Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Originalbetriebsanleitung .........................3 - 19
D
Original Instructions.................................20 - 34
GB
Notice originale...............................................35 - 49
F
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing...............50 - 64
NL
Original brugsanvisning..................................65 - 79
DK
ESD 200

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EIBENSTOCK ESD 200

  • Page 1 Originalbetriebsanleitung ..……...…...3 - 19 Original Instructions...……......20 - 34 Notice originale..........35 - 49 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing....50 - 64 Original brugsanvisning........65 - 79 ESD 200...
  • Page 3 DEUTSCH Wichtige Hinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbole auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Schutzbrille tragen Schutzhelm tragen...
  • Page 4 2 Maulschlüsseln (SW32 und SW41) und Bedienungsanleitung im Maschinenkarton. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Diamant-Kernbohrmaschine ESD 200 ist nur für den professionellen Einsatz bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. In Verbindung mit den entsprechenden Diamantbohrkronen ist die Maschine zum Bohren von Beton und Stein sowie Ziegel, Kalksandstein und Porenbeton bestimmt.
  • Page 5 Beton und armierter Beton sind beim Trockenbohren ausschließlich mit Softschlag zu bohren. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Sicherheitshinweise Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigelegten Heft befolgt werden.
  • Page 6 Elektrowerkzeuge müssen in regelmäßigen Abständen einer  Sichtprüfung durch den Fachmann unterzogen werden. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.  Lassen Sie die Kernbohrmaschine nur unter Aufsicht arbeiten. Ziehen  Sie den Netzstecker, und überprüfen Sie, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn die Kernbohrmaschine unbeaufsichtigt bleibt, bei Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsabfall, beim Einsetzen bzw.
  • Page 7  verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Weitere Sicherheitshinweise entnehmen sie bitte der Anlage! Montage am Bohrständer Die ESD 200 wird am Getriebefuß mit 4 Innensechskantschrauben M8 am 79,5 Bohrständer befestigt. Setzen Sie die Maschine nur in einen stabilen, mit präzisen Führungen versehenen Bohrständer ein.
  • Page 8 Elektrischer Anschluss Die ESD 200 ist in Schutzklasse 1 ausgeführt. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme die Übereinstimmung der Netzspannung und -frequenz mit den auf dem Typenschild angegebenen Daten. Spannungsabweichungen von + 6 % bis - 10 % sind zulässig. Verwenden Sie nur 3-adriges Verlängerungskabel mit Schutzleiter und ausreichendem Querschnitt (mind.
  • Page 9 Staubabsaugung Beim Arbeiten entstehender Staub gesundheitsschädlich. Trocken- bohrungen ist deshalb ein Staub- sauger zu verwenden und eine Staubschutzmaske zu tragen. Setzen Sie den Adapter für die Staub-absaugung auf den Anschluss der Maschine drehen Pfeilrichtung gegen den Anschlag. Der passende Nass-Trocken-Sauger DSS 35 M iP ist als Zubehör erhältlich.
  • Page 10 Zu- und Abschalten des Schlagwerkes Die Maschine ist mit einem mechanischen Softschlag zum Bohren in harte Materialien, wie Beton und harten Kalksandstein ausgerüstet. Beton und armierter Beton ist ausschließlich mit Softschlag zu bohren. Dieser kann wie folgt aktiviert bzw. deaktiviert werden. Symbol Bohrer auf Markierung - Bohren ohne Softschlag Symbol Hammer auf Markierung...
  • Page 11 Etwas wasserfestes Fett, aufgetragen auf dem Bohrspindelgewinde und ein Kupferring zwischen Spindel und Bohrkrone erleichtern das Lösen der Bohrkrone. Betreiben der Bohreinheit Um die Maschine sicher zu betreiben, beachten Sie bitte folgende Hinweise: Angaben zum Einsatzort Befreien Sie den Einsatzort von allem, was den Arbeitsvorgang ...
  • Page 12 Setzen Sie in Abhängigkeit vom zu bearbeitenden Material das richtige  Werkzeug ein. Befestigung des Bohrständers Das Diamantkernbohrgerät ESD 200 darf nur in einem Bohrständer montiert betrieben werden. Da der Bohrständer nicht Bestandteil des Lieferumfanges ist, weisen wir auf einige wichtige Befestigungsvarianten hin.
  • Page 13 Bohren Senkrecht Bohren Schalten Sie den PRCD-Schalter ein.  Schalten Sie den Motor ein, ohne dass die Bohrkrone die Fläche  berührt. Drehen Sie den Handgriff, um die Bohrkrone zu senken, bis sie die  Oberfläche berührt. Um eine exakte Zentrierung der Bohrkrone zu erhalten, halten Sie beim ...
