Page 1
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD 11/2017 RCM S.p.A. via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783 www.rcm.it - info@rcm.it...
INDICE DEGLI ARGOMENTI Pagina GENERALITÀ > Dati per l’identifi cazione della motoscopa CARATTERISTICHE TECNICHE COMANDI NORME DI SICUREZZA GENERALI USO DELLA MOTOSCOPA > Norme per la prima messa in funzione della motoscopa > Installazione della batteria > Operazioni da eseguire per avviare il motore OPERAZIONI PER LA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO >...
Page 4
TABLE OF CONTENTS Page GENERALITIES > Data for motor-sweeper identifi cation TECHNICAL SPECIFICATIONS CONTROLS GENERAL SAFETY REGULATIONS OPERATING THE MOTOR SWEEPER > Perform the following checks before starting the motor-sweeper > Installing the battery > Starting the motor STARTING WORK REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION >...
Page 5
TABLE DES MATIÈRES page GENERALITES > Données pour l’identifi cation de la balayeuse CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES COMMANDES NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES EMPLOI DE LA BALAYEUSE > Instructions pour la mise en service de la balayeuse > Installation de la batterie > Démarrage du moteur OPÉRATIONS À...
Page 6
INHALTSVERZEICHNIS Seite ALLGEMEINES > Kenndaten der Kehrmaschine TECHNISCHE DATEN STEUERELEMENTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE > Hinweise für die erste Inbetriebnahme der Kehrmaschine > Montage der Batterie > Anlassen des Elektromotors INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB > Wartungsvorschriften WARTUNGSARBEITEN 60/61 Hauptbürste...
Page 7
INHOUDSOPGAVE Pagina ALLGEMEEN > Gegevens identifi catie van de veegmachine TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN BESTURINGSELEMENTEN ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE > Normen voor het in gebruik nemen van de veegmachine > Installatie batterij > Hendelingen om de motor aan te zetten HANDELINGEN OM DE VEEGMACHINE TE LATEN WERKEN TE VOLGEN NORMEN TIJDENS DE WERKING >...
GENERALITÀ Dati per l’identifi cazione della motoscopa Fig.1 Targhetta riassuntiva del tipo di motoscopa Importante! Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere sempre disponibile per la consultazione. Questo simbolo attira l’attenzione su quelle importanti norme di sicurezza che se non applicate possono cau- sare danni alla sicurezza personale e/o alla proprietà...
CARATTERISTICHE TECNICHE Dimensioni Larghezza senza spazzola laterale mm 840 Lunghezza mm 1380 Altezza mm 980 Peso (senza batteria) Kg 68 Peso (con batteria) Kg 131 Dimensioni imballo Larghezza mm 1050 Lunghezza mm 1250 Altezza mm 825 Peso imballo kg - ( Fig.
Page 10
Guida Sistema con manubrio Freno Freno di stazionamento a pedale sulla ruota anteriore Sistema fi ltraggio polvere Filtro a pannello n. 1 Superfi cie fi ltrante m² 2,68 Materiale fi ltrante cellulosa o poliestere Aspirazione polvere Ventola centrifuga capacità aspirazione m³/h 650 Velocità...
NORME DI SICUREZZA GENERALI La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Direttiva Macchine) e alle successive modifi che della stessa. È obbligo del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fi ni della sicurezza e della salute degli operatori.
USO DELLA MOTOSCOPA (FIG.3) Norme per la prima messa in funzione della motoscopa Installazione della batteria Montare la batteria come da schema riportato sulla macchina. Prima di avviare il motore controllare: • Il livello acqua batteria; • Sollevare la spazzola laterale mediante leva 3 (Fig. 2). Operazioni da eseguire per avviare il motore Inserire la chiave avviamento (6, Fig.
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO Attenzione! • Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, acqua, ecc. • In presenza di oggetti voluminosi e particolarmente leggeri (carta, foglie, ecc...) sollevare la parte anteriore della motoscopa premendo sul manubrio; questa manovra va eff ettuata solamente per il tempo necessario alla raccolta dei suddetti oggetti.
