Page 1
R850 N R850 N R850 N SLK (38.00.135) R850 N E (38.00.136) Manuale d’uso e manutenzione Instruction and maintenance handbook Manual de uso y mantenimiento Manuel d’utilisation et d’entretien Handbuch für Gebrauch und Wartung Handleiding voor gebruik en onderhoud 11/2013 Rev.00 RCM S.p.A.
GENERALIDADES GENERALITÁ GENERALITIES Datos de identifi cación Dati per l’identifi cazione Data for the Sweeper de la barredora della motoscopa ETIQUETA DE RESUMEN TARGHETTA RIASSUNTIVA MACHINE TYPE LABEL GENERALITES ALLGEMEINES ALGEMEEN Donnees pour l’identifi cation de la balayeuse Kenndaten der Kehrmaschine Gegevens voor identifi catie van de Veegzuigmachine ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION...
RICHIESTE DI INTERVENTO CALLING IN THE SOLICITUD DE AFTER-SALES SERVICE INTERVENCIÓN Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli Before calling in the after-sales service, make a Para solicitar nuestra intervención debe haber inconvenienti e delle loro cause ed è necessario careful analysis of the problems and their causes analizado atentamente los problemas y sus riferire all’incaricato all’atto della chiamata:...
INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/ The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più order to ensure proper, safe use of the machine. Their precise meanings precisamente hanno il seguente signifi cato: are: Attenzione!
INFORMACIÓN PRELIMINAR INFORMATIONS PRELIMINAIRES La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lector/usuario a fi n de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, lecteur/utilisateur afi n que soit garantie une utilisation à...
EINLEITENDE INFORMATIONEN VOORAFGAANDE INFORMATIE Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/ De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/ Benutzers auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß und gebruiker te trekken en hem te wijzen op een correct en veilig gebruik sicher verwendet wird.
Indice pagina Table of contents page GENERALITÀ GENERALITIES RICHIESTE DI INTERVENTO / RICAMBI CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE / SPARE PARTS INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION CARATTERISTICHE 11/16 TECHNICAL SPECIFICATIONS 11/16 COMANDI / Descrizione dei comandi 17/18 CONTROLS / Controls description 17/19 NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS...
Page 9
Indice página Table des materies page GENERALIDADES GENERALITES SOLICITUD DE INTERVENCIÓN / RECAMBIOS DEMANDES D’INTERVENTION / PIÈCES DÉTACHÉES INFORMACIÓN PRELIMINAR INFORMATIONS PRELIMINAIRES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 11/16 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 11/16 MANDOS / Descripción de los mandos 17/20 COMMANDES / Descriptions des commandes 17/21 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD NORMES DE SECURITE GENERALES...
Page 10
Inhaltsverseichnis Seite Inhoudsopgave pagina ALLGEMEINES ALGEMEEN KUNDENDIENST / ERSATZTEILE VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE / ONDERDELEN EINLEITENDE INFORMATIONEN VOORAFGAANDE INFORMATIE EIGENSCHAFTEN DE KEHRMASCHINE 11/16 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 11/16 STEUERELEMENTE / Beschreibung der Steuerelemente 17/22 BESTURINGSELEMENTEN / Beschrijving van de besturingselementen 17/23 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN SCHIEBEN ODER ABSCHLEPPEN DER KEHRMASCHINE HET DUWEN OF SLEPEN VAN DE VEEGMACHINE BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE...
Page 11
CARATTERISTICHE | TECHINCAL SPECIFICATIONS | CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES | EIGENSCHAFTEN DER KEHRMASCHINE | TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN R850 N SKL R850 N E PRESTAZIONI | Performances | Prestations | Prestaciones | Leistung | Prestaties Massima capacità oraria di pulizia (con n.2 spazzole laterali) Max.