  • Page 14 Überlastungsschutz Die ESD 200 ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem mechanischen, elektronischen Überlastungsschutz ausgerüstet. Mechanisch: Bei einem plötzlichen Verklemmen der Bohrkrone wird der Rückschlag der Maschine mittels einer Rutschkupplung auf ein für den Bediener und den Bohrständer beherrschbares Reaktionsmoment begrenzt.
  • Page 15 (nur Original – Kohlebürsten verwenden) Vierteljährlich Schalter, Kabel und Stecker vom Elektrofachmann  überprüfen lassen. Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Das EIBENSTOCK-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
  • Page 16 Umweltschutz Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Zur Vermeidung von Transportschäden muss das Gerät in einer stabilen Verpackung ausgeliefert werden. Verpackung sowie Gerät und Zubehör sind aus recycelfähigen Materialien hergestellt. Die Kunststoffteile des Gerätes sind materialspezifisch gekennzeichnet. Dadurch wird eine umweltgerechte, sortenreine Entsorgung über angebotenen Sammeleinrichtungen ermöglicht.
  • Page 17 ein Altgerät zurückgegeben wird. Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikations- mitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1 (Wärmeüber- träger), 2 (Bildschirmgeräte) und 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm) beschränkt ist.
  • Page 18 Verhalten bei Störungen Schalten Sie die Maschine bei Betriebsstörungen aus, trennen Sie diese vom Stromnetz. Arbeiten an der Elektrik der Maschine dürfen nur von einem Elektrofachmann vorgenommen werden. Fehlersuche Fehler Mögliche Ursache Behebung Gerät läuft nicht Netzstromversorgung Anderes Elektrogerät unterbrochen einstecken, Funktion prüfen Netzkabel oder Stecker defekt Von Elektrofachkraft prüfen und...
  • Page 19 Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. EU - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“...
  • Page 20 ENGLISH Important Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations. In order to protect the user, take precautions.
  • Page 21 (SW32 and SW41) and instruction manual in a cardboard box. Application for Indented Purpose The diamond core drill ESD 200 is indented only for professional use and may be used only by instructed personnel. With an appropriate drill bit, the tool can be used for drilling of concrete, stone, bricks, sand-lime bricks and pore concrete.
  • Page 22 Safety Instructions Safe work with the machine is only possible if you read this operating instruction and follow the instructions contained strictly. Additionally, the general safety instructions of the leaflet supplied with the tool must be observed. Prior to the first use, the user should absolve a practical training.
  • Page 23 When restarting a diamond drill in the workpiece check that the bit  rotates freely before starting. If the bit is jammed, it may not start, may overload the tool, or may cause the diamond drill to release from the workpiece The tool may be used with the drill rig only.
  • Page 24 Fixing to Drill Rig Fasten the gearing foot of the 79,5 ESD 200 by means of four M8 Allen screws to the drill rig. The drill stand should have a good stiffness and precise guide ways. The spindle of the machine needs to go parallel to the axle of the drill stand.
  • Page 25 Change the gear only when the tool is not running; slightly turn the working spindle to ease the speed change. Warning! Never apply force and change the gear only when the  machine is at a standstill! Never use tools, such as hammers or pliers to change ...
  • Page 26 If water comes out of the drainage hole at the gear neck, stop your work and have the tool repaired by an authorised service shop. Engaging and Disengaging of the soft impact The machine is equipped with mechanical soft impact for drilling in hard materials, such as concrete and hard sand-lime bricks.
  • Page 27 Using the Drilling Unit In order to operate safely, please observe the following instructions: Safety at work  Make sure that your work place is free of anything that might disturb your work.  Pay attention that your work-place is well-lit. ...
  • Page 28 Fastening of the Drill Rig The diamond core drill ESD 200 may only be used mounted on a drill rig. Since the drill rig is not included in the delivery, we point out some important kinds of assembly. For this purpose, please refer to the drill rig’s operating instructions.
  • Page 29 Screw an adequate extension between drill bit and motor. Please do not forget the copper rings which make the removal of the drill bit easier. Overload Protection In order to protect the operator, motor and drill bit, the ESD 200 is equipped with a mechanical and electronic overload protection. Mechanical:...
  • Page 30 After Drilling When you have finished drilling: Pull the drill bit out of the hole.  Stop the motor by using the motor switch and not the PRCD switch.  Removal of the core when it sticks in the drill bit: Separate the drill bit from the motor.
  • Page 31 EIBENSTOCK’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories. Environmental Protection Raw material recycling instead of waste disposal In order to avoid damages on transportation, the power tool has to be delivered in sturdy packing. The packing as well as the tool and its accessories are made of recyclable materials and can be disposed accordingly.