PIANI DI MANUTENZIONE (FIG.5 - FIG.6) Spazzola centrale (fi g.5) La spazzola centrale è l’organo che carica i rifi uti nel con- tenitore posteriore. Attenzione! Non raccogliere mai fi li, corde, ecc... perché, avvol- gendosi alla spazzola, possono danneggiare le seto- le.
PIANI DI MANUTENZIONE (FIG.5 - FIG.6) Spazzola laterale (fi g.6) La funzione della spazzola laterale è quella di pulire lo sporco negli angoli e lungo i bordi e convogliarlo sulla scia della spazzola centrale. Regolazione spazzola laterale (fi g.6) La spazzola laterale deve lasciare a terra una “traccia A” come da foto. Per ottenere ciò occorre registrare l’altezza da terra man mano che si consumano le setole agendo sul registro 1 allentando la ghiera 2.
SISTEMA DI AVANZAMENTO (FIG.7) Cinghie di comando Controllare ogni 100-150 ore di lavoro la tensione e l’usura delle cinghie. Le cinghie 3, 4, 5 sono del tipo elastico e la tensione avviene automaticamente. La cinghia comando trazione 2, deve essere tesa nel seguente modo: •...
FILTRO A PANNELLO PER CONTROLLO POLVERE (FIG.8) Il fi ltro polvere ha la funzione di fi ltrare l’aria polverosa aspirata dalla ventola e quindi deve essere sempre mantenuto perfettamente funzionante. Attenzione! Quando la motoscopa solleva polvere, il fi ltro è sporco. Pulizia fi ltro a pannello Per la pulizia del fi ltro, eseguire le seguenti operazioni: •...
FRENO DI STAZIONAMENTO (FIG.9) Quando la motoscopa è a riposo, occorre innestare il freno di stazionamento situato sulla ruota anteriore. La manovra si esegue nel seguente modo: • Per bloccare la ruota, premere con il piede sulla leva 1 fi no allo scatto. •...
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA Attenzione! La motoscopa deve essere ispezionata da personale specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della macchina o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: • Prima della messa in funzione. •...
INFORMAZIONI DI SICUREZZA Pulizia: Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc. devono essere usati con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti, e, nel caso, usare indumenti protettivi (tute, guanti, occhiali, ecc.). Atmosfera esplosiva: La macchina non è...
GENERALITIES Data for motor-sweeper identifi cation Fig.1 Motor-sweeper type plate Important! Take good care of this manual. It must always be available for consultation. This symbol attracts attention to important safety regulations which must be applied to avoid injury or damage to your property or that of others.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Dimensions Width without side brush mm 840 Length mm 1380 Height mm 980 Weight (without batteries) kg 68 Weight (with batteries kg 131 Dimensions of packing Width mm 1050 Length mm 1250 Height mm 825 Weight (packing only) kg - ( Fig.
Page 25
Steering Type handlebar Brake Parking brake pedal type on front wheel Dust fi ltering system Panel fi lter no. 1 Filter surface area m² 2,68 Filter material cellulose or polyester Dust suction system Centrifugal fan, suction capacity m3/h 650 Fan speed rpm 3000 Suction vacuum (fi lter body) (column of water) mm 20...
CONTROLS (FIG.2) Drive control lever Filter shaker knobs Side brush lifting and lowering lever Suction off knob Battery low indicator (red light) Starter key Parking brake...
GENERAL SAFETY REGULATIONS The machine described in this manual has been constructed in accordance with the EC Directive on machines no. 2006/42/CE (Machinery Directive) and subsequent modifi cations. The person in charge of the machine is responsible for complying with EEC directives and local regulations with re- gard to the working environment to ensure the health and safety of operatives.
OPERATING THE MOTOR-SWEEPER (FIG.3) Perform the following checks before starting the motor-sweeper Installing the battery Install the battery according to the scheme on the machine. Perform the following checks before starting the motor-sweeper: • Check the level of water inside the battery. •...
REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION Caution! • Never suck up ropes, wire, straps, water, etc. • To pick up large but light objects (such as paper, leaves, etc.), push down on the handlebar to raise the front of the machine slightly for just the time necessary to suck the objects up. •...
MAINTENANCE (FIG.5 - FIG.6) Main brush (Fig.5) The main brush sweeps dust and refuse into the bin at the rear of the motor-sweeper. Caution! Never sweep up string, wire, etc., which can become entangled in the brush and damage the bristles. Pe- riodically check the condition of the brush.
MAINTENANCE (FIG.5 - FIG.6) Side brush (fi g.6) The side brush sweeps dirt from the edges of fl oors and from corners, and directs it to the centre of the sweeper where it can be picked up by the main brush. Adjusting the side brush (fi g.6) Check that the shape of the trace left by the side brush is as shown the “trace A”.
SWEEPER DRIVE SYSTEM (FIG.7) Drive belts Check the tension of the drive belts every 100 - 150 hours work. Belts 3, 4, and 5 are elastic and are kept tight automatically. If necessary, tighten drive belt 2 as follows: • Slacken screw 1 and nut 6.
PANEL TYPE DUST FILTER (FIG.8) The dust fi lter removes the dust from the air sucked through the motorsweeper. The fi lter must be kept permanently effi cient. Caution| If any dust comes out of the sweeper, the fi lter is dirty and must be cleaned. Cleaning the panel type fi lter Proceed as follows to clean the dust fi lter: •...
PARKING BRAKE (FIG.9) When the motor-sweeper is out of use, the parking brake must be engaged on the front wheel. Proceed as follows: • To brake the wheel, press lever 1 with your foot until the catch is tripped. • To release, press position 2 with your toe.
ELECTRIC SYSTEM AND WIRING DIAGRAM (FIG.11) Charging the batteries When the low battery charge warning light 2 shows red, fi t plug 9 into socket 6 and recharge the battery with a 12 V, 30 A charger. Caution! Connect the cables of plug 9 to the battery charger before plugging it into socket. Battery maintenance Keep the battery dry and clean.
ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS Caution! The motor-sweeper must be inspected by a skilled technician who checks its safety or for any damage or de- fects in the following cases: • before it is put into operation. •...
SAFETY INFORMATION Cleaning: When cleaning and washing the machine, take care when using aggressive detergents, acids, etc. Follow the instructions provided by the detergent producer, and wear protective clothing if appropriate (e.g. ove- ralls, gloves, goggles, etc.). Explosive atmosphere: The machine is not constructed to work in environments where there is a risk that there might be explosive gases, dusts or vapours, and so its use in an explosive atmosphere is FORBIDDEN.
GENERALITES Données pour l’identifi cation de la balayeuse Fig.1 Plaquette d’identifi cation du type de balayeuse Important! Le présent manuel doit être soigneusement conservé, à un endroit permettant sa consultation immédiate en cas de besoin. Ce symbole attire l’attention sur les normes de sécurité importantes dont la violation peut causer des domma- ges à...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUE Dimensions Largeur sans balai latéral mm 840 Longueur mm 1380 Hauteur mm 980 Poids (avec batterie) Kg 68 Poids ( sans batterie) Kg 131 Dimensions emballage Largeur mm 1050 Longueur mm 1250 Hauteur mm 825 Poids emballage kg - ( Fig.
Page 40
Direction Système avec guidon Frein Frein de stationnement à pédale sur la roue avant Dispositif de fi ltration poussieres Filtre en panneau n. 1 Surface fi ltrante m² 2,68 Matériau élément fi ltrant cellulose ou polyester Aspiration poussieres Ventilateur centrifuge - capacité d’aspiration m3/h 650 Vitesse tours/min 3000...
COMMANDES (FIG.2) Levier de commande entraînement mécanique Boutons secoueur manuel fi ltre à poussière Levier de levage et descente du balai latéral Bouton de fermeture aspiration Témoin batterie épuisée (rouge) Clé de contact Frein de stationnement...
