Télécharger Imprimer la page

CALEFFI 671 Série Manuel D'installation Et De Mise En Service page 14

Publicité

3a) Dopo aver effettuato tutte le regolazioni, riposizionare ed
agganciare tutte le manopole nella loro sede per evitare
manomissioni.
After completing all the adjustments, re-position all the knobs
and lock them in place to prevent possible tampering.
Nach
Beendung
Verschlusskappen
zum
Verstellungen wieder in ihren Sitz einrasten lassen.
Une fois les réglages effectués, remettre en place les
couvercles de blocage afin d'éviter tout déréglage intempestif.
Una vez realizadas todas las regulaciones, colocar otra vez las
tapas en sus sitios y bloquearlas para evitar modificaciones.
Uma vez efectuadas todas as regulações, reposicione e
encaixe todos os manípulos no lugar para evitar adulterações.
Na het inregelen dienen alle
b e s c h e r m k a p j e s
teruggeplaatst te worden om
te
voorkomen
dat
inregeling gewijzigd wordt.
Regolazione della portata nei gruppi forniti di detentori di taratura.
Adjusting the flow in manifold units equipped with calibrating
lockshields.
Einregulierung der Durchflussmenge bei den Baugruppen mit
voreinstellbaren Rücklaufverschraubungen.
Réglage du débit sur les ensembles dotés d'organes de réglage
Regulación del caudal en los grupos provistos de detentores de
calibración.
Regulação do caudal nos grupos dotados de detentores de
calibragem.
Inregeling van het debiet bij de verdelers die voorzien zijn van
geïntegreerde regelventielen.
2b) Sollevare il tappo di protezione dei detentori ed effettuare la
regolazione di ogni singolo circuito con un cacciavite,
utilizzando le curve di preregolazione riportate a pag. 6 del
presente manuale.
Raise the protective cap on the lockshields and adjust each
circuit by using a screwdriver, and referring to the pre-setting
curves shown on Page 6 of this manual.
Den Schutzdeckel der Rücklaufverschraubungen abheben
und Einregulierung jedes Kreises mit einem Schraubenzieher
gemäß den Voreinstellkurven auf Seite 6 dieser Anleitung
ausführen.
Soulever le bouchon de protection des organes de réglage et
procéder au réglage de chaque circuit à l'aide d'un tournevis
et en utilisant les courbes de préréglage indiqués page 6 du
manuel.
Levantar el tapón de protección de los detentores y ajustar
cada circuito con un destornillador, en función de las curvas de
prerregulación incluidas en la página 6 de este manual.
Levante a tampa de protecção dos detentores e efectue a
regulação de cada circuito com uma chave de fendas,
utilizando as curvas de pré-regulação indicadas na pág. 6 do
presente manual.
Verwijder de beschermkap. Stel het debiet in met behulp van
een schroevendraaier, gebruik makend van de grafieken op
pag. 6 van de handleiding.
aller
Einreguliervorgänge
Schutz
gegen
unbefugte
de
Per raffinare la taratura dei circuiti e verificarne il funzionamento alle
condizioni di progetto, si può utilizzare lo speciale termometro ad
aggancio rapido per le tubazioni dei pannelli (accessorio).
To refine the calibration of the circuits and check that they are
working in the design conditions, use the special push-fit
thermometer (accessory) for the panel piping.
alle
Für eine perfekte Einstellung der Kreise und die Betriebskontrolle
gemäß den Planvorgaben kann man das Spezial-Thermometer
mit Schnellkupplung für die Rohre der Fußbodenkreise (Zubehör)
verwenden.
Pour plus de précision et vérifier si les circuits fonctionnent selon
les conditions prévues, utiliser le thermomètre spécial de boucle
enclipsable sur les tuyauteries (accessoire).
Para afinar la calibración de los circuitos y comprobar que
funcionen en las condiciones de diseño, se puede utilizar el
termómetro especial con enganche rápido a los tubos de los
paneles (accesorio).
Para refinar a calibragem dos circuitos e verificar o seu
funcionamento nas condições de projecto, pode utilizar-se o
termómetro especial de engate rápido para as tubagens dos
circuitos de chão radiante (acessório).
Om de inregeling te verfijnen en de werking te verifiëren, kan men
gebruik maken van de speciale klemthermometer voor op de
leidingen.
4) Posizionare una piccola dose di pasta conduttrice sul bulbo del
termometro, usando l'apposita siringa pre-caricata.
Place a small quantity of conductive paste on the bulb of the
thermometer, using the special pre-loaded syringe.
Mit der vorgesehenen Spritze etwas Wärmeleitpaste auf die
Thermometerhalterung auftragen.
Mettre une petite dose de pâte conductrice sur le bulbe du
thermomètre avec la seringue pré-remplie.
Aplicar una pequeña cantidad
de pasta conductora en el
bulbo
del
mediante la jeringuilla especial
precargada.
Coloque uma pequena dose
de massa condutora no bolbo
do termómetro, usando a
respectiva
carregada.
Plaats een kleine hoeveelheid
geleidingspasta
binnenzijde
thermometer met behulp van
een speciaal voorgevuld spuitje.
5) Calzare il termometro ad aggancio rapido sulla tubazione di
ritorno.
Fit the thermometer onto the return pipe.
Das Thermometer mit Schnellkupplung auf die Rücklaufleitung
setzen.
Clipser le thermomètre sur le tube deretour.
Calzar el termómetro de enganche rápido en el tubo de
retorno.
Fixe o termómetro de engate rápido na tubagem de retorno.
Plaats de klemthermometer op de retourleiding.
14
termómetro,
seringa
pré-
aan
de
van
de

Publicité

loading