Page 12
R850 N SKL R850 N E VIBRAZIONI | Vibration | Vibrations | Vibraciones | Vibrationen | Vibraties Livello delle accellerazioni ponderate in frequenza Frequency weighted acceleration value Niveau des accélérations pondérées en fréquence m²/S - m²/S - (2000/14/CE) (2000/14/CE) Nivel de las aceleraciones calculadas en frecuencia Beschleunigungsgewichtsniveau in Frequenz Versnellingsniveau in frequentie SPAZZOLE...
Page 13
R850 N SKL R850 N E STERZATURA | Steering | Direction | Dirección | Lenkung | Besturing Sterzatura mediante volante su ruota anteriore su ruota anteriore Steering system with steering wheel on front wheel on front wheel Système de direction avec volant sur la roue avant sur la roue avant Sistema de dirección con volante...
Page 14
R850 N SKL R850 N E BATTERIE | Battery | Batterie | Baterìa | Batterie | Batterij Nr.\V\Ah 6\6\180 Dimensioni (lunghezza X larghezza x altezza) e Peso Dimension (lenght x widht x height) & Weight Dimensión (longueur x largeur x hauteur) et Poids mm 244 x 190 x 274 Kg 180 Dimensiones (longitud x anchura x altura) y peso...
Page 15
R850 N SKL R850 N E TRASMISSIONE | Transmission | Transmisión | Getriebe | Transmissie idraulica elettrica hydraulic electric Tipo di trasmissione | Transmission type | Type de transmission hydraulique électrique Tipo de transmisión | Getriebetyp | Type van de transmissie hidráulica eléctrica hydraulische...
Page 16
R850 N SKL R850 N E PESO MACCHINA | Machine Weight | Poids de la machine | Peso de la Máquina | Maschine Gewicht | Machinegewicht Peso in ordine di marcia a vuoto (senza operatore) Kg 500 Weight in working condition (without operator) and container empty (con batterie) Poids de machine prête à...
Page 17
COMANDI | CONTROLS | MANDOS | COMMANDES | STEUERELEMENTE | BESTURINGSELEMENTEN R850N E R850N SLK RS RS R850N E R850N SLK R850N E FIG.1...
Page 18
Descrizione dei comandi (Fig.1) 1a/1b. Pomello/Pulsante comando inserimento/arresto aspirazione e 6a. Vite regolazione spazzole laterali (spazzola sinistra optional) vibratore dei fi ltri Serve per registrare le spazzole quando sono consumate. Comanda l’inserimento o l’arresto dell’aspirazione e il funzionamento Per un buon funzionamento, le spazzole devono lasciare a terra una dello scuotitore dei fi ltri povere.
Page 19
Controls description (Fig.1) 1a/1b. Knob/Push-button for suction cut-off and fi lter shaker 6a. Side brushes adjusting screws (side brush optional) Controls the opening or closing of the suction system and the shaker of If the side brushes are worn adjust it with the properly screws. the dust fi lter.
Page 20
Descripción de los mandos (Fig.1) 1a/1b) Pomo/palanca para activar o parar la aspiración y el sacudidor 6a. Tornillo de regulación de los cepillos laterales de los fi ltros (cepillo izquierdo opciónal) Sirve para activar o parar la aspiración y el sacudidor de los fi ltros. Sirve para regular los cepillos cuando estan desgastados.
Descriptions des commandes (Fig.1) 1a/1b. Pommeau/levier commande ouverture / fermeture 6a. Vis de réglage des brosses latérales aspiration et vibrateur fi ltres (brosse latéral gauche optionnelle) Commande l’ouverture, le fermeture aspiration et le fonctionnement du Il sert à régler la brosse quand il est usé. vibrateur des fi ltres.
Page 22
Beschreibung der Steuerelemente (Fig.1) 1A/1b. Bedienungsknopf/taste ansaugungsverschluss 6a. Seitenbürsten Einstellschraube (linken Bürste Option) fi lterrüttler Wenn der Seitenbürsten abgenutzt ist können Sie dies mit der Dient zum Verschluß der Ansaugung, wenn feuchte Böden gekehrt Einstellschraube justieren. werden und zum Rütteln der Ansaugungsfi lter. Für ein gutes Funktionieren müssen die Bürsten eine breiten Streifen “T”...