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en conformité avec la Directive Communautaire sur les ma- chines 2006/42/CE (Directive Machines) et ses modifi cations successives. Le responsable de la gestion de la machine doit impérativement se conformer aux directives communautaires ainsi qu’aux lois nationales en vigueur en ce qui concerne l’environnement de travail, afi n de sauvegarder la sécurité...
EMPLOI DE LA BALAYEUSE (FIG.3) Instructions pour la mise en service de la balayeuse Installation de la batterie Monter la batterie suivant le schéma indiqué sur la machine. Avant de mettre le moteur en marche: • Contrôler le niveau d’eau dans la batterie. •...
NORMES À SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT Attention! • Ne pas ramasser de cordes, fi ls de fer, feuillards, eau, etc. • En présence d’objets volumineux et notamment légers (papier, feuilles, etc.) soulever la partie avant de la ba- layeuse en appuyant sur le guidon. Cette manoeuvre doit être eff ectuée le temps nécessaire au ramassage de ces objets.
ENTRETIEN (FIG.5 - FIG.6) Balai central (fi g.5) Le balai central est la partie qui ramasse les déchets et les verse dans le bac arrière. Attention! Ne jamais ramasser de fi ls, cordes etc...car ils peuvent endommager les soies s’ils s’enroulent au balai. Un contrôle périodique du balai est conseillé.
ENTRETIEN (FIG.5 - FIG.6) Balai latéral (fi g.6) La fonction du balai latéral est de nettoyer la saleté aux coins et le long des bords et de l’amener sur la trace du balai central. Réglage du balai latéral (fi g.6) Le balai latéral doit laisser sur le sol une “trace A”...
SYSTÈME D’AVANCE (FIG.7) Courroies de commande Contrôler toutes les 100-150 heures de fonctionnement la tension et l’usure des courroies. Les courroies 3, 4, 5 sont du type souple et sont tendues automatiquement. La tension de la courroie d’entraînement 2 se fait de la façon suivante: •...
FILTRE EN PANNEAU ANTI-POUSSIÈRE (FIG.8) Le fi ltre à poussière a pour but de fi ltrer l’air poussiéreuse aspirée par le ventilateur. La parfaite effi cacité doit toujours être assurée. Attention! Si la balayeuse soulève un nuage de poussière, cela signifi e que le fi ltre est sale. Nettoyage du fi ltre en panneau Pour nettoyer le fi ltre, eff ectuer les opérations suivantes: •...
FREIN DE STATIONNEMENT (FIG.9) Quand la balayeuse est inactive, il faut enclencher le frein de stationnement logé sur la roue avant. La manoeuvre se fait de la manière suivante: • Pour bloquer la roue, appuyer à l’aide du pied sur le levier 1 jusqu’au déclenchement; •...
INSTALLATION ÉLECTRIQUE ET SCHEMÉ DE CÂBLAGE (FIG.11) Charge de la batterie Lorsque le témoin batterie 2 épuisée est rouge, veiller à recharger les batteries avec la fi che spéciale 9 par l’insertion dans la prise 6, en se servant d’un chargeur de batteries 12 V 30 A. Attention! connecter les câbles de la broche 9 sur le chargeur de batterie avant d’introduire la prise.
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ Attention! La balayeuse doit être révisée par le personnel spécialisé, qui devra contrôler les conditions de sécurité de la machine ou la présence de dommages ou de défauts éventuels dans les cas suivants: •...
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ Nettoyage: Quant aux opérations de nettoyage et de lavage de la machine, utiliser avec précaution les détergents agressifs, les acides, etc. S’en tenir aux instructions du producteur des détergents et, au besoin, utiliser des vêtements de protection (tels que survêtements, gants, lunettes, etc.).
