17.1 Zavorre per manovellismi (kg. 15)
Ove si riscontrino problemi di bilanciamento sono disponi-
bili le zavorre per i gruppi manovellismo a "bagno d'olio"
e "DUPLEX" (fig.17/1). In alcuni casi si possono montare
anche due gruppi di zavorre contemporaneamente per un
totale di 30 kg.
17.2 Protezioni laterali per barra a denti SEMIFITTI
Servono per impedire che la lama, uscendo nella sua cor-
sa di lavoro dall'ingombro della barra, danneggi le piante
vicine o si danneggi urtando contro ostacoli o sassi.
Vanno montate alle estremità della barra (A fig.17/2).
17.1 Ballasts for transmission (kg.15)
In case of problems balancing problems, ballasts are
available for the "oil bath" and "DUPLEX" transmissions
(fig. 17/1). In some cases it is even possible to mount two
groups of weights at the same time giving a total of 30 kg.
17.2 FINGER bar side protections
Their purpose to avoid that the blade, when it comes out
from the bar seat during its running, damages itself or the
near plants knocking against obstacles or stones. They
must be fitted at the ends of the cutter bar (A fig.17/2).
17.1 Lest pour mécanisme a manivelle (kg. 15)
Lorsque l'on rencontre des problèmes d'équilibrage, on a
à disposition du lest pour les groupes de mécanisme à
manivelle à "bain d'huile" et "DUPLEX" (fig.17/1). Dans
certains cas, on peut monter également deux groupes de
lest en même temps pour un total de 30 kg.
17.2 Protections latérales pour barre à dents SEMI-
SERRÉS
Leur but est d'éviter que la lame, en sortant du siège de
la barre pendant le travail endommage les plantes pro-
ches ou s'endommage en heurtant des obstacles ou des
pierres. Ces protections doivent être montées aux extré-
mités de la barre (A fig.17/2).
17.1 Lastres para mecanismos articulados (15 kg)
Si hubiera problemas de equilibrio existen a disposición
lastres para los grupos articulados de "baño de aceite" y
"DUPLEX" (fig.17/1). En algunos casos se pueden mon-
tar también dos grupos de lastres simultáneamente por
un total de 30 kg.
17.2 Protecciónes laterales para barra a dientes SEMI
JUNTOS
Sirven para impedir que la cuchilla, usándose la barra
normalmente, no dañe plantas vecinas o se rompa al to-
par con obstáculos o piedras. Tienen que ser montadas
en la extremidad de la barra (A fig.17/2).
17.1 Zusatzgewicht für Mähantriebe (15 Kg)
Bei Problemen mit dem Gewichtsausgleich sind für die
"Ölbad - Mähantriebe" und "DUPLEX - Mähantriebe" Zu-
satzgewichte erhältlich (Abb.17/1). In einigen Fällen kön-
nen auch zwei Zusatzgewichtgruppen gleichzeitig bis zu
einem Gesamtgewicht von 30 Kg angebracht werden.
17.2 Seitenschutz für FINGERMÄHBALKEN
Vermeidet Beschädigungen am Blatt selbst, wenn es
während des Arbeitslauf sich löst, sowie beim Anstoß an
Hindernisse oder Steine. Dieser Schutz muss an die bei-
den äußersten Enden des Balkens montiert werden (A
Abb.17/2).
18. GARANZIA
La garanzia è in accordo alle normative comunitarie vigenti,
fornita nei modi e nei limiti indicati dal Costruttore. Per i
paesi extra europei vale il periodo di garanzia dei singoli
paesi sempre con modalità e limiti indicati dal Costruttore.
IMPORTANTE! La garanzia non è riconosciuta per: trascu-
ratezza della macchina, mancata manutenzione, uso di ri-
cambi non originali, uso della macchina per qualsiasi scopo
o lavoro diversi da quanto riportato su questo manuale, ma-
nomissione di qualsiasi componente della macchina, e se ri-
parata da personale non addestrato.
18. WARRANTY
The warranty is in accordance with the EU legislation in
force, provided in the ways and within the limitations indi-
cated by the Manufacturer. For non-EU countries, the war-
ranty period of the individual countries applies, also accor-
ding to the means and limitations indicated by the Manufac-
turer.
IMPORTANT! The warranty doesn't apply to: carelessness
of the machine, lack of maintenance, repaired with use of no
original parts, use of the machine for any purpose or work
not included in this manual, tampering of any part of the
machine, and if repaired by untrained personnel.
18. GARANTIE
La garantie est en accord avec les normes communautai-
res en vigueur, fournie de la manière et dans les limites in-
diquées par le Constructeur. Pour les pays en dehors de
l'Europe, la période de garantie de chaque pays est valable
toujours selon les modalités et les limites spécifiées par le
Constructeur.
IMPORTANT! La garantie ne s'applique pas en cas de: né-
gligence de la machine, absence d'entretien, utilisation de
pièces de rechange non originales, utilisation de la machine
dans un but ou pour un travail différent que celui prévu par
ce manuel, falsification de tout élément de la machine, et si
réparée par du personnel non qualifié.
18. GARANTÍA
La garantía cumple las normativas comunitarias vigentes,
dada en los modos y en los límites indicados por el Fabri-
cante. Para los países extraeuropeos es válido el periodo
de garantía de cada país, siempre con las modalidades y
límites indicados por el Fabricante.
¡IMPORTANTE! La garantía quedará anulada en caso de:
no cuidar adecuadamente la máquina, no realizar el mante-
nimiento indicado, usar recambios que no sean originales,
usar la máquina para cualquier fin o trabajo diferente a lo
establecido en este manual, manipular cualquier componen-
te de la máquina, y en caso de que personal sin formación
reparara la máquina.
18. GARANTIE
Die Garantie entspricht den geltenden Vorgaben der Euro-
päischen Gemeinschaft und wird in dem vom Hersteller vor-
gegebenen Rahmen geleistet. Bei außereuropäischen Staa-
ten gilt die jeweils bestehende Garantielaufzeit des entspre-
chenden Landes ebenfalls in dem vom Hersteller vorgege-
benen Rahmen. WICHTIG! Es wird keine Garantieleistung
entgegengebracht bei: Vernachlässigung des Gerätes, feh-
lender Wartung, Verwendung von Nichtoriginalersatzteilen,
Verwendung des Gerätes für Zwecke oder Arbeiten die nicht
den Angaben in der Betriebsanleitung entsprechen, unbe-
fugten Eingriffe an beliebigen Gerätebauteilen bzw. Instand-
setzung durch nicht fachlich geschultes Personal.
54