Page 23
Beschrijving van de besturingselementen (Fig.1) 1A/1b Knob/Knop fi lterschudder en afsluiting aanzuiging 6a. Afstelschroeven van de zijborstels Dient voor het afsluiten van de aanzuiging wanneer op natte Gebruiken wanneer de borstels zijn versleten. oppervlakten gewerkt wordt en voor het schudden van de aanzuigfi lters. De zijborstels moeten de vloer net raken en een spoor “T”...
NORME DI GENERAL SAFETY NORMAS GENERALES SICUREZZA GENERALI REGULATIONS DE SEGURIDAD La macchina descritta nel presente manuale è La máquina descrita en este manual ha sido The machine described in this manual has been stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle constructed in accordance with the CE Directive on machines fabricada de acuerdo con la Directiva Comunitarioa para macchine 2006/42/CE (Direttiva Macchine).
NORMES DE SECURITE GENERALES SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN La machine décrite dans le présent manuel a été Die im vorliegenden Handbuch beschriebene De machine die in deze handleiding beschreven wordt, réalisée en conformité avec la Directive Communautaire sur les Maschine ist in Entsprechung der EG-Richtlinie für Maschinen is geproduceerd overeenkomstig de EG richtlijn machines machines 2006/42/CE (Directive Machines).
OPERAZIONI PER SPINGERE O PUSHING AND TOWING THE OPERACIONES PARA EMPUJAR RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA MOTOR-SWEEPER O REMOLCAR LA BARREDORA OPÉRATIONS POUR POUSSER SCHIEBEN ODER ABSCHLEPPEN HET DUWEN OF SLEPEN VAN DE OU REMORQUER LA BALAYEUSE DER KEHRMASCHINE VEEGMACHINE FIG.2 Versione a benzina: Versión gasolina: Petrol version: Quando si deve spingere o rimorchiare la...
USO DELLA MOTOSCOPA | OPERATING THE SWEEPER | USO DE LA BARREDORA EMPLOI DE LA BALAYEUSE | BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE | GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE FIG.3 R850N E R850N SLK Precauzioni necessarie Precautions Precauciones necesarias •La motoscopa deve essere usata solamen- •The motor-sweeper should only be used •La barredora debe ser utilizda únicamente por personas competentes y responsables;...
NORME PER LA PRIMA STARTING WORK NORMAS PARA LA PRIMERA MESSA IN FUNZIONE DELLA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO MOTOSCOPA DE LA BARREDORA VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER NORMES POUR LA MISE EN NORMEN VOOR HET SERVICE DE LA BALAYEUSE KEHRMASCHINE OPSTARTEN VAN DE MACHINE FIG.4 R850N SLK...
AVVIAMENTO DEL MOTORE STARTING THE ENGINE ENCENDIDO DEL MOTOR (VERSIONE BENZINA) (VERSIÓN GASOLINA) (PETROL VERSION) DÉMARRAGE DU MOTEUR STARTEN VAN DE MOTOR ANLASSEN DER MOTOR (VERSION À ESSENCE) (BENZINE VERSIE) (BENZIN VERSION) FIG.5 II II Attenzione ! Atención ! Caution! Il pedale avanzamento 7 (Fig.
AVVIAMENTO DELLA STARTING THE SWEEPER PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDORA MOTOSCOPA ANLASSEN DER STARTEN VAN DE DÉMARRAGE DE LA BALAYEUSE KEHRMASCHINE VEEGMACHINE •Liberare il freno di stazionamento spingen- •Press on pedal 9, (fi g.1) and release handle • Soltar el freno de estacionamiento em- do sul pedale 9 (Fig.
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL REGULATIONS TO BE FOLLOWED NORMAS A SEGUIR DURANTE FUNZIONAMENTO DURING OPERATION EL FUNCIONAMIENTO •Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, ac- •Never sweep up ropes, wire, straps, water, •No recoger cuerdas, alambres, palos, agua, qua, ecc.