ALLGEMEINES Kenndaten der Kehrmaschine Abb.1 Typenschild der Kehrmaschine Wichtig! Dieses Handbuch sollte sorgfältig aufbewahrt werden, damit es im Bedarfsfall verfügbar ist. Durch dieses Symbol sind Sicherheitsnormen gekennzeichnet, deren Mißachtung Personen- oder Sachschäden mit sich bringen kann. Vor der Inbetriebnahme Ihrer Kehrmaschine lesen Sie bitte mit der größten Aufmerksamkeit sämtliche Anleitun- gen des vorliegenden Handbuchs und jene des Motors.
TECHNISCHES DATEN Abmessungen Breite ohne Seitenbürste mm 840 Länge mm 1380 Höhe mm 980 Gewicht (ohne Batterie) kg 68 Gewicht (mit Batterie) kg 131 Verpackungsabmessungen Breite mm 1050 Länge mm 1250 Höhe mm 825 Gewicht der Verpackung kg - ( Abb. 1 - Abmessungen der Kehrmaschine ) Fassungsvermögen des Behälters Geometrisches Fassungsvermögen L 51...
Page 55
Lenkung System mit Lenkstange Bremsen Feststellbremse auf Vorderrad wirkendes Pedal Staubfi lterungssystem Flachfi lter Nr. 1 Filteroberfl äche m² 2,68 Filtereinsatz Zellulose oder Polyester Staubansaugung Schleuderfl ügelrad-Saugleistung m3/h 650 Drehzahl U/Min 3000 An der Wassersäule gemessener Unterdruck (Filtergehäuse) mm 20 Ventilatordiameter mm 230 Verschlußart...
STEUERELEMENTE (ABB.2) Fahrsteuerhebel Griff e für manueller Schüttler Staubfi lter Hebel zum Heben und Senken der Seitenbürste Drehknopf Saugsperrung Kontrollleuchte Batterie erschöpft (rot) Anlasserschüssel Feststellbremse...
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in Entsprechung der EWG-Richtlinie für Maschinen 2006/42/CE und der nachträglichen Änderungen ausgelegt. Der Maschinenführer ist verpfl ichtet, für die Sicherheit und Gesundheit der Bediener die einheitlichen Vorschriften und die örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften für den Arbeitsplatz zu befolgen. Achtung! Der Maschinenbetrieb ist ausschließlich dem hierzu befugten Personal vorbehalten.
BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE (ABB.3) Hinweise für die erste Inbetriebnahme der Kehrmaschine Montage der Batterie Die Batterie laut auf der Maschine befi ndlichem Schema montieren. Vor dem Inbetriebsetzen des Motors folgende Kontrolle durchführen: • Batteriewasserpegel • Die Seitenbürste mit dem Hebel 3 (Abb. 2) anheben. Anlassen des Elektromotors Den Anlasserschlüssel (6, Abb.2) einstecken und im Uhrzeigersinn drehen.
VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB Achtung! • Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, Wasser usw. aufsammeln; • Im Falle von größerem und besonders leichtem Schmutz (Papier, Laub, usw...), den vorderen Teil der Kehrma- schine durch Druck auf die Lenkstange hochheben. Die Lenkstange darf nur für die Zeit des Aufwischens dieser besonderen Gegenstände betätigt bleiben.
WARTUNGSARBEITEN (ABB.5 - ABB.6) Hauptbürste (Abb.5) Die Hauptbürste lädt die Abfälle in den hinteren Behälter. Achtung! Keine Seile, Kabel und dergleichen aufwischen, denn beim Verfangen in der Bürste könnten die Borsten be- schädigt werden. Auf jeden Fall ist es empfehlenswert, die Bürste regelmäßig zu kontrollieren.
WARTUNGSARBEITEN (ABB.5 - ABB.6) Seitenbürste (Abb.6) Die Aufgabe der Seitenbürste bsteht in der Reinigung von Ecken und Kanten, wobei der Schmutz in der Bereich der Hauptbürste gebracht wird. Einstellung der Seitenbürste (Abb.6) Die Seitenbürste muß auf dem Boden eine “Spur A” hinterlassen (wie im Foto gezeigt). Hierzu muß durch Betätigung der Einstellmutter 1 nach und nach mit dem Abnutzen der Borsten die Höhe ab der Bodenfl äche eingestellt werden, indem man die Nutmutter 2 löst.