  • Page 32 In Case of Malfunction In case of breakdown, switch the motor off and disconnect it from the power. Repairs of the electrical parts may only be performed by an authorised service specialist. Trouble Shooting Error Possible Cause Error Recovery machine does not mains current supply interrupted plug in another electric work...
  • Page 33 EN 61000-3-2:2019-12 EN 61000-3-3:2023-02 EN IEC 63000:2019-05 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC Technical file (2006/42/EC) at: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 11.09.2024...
  • Page 34 BS EN IEC 63000:2019-05 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC Technical file (2006/42/EC) at: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 11.09.2024 Subject to change without notice.
  • Page 35 FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Travailler concentré et avec soin. Veuillez à ce que votre espace de travail reste propre et évitez des situations dangereuses.
  • Page 36 (dia. 35 mm), de 2 clés à fourche (SW32 et SW41) et d’un mode d’emploi dans la carton. Mode d‘emploi La carotteuse diamant ESD 200 est réservée exclusivement à une utilisation professionnelle et ne peut être utilisée que par du personnel compétent. Avec un foret adéquat, l’outil peut être utilisé pour percer le béton, la pierre, les briques, les briques silico-calcaires et le béton poreux.
  • Page 37 percés par impact faible. L’utilisateur seul est responsable des dommages causés par une utillisation incorrecte. Consignes de Sécurité Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Avant la première utilisation de la machine, demander quelques conseils pratiques.
  • Page 38 Eteignez la machine en cas d’arrêt pour n’importe quelle raison. Evitez  de la démarrer soudainement et sans surveillance. Lorsque le foret est coincé, cessez d'appliquer toute pression vers le  bas et arrêtez l'outil. Recherchez la cause du blocage et menez des actions correctives afin de l'éliminer.
  • Page 39 Pour les instructions supplémentaires sur la sécurité voir le document en annexe ! Montage de la carotteuse sur le support Fixez le pied d’engrenage de la ESD 200 à l’aide des quatre vis Allen M 8 à la 79,5 carotteuse.
  • Page 40 Attention ! • Le PRCD ne doit jamais rester dans l’eau. • Le PRCD ne doit pas être utilisé pour allumer ou éteindre le moteur • Avant de commencer le travail, veuillez vous assurez du fonctionnement du PRCD (voir ci-dessous : utilisation du PRCD. Changement de vitesse La ESD 162 est équipée d’une boîte à...
  • Page 41 Dispositif d’arrosage Pour perçage humide, fonction d'impact faible sera désactivée! Placez l’adaptateur avec la valve à bille sur le connecteur de l’outil et tournez dans le sens de la flèche jusqu’à l’arrêt. Branchez l’outil au réseau d’eau ou à un réservoir sous pression en utilisant le mamelon bien ajusté.
  • Page 42 Couronnes diamantées Les forets diamant avec fil femelle UNC 1 ¼" peuvent être directement vissés sur la broche. Pour les forets avec fil mâle R ½", des adaptateurs sont disponibles comme accessoires. Utilisez toujours des forets qui correspondent au matériau à forer. Vous pouvez éviter d’endommager la machine en n’utilisant que des carotteuses équilibrées et non déformées.
  • Page 43 Préparation • Vérifier que les blocs à percer soient solidement fixés. • Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur de génie civil / l’architecte / le maître d’œuvre compétent pour vous renseigner sur les forages à effectuer. Ne sectionnez des armatures qu’avec autorisation préalable d’un ingénieur de génie civil.
  • Page 44 Insérez un goujon et ouvrez-le avec un mandrin extensible.  Insérez le fil dans le goujon.  Placez l’unité de perçage avec le trou profond à la base du fil.  Placez la rondelle et vissez bien l’écrou à oreilles. ...
  • Page 45 Mécanique: Si le trépan se bloque dans le trou, le limiteur de couple désolidarise le trépan du moteur. Attention: En cas de blocage instantané, il est nécesaire de tenir fermement et à deux mains la machine ; gardez bien votre équilibre. Electronique: En cas de blocage instantané, il est nécessaire de tenir fermement et à...
  • Page 46 Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pieces de rechange. Les conseillers techniques et assistants EIBENSTOCK sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
  • Page 47 Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à...
  • Page 48 Les dommages résultant de vices de matières premières ou de fabrication seront pris en charge gratuitement par réparation ou remplacement. Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au Service Après-vente Eibenstock.
  • Page 49 EN IEC 63000:2019-05 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Dossier technique (2006/42/CE) auprès de: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 11.09.2024 Sous réserve de modifications.