NORMES À SUIVRE AU COURS VORSCHRIFTEN FÜR EINEN NORMEN DIE TIJDENS HET WERK DU FONCTIONNEMENT STÖRUNGSFREIEN BETRIEB GEVOLGD MOETEN WORDEN •Ne pas ramasser de cordes, fi ls de fer, feuillards, •Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, •Geen touw, ijzerdraad, water e.d. opzuigen. eau, etc.
MANUTENZIONE MAINTENANCE MANTENIMIENTO (versione benzina) (petrol version) (versión gasolina) FIG.6 Motore Engine Motor Attenersi scrupolosamente alle istruzioni Carefully follow the instructions in the KOHLER Atenerse escrupulosamente a las instrucciones contenute nel libretto USO E MANUTENZIONE SH 265 OPERATING AND MAINTENANCE contenidas en el manual de USO Y MAN- del motore KOHLER SH 265.
ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN VEDLIGEHOLDELSESPROGRAMMER (version à essence) (benzin version) (benzine versie) FIG.6 - page, seite, pagina 33 Moteur Motor Motor Volg de instructies uit de handleiding KOHLER Suivre scrupuleusement les instructions de la Halten Sie sich genauestens an die Vorschriften, SH 265, GEBRUIK EN ONDERHOUD, NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN du moteur BETRIEBS- WARTUNG-...
MANUTENZIONE MAINTENANCE MANTENIMIENTO (Spazzole) (Brushes) (Cepillos) WARTUNGSARBEITEN VEDLIGEHOLDELSESPROGRAMMER ENTRETIEN (Brosses) (Bürsten) (Borstels) FIG.7 Spazzole laterali Cepillos laterales La función del cepillo lateral es la de limpiar La funzione delle spazzole laterali è quella di la suciedad de las esquinas y a lo largo de los pulire lo sporco negli angoli e lungo i bordi e bordes y conducirla hacia el trayecto del cepillo convogliarlo sulla scia della spazzola centrale.
Spazzola centrale Main brush Cepillo central FIG.8 FIG.8A La spazzola centrale è l’organo che carica i rifi uti El cepillo central es la pieza que carga la basura nel contenitore posteriore. en el contenedor posterior. Atención! Attenzione ! Non raccogliere fili, corde, ecc., poiché, No recoger nunca cuerdas, alambres, etc.
Brosse centrale Hauptbürste Hoofdborstel FIG.5 - page, seite, pagina 36 Die Hauptbürste besorgt das Aufkehren der De hoofdborstel veegt stof en vuil in de afvalbak La brosse centrale est la partie qui ramasse les Abfälle in den hinteren Behälter. aan de achterzijde van de veegmachine. déchets et les verse dans le bac arrière.
Sostituzione cinghie Belts replacement Sustitución correas de mando (versione benzina) (petrol version) (version gasolina) Remplacement des courroies Riemen Ersetzung (Benzin Version) Riemen vervanging (Benzin versie) (Version à essence) FIG.9A Sostituzione cinghia comando Main brush belt replacement Sustitución de ls correa de mando Proceed as follow: spazzola centrale .
Sostituzione cinghie Belts replacement Sustitución correas de mando (versione benzina) (petrol version) (version gasolina) FIG.9B Sostituzione cinghia di trasmissione Transmission belt replacement Sustitución correa de transmisión Para sustituir la correa 1, desde la polea de la Per sostituire la cinghia 1, da puleggia su pompa To replace the belt 1, from pulley pump to three bomba a la polea de tres ranuras, proceder a puleggia a tre gole, procedere come segue:...
Remplacement des courroies Riemen Ersetzung (Benzin Version) Riemen vervanging (Benzin versie) (Version à essence) FIG.9B - page, seite, pagina 39 Remplacement de courroie de Austausch des Antriebsriemens (Fig.9B) Vervanging transmissieriem (Fig.9B) Um den Riemen 1 auszutauschen, der die Om de riem 1 te vervangen, van de riemschijf op transmission (Fig.9B) Riemenscheibe an der Pumpe mit der Dreifach- de pomp naar de riemschijf met drie gleuven,...