ANTRIEBSSYSTEM (ABB.7) Antriebsriemen Alle 100-150 Betriebsstunden Riemenspannung und -verschleiß prüfen. Die Riemen 3, 4, 5 sind elastisch und die Spannung erfolgt automatisch. Wenn erforderlich, den Riemen auf folgender Weise spannen: • Die Schraube 1 und die Mutter 6 lösen; • Das Antriebsrad 7 nach oben drücken und die Schraube und die Mutter festschrauben.
FLACHFILTER ZUM STAUBLUFTFILTRIEREN (ABB.8) Die Aufgabe des Staubfi lters besteht darin, die vom Flügelrad angesaugte Staubluft zu fi ltern. Aus diesem Grunde muß er stets perfekt betriebsfähig gehalten werden. Achtung! Wirbelt die Kehrmaschine Staub auf, so bedeutet dies, daß der Filter verstopft ist. Flachfi lterreinigung Die Filterreinigung muß...
FESTSTELLBREMSE (ABB.9) Wenn die Kehrmaschine in Ruhestellung versetzt wird, ist die Feststellbremse am vorderen Triebrad anzuziehen. Hierzu: • Den Hebel 1 bis zur Einrastung niedertreten; das Rad ist jetzt gesperrt; • Zum Entsperren mit der Fußspitze auf Position 2 drücken. SCHUMTZBEHÄLTER (FIG.10) Wenn die Maschine Schmutz liegen lässt, bedeuet dies, daß...
ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN (ABB.11) Batterieladung Leuchtet die Anzeigelampe 2 Batterie leer rot, sorgfältig die Batterien durch Anschluß des Steckers 9 an die Steckdose 6 wieder aufl aden; hierzu 12V 30A-Batterieaufl ader benutzen. Achtung! Vor dem Einstecken des Steckers die Kabel des Steckers 9 mit dem Batterie-aufl ader verbinden. Wartung der Batterie Die Batterie muß...
ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG UND SICHERHEITSKONTROLLEN Achtung! In den folgenden Situationen ist die Kehrmaschine auf den einwandfreien und sicheren Betriebszustand über- prüfen zu lassen und darf nur von einer autorisierten Fachwerkstatt überprüft werden. • Vor der Inbetriebsetzung • Nach Änderungen oder Reparaturen •...
INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT Reinigung: Korrosionsfördernde oder säurehaltige Reinigungsmittel sind zur Säuberung der Maschine nur mit größter Vorsicht zu verwenden. Die Herstellerangaben befolgen und ggf. Schutzkleidung (Arbeitsanzüge, Handschuhe, Brillen usw.) tragen. Explosionsfördernde Atmosphäre: Die Benützung der Maschine im Ex-Bereich (Räume, die Gas oder explosive Pulver sowie Dämpfe enthalten) ist NICHT GESTATTET.
ALLGEMEEN Gegevens identifi catie van de veegmachine Fig.1 Voorbeeld plaatje van het model en chassis nummer. Belangrijk! Zorg goed voor deze handleiding. Het moet altijd worden geraadpleegd. De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/gebruiker te trekken en hem te wijzen op een correct en veilig gebruik van de machine.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Afmetingen Breedte zonder zijborstel mm 840 Lengte mm 1380 Hoogte mm 980 Gewicht (zonder batterij) kg 68 Gewicht (met batterij) kg 131 Afmetingen verpakking Breedte mm 1050 Lengte mm 1250 Hoogte mm 825 Gewicht verpakking kg - ( Fig. 1 - Afmetingen ) Inhoud opvangbak Meetkundige inhoud L 51...
