls 811 sono soggetti a delle precauzioni speciali in riferimento alla compatibilità elettromagnetica (EMC) e devono essere installati e commissionati nel rispetto della disposizione EMC fornita nelle istruzioni per l'uso e nei documenti allegati.
Page 164
Consigli e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica La Endopuls 811 è prevista per un impiego nell’ambiente elettromagnetico specificato qui sotto. Il ciente o l’utente della Endopuls 811 deve assicurare che tale dispositivo viene utilizzato in un tale ambiente. Ambiente Test d’immunità...
Page 165
Consigli e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica La Endopuls 811 è prevista per un impiego nell’ambiente elettromagnetico specificato qui sotto. Il ciente o l’utente della Endopuls 811 deve assicurare che tale dispositivo viene utilizzato in un tale ambiente. Ambiente elettromagnetico - Consigli Test d’immunità...
Page 166
Distanze di separazione consigliate tra attrezzature di comunicazione RF portatili e mobili e la Endopuls 811 La Endopuls 811 è prevista per un impiego in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi irradiati RF possono essere controllati. Il cliente o l’utente della Endopuls 811 può prevenire interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le attrezzature di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e la Serie come da consigli più...