Sostituzione cinghie Sustitución correas de mando Belts replacement (versione elettrica) (version eléctrica) (electric version) Remplacement des courroies Riemen Ersetzung (Elektroversion) Riemen vervanging (Version électrique) (elektrische versie) FIG.10A Per la sostituzione delle cinghie, procedere To replace the belts, proceed as follows: Para la sustitución de las correas, proceder come segue: •Remove cover 1a and door 1b and all the...
Tensione cinghia spazzola centrale Tension correa de mando cepillo Tensioning of the main brush (tutte le versioni) central (todas las versiones) belt (all versions) Tension courroie de commande Spannen des Hauptbürstenriemen Aanspannen van de hoofdborstelriem brosse centrale (Toutes les versiones) (alle Versionen) (alle versies) FIG.11...
SISTEMA DI AVANZAMENTO DRIVE SYSTEM SISTEMA DE AVANCE FIG.12 R850N SLK R850N SLK R850N SLK R850N E R850N E Version gasolina: Versione a benzina: Petrol version: La barredora se pone en marcha por medio de The motor-sweeper is driven by an internal La motoscopa è...
SYSTEME D’AVANCE AANDRIJFSYSTEEM ANTRIEBSSYSTEM FIG.12 - page, seite, pagina 43 Version à essence (fi g.12): Benzin Version (Fig.12): Benzine versie(fi g.12): Le déplacement de la balayeuse se fait par un Die Kehrmaschine wird von einem hydraulisch- De veegmachine wordt aangedreven door een système hydraulique mécanique comportant mechanischen System...
STERZATURA STEERING SYSTEM DIRECCIÓN DIRECTION LENKUNG BESTURING FIG.13 The motor-sweeper is steered by means of La dirección de la barredora está accionada steering wheel 1. The steering wheel requires directamente por el volante 1. El volante de no adjustment. conducción no necesita regulaciones. Die Lenkung wird direkt vom Lenkrad 1.
VENTOLA ASPIRAZIONE SUCTION FAN VENTILADOR D’ASPIRACIÓN VENTILATEUR D’ASPIRATION ANSAUGSVENTILATOR ANZUIGVENTILATOR FIG.15 R850N E R850N SLK La ventola di aspirazione 1 è l’organo che serve The suction fan 1 sucks up the dust raised by the El ventilador de aspiración 1 es el componente ad aspirare la polvere creata dalle spazzole.
FLAP TENUTA POLVERE ALETAS DE RETENCIÓN DUST FLAPS DEL POLVO FLAP GARDE-POUSSIÈRE STAUBHALTE-FLAPS STOFFLAPS FIG.16 SENSO DI MARCIA DRIVE DIRECTION La funzione dei fl ap è quella di trattenere la Las aletas sirven para retener el polvo que The dust fl aps prevent the dust raised by the polvere mossa dalla spazzola centrale, pertanto remuve el cepillo central, por ello es necesario brushes from blowing out from under the...
FILTRI POLVERE DUST FILTERS FILTROS DEL POLVO FILTRES À POUSSIÈRE STAUBFILTER STOFFILTERS FIG.17 R850N SLK R850N E I fi ltri polvere 2 hanno la funzione di fi ltrare The cartridge fi lters 2 remove the dust from the Los fi ltros del polvo 2 tienen la función de fi ltrar l’aria polverosa aspirata dalla ventola e air sucked through the motor sweeper.
CONTENITORE RIFIUTI REFUSE BIN CONTENEDOR DE BASURA BAC À DÉCHETS ABFALLBEHÄLTER AFVALBAK FIG.18 Introduzione del contenitore rifi uti Fitting the refuse bin Introducción del contenedor de basura Sollevare la parte anteriore del contenitore To fi t the bin, keep its front part raised and Para introducir contenedor...