Page 70
Besturing Systeem met stuur Parkerrem op voorwiel Stoffi lter systeem Paneelfi lters Filtrerend oppervlak m² 2,68 Filtrerend materiaal cellulose of polyester Stof opzuiging Centrifugale ventilator met aanzuigcapaciteit m³/h 650 Snelheidomwenteiing tpm 3000 Verlaging in waterkolom fi lterbak mm 20 Ventilator ø...
BESTURINGSELEMENTEN (FIG.2) Bedieningshendel mechanische tractie Knopen voor het met de hand te schudden stoffi lter Hendel voor het omhoog-en omlaag brengen van de zijborstel Knop om het aanzuigen af te sluiten Waarshuwingslampje van de batterij (root) Startschakelaar Wiel met rem (Parkerrem)
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN De machine die in deze handleiding beschreven wordt, is geproduceerd overeenkomstig de EU richtlijn Machines 2006/42/CE (Machine richtlijn) en latere wijzigingen. Degene die verantwoordelijk is voor het beheer van de machine, is verplicht zich te houden aan de EU richtlijnen en aan de landelijk geldende wetten inzake de werkomgeving om zodoende de veiligheid en de gezondheid van de operators te waarborgen.
GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE (FIG.3) Normen voor het in gebruik nemen van de veegmachine Installatie batterij Installeer de batterij volgens het schema op de machine. Voordat de motor aangezet wordt • Waterniveau batterij controleren • De zijborstel omhoog brengen door knop 3.fi g. 2 te gebruiken Handelingen om de motor aan te zetten Sleutel inbrengen (6,fi g 2), en kloksgewijze omdraaien;...
TE VOLGEN NORMEN TIJDENS DE WERKING Let op! • Geen touwen, ijzerdraad, hoepelbanden, water enz. opnemen. • Wanneer grote voorwerpen aanwezig en dan speciaal lichte voorwerpen zoals bladeren en papier, het voorste gedeelte van de motorveger omhoog brengen door op het stuur te drukken; deze manouvre dient alleen , zolang als het opnemen van de bovengenoemde voorwerpen duurt.
ONDERHOUD (FIG.5 - FIG.6) Hoofdborstel (Fig.5) Door middel van de hoofdborstel wordt het vuil in de achterbak geladen. ¡Atención! Nooit draden, touwen en dergelijke opnemen omdat deze rondom de borstel vast kunnen gaan zitten en de borstelharen kunnen beschadigen. Hoe dan ook, men dient een regelmatige controle uit te oefenen op de gesteldheid van de borstel.
ONDERHOUD (FIG.5 - FIG.6) Zijborstel (fi g.6) De functie van de zijborstel is om vuil uit hoeken en zijkanten op het spoor van de hoofdborstel te brengen. Regeling Zijborstel (fi g.6) De zijborstel moet een spoor A zoals op foto te zien is achterlaten. Om dit te krijgen moet de hoogte vanaf de grond geregeld worden naarmate de borstelharen versleten raken door het losser maken van de koker 2, register 1.
AANDRIJVING SYSTEEM (FIG.7) Aandrijvingsriemen Elke 100 à 50 werkuren de spanning en slijtage van de riemen controleren De riemen (3-4-5) zijn van het elastische type en de spanning regelt zich automatisch. De riem 2 die de tractieaan- drijving voert moet op de volgende wijze gespannen worden: •...
PANEELFILTER VOOR DE STOFCONTROLE (FIG.8) De stoffi lter dient om de door de ventilator aangezogen stoffi ge lucht, te fi ltreren en behoort daartoe constant in optimale funtionerende toestand te verkeren. Let op! Wanneer de veegmachine stof op laat waaien betekent dat, dat de fi lter vuil is . Filterschoonmaken Om de fi lters schoon te maken de volgende handelingen verrichten •...