IMPIANTO ELETTRICO EELCTRIC SYSTEM INSTALACIÓN ELÉCTRICA (versione elettrica) (electric version) (versión eléctrica) FIG.19 1 2 3 4 anteriore | front | avant posteriore | rear | arrière vordere | parte delantera | voorzijde Rückseite | parte trasera | achterzijde L’impianto elettrico ha una tensione di 36 V The electrical system operates at 36 V and is La instalación eléctrica tiene una tensión de alimentata da un gruppo di sei batterie 1 da 6V...
INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE ELEKTRISCH SYSTEEM (version électrique) (electro version) (elektrische versie) FIG.19 - page, seite, pagina 50 Die elektrische Anlage arbeitet mit einer De spanning van het elektrisch systeem is 36V L’installation électrique a une tension de 36 V et Spannung von 36V und besteht aus sechs en de stroomtoevoer van zes batterijen 6V - 180 est alimentée par un groupe de six batteries de...
Manutenzione batterie Battery maintenance Mantenimiento de las baterías Le batterie devono sempre essere tenute pulite Keep the batteries dry and clean. Pay particular Las baterías siempre deben mantenerse limpias ed asciutte, in modo particolare le prese di attention to the terminals and terminal bolts. y secas, sobre todo los bornes.
Descrizione schema elettrico Wiring diagram description Descripción esquema eléctrico (versione elettrica - fi g. 20) (electric version - fi g. 20) (versión eléctrica - fi g. 20) 1. Batterie 1. Batteries 1. Baterias 2. Presa/spina 2. Socket/Plug 2. Enchufe/toma 3. Display, Contaore e indicatore stato della 3.
Schaltplan Beschreibung Bedradingschema beschrijving Description du schéma électrique (Elektroversion - fi g. 20) (elektrische versie - fi g. 20) (version électrique - fi g. 20) 1. Batterien 1. Batterijen 1. Batteries 2. Steckdose/ Stecker 2. Socket/stekker 2. Prise/fi cha 3. Display Stundenzaehler und Batterieanzeiger 3.
MONTAGGIO BATTERIE FITTING BATTERIES MONTAJE DE LAS BATERIAS (versione elettrica) (electric version) (versión eléctrica) MONTAGE DES BATTERIES MONTAGE DER BATTERIEN MONTAGE VAN DE BATTERIJ (version électrique) (Elektroversion) (elektrische versie) FIG.21 In caso di sostituzione, rimontare le batterie Connect the batteries up as shown in the Montar las baterías como se muestra en el come da schema.
Descrizione allarmi (versione elettrica) | Diagnostica LED su centralina fi g.20 pos.18 | Contattare il Servizio Assistenza. Nr. Lampeggi Descrizione allarme Motore non fermo al momento della partenza in marcia avanti (la macchina si sta muovendo). Motore non fermo al momento della partenza in marcia indietro (la macchina si sta muovendo) Tensione delle batterie troppo bassa (batterie scariche) Tensione di batteria troppo alta (non c’è...
Description des alarmes (version électrique) | Diagnostic LED sur unité électronique fi g.20 pos.18 | Contacter le service aprés-vente. Nr. Clignotements Descriptions des alarmes Le moteur n’est pas à l’arrêt lors du démarrage en marche avant (la machine se déplace) Le moteur n’est pas à...
MICROINTERRUTTORE MICROINTERRUPTOR MICROSWITCH (versione benzina) (petrol version) (versión gasolina) MICROINTERRUPTEUR MIKROSCHALTER MICROSCHAKELAAR (version à essence) (Benzin Version) (Benzine versie) FIG.23 Il Micro di sicurezza 1 dà il consenso ai comandi The safety microswitch 1 enables electric El microinterruptor de seguridad 1 activa los elettrici quando il cofano motore è...
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA La macchina deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della stessa o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: •Prima della messa in funzione •Dopo modifi che e riparazioni •Periodicamente, come da tabella “Operazioni periodiche di manutenzione e controllo”...
ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS The machine must be inspected by a specialist technician who checks its safety or for any damage or defects in the following cases: •Before it is put into operation •After modifi cations or repairs •At regular intervals, as indicated in the «Routine maintenance and checks”...
OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD La máquina debe ser revisada por un técnico especializado que compruebe las condiciones de seguridad de la misma o si presenta daños o defectos en los siguientes casos: •Antes de la puesta en marcha; •Después de modifi caciones o reparaciones;...
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ La machine doit être révisée par un technicien spécialisé, qui devra contrôler les conditions de sécurité ou la présence de dommages ou de défauts éventuels dans les cas suivants: •Avant la mise en marche •Après des modifi cations ou des réparations •Périodiquement, comme d’après le tableau “Opérations périodiques d’entretien et de contrôle”.
ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG SICHERHEITSKONTROLLEN In den folgenden Situationen ist die Maschine durch einen Fachtechniker auf den einwandfreien und sicheren Betriebszustand überprüfen zu lassen: •Vor der Inbetriebsetzung •Nach Änderungen oder Reparaturen •Zudem sind sämtliche in der Tabelle “Vorbeugende regelmäßige Wartung und Überprüfungen”angegebene Arbeiten regelmäßig auszuführen. Die Sicherheitsvorrichtungen sind alle 6 Monate auf ihre Funktionstüchtigkeit zu überprüfen;...
PERIODIEK ONDERHOUD EN CONTROLES EN VEILIGHEIDSCONTROLES De machine dient in de volgende gevallen door een gespecialiseerde technicus geïnspecteerd te worden, deze monteur controleert de veiligheidsvoorzieningen en de aanwezigheid van beschadigingen of slijtage: •Voor het opstarten •Na wijzigingen en reparaties •Periodiek, volgens tabel “Periodiek onderhoud en controles“. Elke zes maanden de goede werking van de veiligheidsvoorzieningen controleren;...
RICERCA DEI GUASTI Difetto Causa Rimedio Non raccoglie materiali pesanti e lascia traccia Velocità di avanzamento eccessiva Diminuire velocità di sporco durante il lavoro Traccia troppo leggera Regolare traccia Spazzola/e consumata/e Sostituire spazzola/e Spazzola con setole piegate o avvolto fi li di Rimuovere il materiale avvolto ferro, corde, ecc.
TROUBLESHOOTING Problem Cause Corrective action The sweeper fails to pick up large particles of dirt Working speed too fast Reduce working speed or leaves traces of dirt behind Brush pressure too light Adjust brush pressure (trace on fl oor) Brush worn Replace brush Bristles bent or string or wire etc., entangled in brush Remove string or wire...
BÚSQUEDA DE AVERÍAS Problema Causa Solución No recoge materiales pesados o deja una marca Velocidad de marcha excesiva Disminuir la velocidad de marcha de suciedad durante la operación Marca demasiado ligera Regular la marca Cepillo gastado Cambiar el cepillo Cepillo con las cerdas dobladas o con alambres, Quitar el material enrollado cuerdas, etc.
RECHERCHE DES PANNES Defaut Cause Remede La machine ne ramasse pas d’ordures lourdes et laisse des traces de saleté lors du Vitesse d’avance excessive Diminuer la vitesse d’avance fonctionnement Trace trop légère Régler la trace Brosse usé Remplacer le brosse Brosse avec les soies pliées ou avec fi ls de fer, Enlever le matériau enroulé...
FEHLERSUCHE Problem Ursache Abhilfe Schweres Material wird nicht aufgenommen und es bleiben während der Arbeit Schmutzreste auf dem Fahrgeschwindigkeit zu hoch Fahrgeschwindigkeit verringern Boden Zu leichte Spur Spur einstellen Bürste abgenutzt Bürste ersetzen Bürsten sind verbogen oder mit einem Seil, Draht Aufgewickeltes Material entfernen o.
OPZOEKEN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN Storing Oorzaak Oplossing De machine veegt zwaar materiaal niet op of laat Rijsnelheid te groot Rijsnelheid verminderen vuilspoor achter tijdens het werk. Spoor te licht Spoor afstellen Versleten borstel Borstel vervangen Borstel met gebogen haren en met touw e.d. Materiaal verwijderen omwikkeld.