PARKEERREM (FIG.9) Wanneer de veegmachine niet gebruikt wordt, dient de parkeerrem geactiveerd te worden. Voor het vergrendelen of ontgrendelen van het wiel, gaat u als volgt te werk: • Vergrendelen: met behulp van de voet de hendel 1 indrukken. • Ontgrendelen: met behulp van de voet de hendel 2 indrukken.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE EN BEDRADING DIAGRAM (FIG.11) Opladen van de batterij Wanneer het batterij waarschuwingslicht 2 (rood) aangaat, dient u de batterij op te laden met de daartoe bijhorende stekker (9), door deze in het contact (6) te steken en met behulp van een batterijlader van 12 V 15 A. Let op! De leidingen van stekker (9) verbinden met de batterijlader ALVORENS men de stekker in het contact steekt.
VEILIGHEIDSCONTROLES Let op! De veegmachine dient in de volgende gevallen door een gespecialiseerde technieker geïnspecteerd te worden, deze monteur controleert de veiligheidsvoorzieningen en de aanwezigheid van beschadigingen of slijtage: • Voor de eerste ingebruikname • Na wijzigingen en reparaties • Periodiek, volgens tabel “Periodiek onderhoud en controles“.
VEILIGHEIDSINFORMATIE Reiniging Tijdens het reinigen en wassen van de machine dienen agressieve en/of zure schoonmaakmiddelen voorzichtig gebruikt te worden. Houdt u aan de aanwijzingen van de producent van de reinigingsproducten en gebruik zo nodig beschermende kledingstukken (overall, handschoenen, bril e.d.). Zie ook de EEG richtlijnen hierover. Explosieve atmosfeer: De machine is niet ontworpen voor het werken in ruimtes met mogelijke aanwezigheid van explosief gas, stof of damp;...
ACCESSORI OPZIONALI Caricabatterie a bordo “CBHF1” Quando la batteria è scarica (vedi spia 6) ricaricarla mediante carica batteria 1. Procedere nel seguente modo: LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE OPERATIVO 2 DEL CARICA BATTERIE IN DOTAZIONE. Assicurarsi che la tensione della rete elettrica sia 220V. Sollevare il cofano e collegare la spina del carica batteria alla rete elettrica, Il carica batteria eff ettua un check, sucessivamen- te si accende la spia rossa 3 di inizio carica.
OPTIONAL PARTS Battery charger on board “CBHF1” Use the battery charger 1 when the battery is discharged (see warning light 6) Proceed as belows: READ CAREFULLY THE OPERATIONS MANUAL 2 OF THE BATTERY CHARGER 1. Make sure that the electric power supply is 220V. Lift the bonnet and connect the plug of the charger to the so- cket of the electric power supply, the battery charger makes a self-checking before start, subsequently switches on the red...
ACCESSOIRES EN OPTION Chargeur de batterie à bord “CBHF1” Lorsque la batterie est déchargée (voir témoin 6) la recharger à l’aide du chargeur 1. Procéder comme suit: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL 2 DU CHARGEUR EN DOTATION. S’assurer que la tension du réseau électrique soit de 220V. Soulever la capot et brancher la prise du chargeur au réseau électrique.
OPTIONALES ZUBEHÖR Eingebautes Ladegerät “CBHF1” Benutzen Sie das Ladegerät, wenn die Batterie entladen ist (siehe Kontrolleuchte 6). Gehen Sie folgendermaßen vor: BITTE LESEN SIE SORGFÄLTIG VOR DEM BETRIEB DAS HANDBUCH 2 DES LADEGERÄTES 1. Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung 220V ist. Die Motorhaube heben und Verbinden Sie den Stecker des La- degerätes mit der Steckdose der Stromversorgung.
OPTIONELE ONDERDELEN Batterijlader aan boord“CBHF1” Gebruik dit alleen de batterijlader wanneer de batterij leeg is (zie controlelamp 6). Als volgt te werk gaan: LEES ZORGVULDIG HANDBOEK VAN VERRICHTINGEN 2 VAN DE BATTERIJ LADER 1. Controleer dat de spanning van het elektriciteitnet 220V is. Til de motorkap op en en de stekker van de batterijlader aan het elektriciteisnet verbinden, de batterijlader doet eerst een self-check,schakelt later rood licht 3 in en begint dan de batterij...