  • Page 50 NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
  • Page 51 (SW32 en SW41) en handleiding in karton. Toepassing voor Bestemd Doeleinde De diamondboor ESD 200 is alleen bedoeld voor professioneel gebruik en mag alleen door geïnstrueerd personeel worden gebruikt. Met een gepaste boor kan het gereedschap voor het boren in beton, steen, baksteen, kalkzandsteen en poreus beton worden gebruikt.
  • Page 52 Boor alleen met behulp van de zachte klopfunctie in beton en gewapend beton. De gebruiker is volledig verantwoordelijk voor schade door verkeerd gebruik. Veiligheidsvoorschriften Lees deze handleiding volledig en zorgvuldig. Houdt u aan de veiligheidsvoorschriften. Ook de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgesloten brochure dient u goed te lezen.
  • Page 53 De machine dient uit te staan en afgesloten van de stroomvoorziening  indien: er geen toezicht is, bij plaatsen of verwijderen van de boor, bij stroomstoring en bij plaatsen of verwijderen van accessoires. Schakel de machine uit als deze om wat voor reden dan ook stopt. U ...
  • Page 54 Gebruik van waterafzuiging wordt aanbevolen. Stroomvoorziening De ESD 200 is veiligheidsklasse I. Controleer eerst of het beschikbare voltage en de beschikbare frequentie overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje.Een afwijking in voltage van +6 tot -10 % is toegestaan. Gebruik alleen drieaderige verlengkabels met beschermende geleiding en voldoende aderdoorsnede (min.
  • Page 55 Vóór u aan het werk begint, moet u controleren of de PRCD werkt (zie hierna: Gebruik van de PRCD) Schakelen De ESD 200 is voorzien van een mechanische 2-versnellingen transmissie in olie. Pas de rotatiesnelheid van de motor aan de boordiameter aan (kijk op de type plaatje voor details).
  • Page 56 Wateraansluiting boren moet zachte klopfunctie uitgeschakeld worden! Plaats de adapter met de kogelklep op de connector van het apparaat en draai in de richting van de pijl totdat deze stopt. Sluit het apparaat aan op de watertoevoer of drukvat met behulp van de drukklep. Opgelet! De maximale waterdruk mag niet meer zijn dan 3 bar.
  • Page 57 adapters als accesoires beschikbaar.Gebruik altijd boren die passen bij het materiaal dat geboord moet worden. U kunt schade aan het apparaat voorkomen doe boren te gebruiken die gebalanceerd zijn en niet vermormd. Let er op dat de diamontsegmenten voldoen reliëf aan de boorkopzijde van het apparaat hebben. Verwisselen van de boor Waarschuwing! Deze machine is erg zwaar en kan heet worden tijdens...
  • Page 58 Gebruik de juiste gereedschappen voor het materiaal waaraan u werkt. De boor vastzetten De diamondkernboor ESD 200 mag alleen met een boor-stand worden gebruikt. Omdat de boor-stand niet is meegeleverd, wijzen wij op enkele belangrijke punten voor montage. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de boor-stand voor nadere bijzonderheden.
  • Page 59 Boor een gat met een diameter van 16 mm en een diepte van 50 mm.  Zorg ervoor dat het gat stofvij is. Plaats een deuvel in de opening en open het met een priem.  Schroef de stang in de dreuvel. ...
  • Page 60 Als de booraansluiting van de boorkop 1¼ " is, vergeet dan niet de koperen ringen te plaatsen om zo het losmaken van de boorkop te vergemakkelijken. Overbelastingsbeveiliging Om de gebruiker, de motor en de boor te beschermen, is de ESD 200 uitgevoerd mechanische, elektronische thermische overbelastingsbeveiliging.
  • Page 61 Schakelaars, kabel en stekker moeten elk kwartaal gecontroleerd  worden door een specialist. Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Het EIBENSTOCK-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producte over onze producten en toebehoren.
  • Page 62 Milieubescherming Recyclage in plaats van afvalverwijdering Om beschadiging tijdens het transport te vermijden moet het apparaat in een stevige en stabiele verpakking geleverd worden. Verpakking, apparaat en toebehoren zijn van recycleerbaar materiaal vervaardigd en moeten dienovereenkomstig behandeld en verwerkt worden.De plastic elementen van het apparaat zijn speciaal gemerkt. Hierdoor kunnen ze op milieubewuste wijze gesorteerd en/of geëlimineerd worden door ze te deponeren bij de aanbevolen inzamelinstallaties.
  • Page 63 Defecten Zet bij een defect de machine uit en sluit de stroomtoevoer af. Reparaties aan de elektrische delen van de machine mogen alleen uitgevoerd worden door een specialist. Problemen oplossen Probleem Reparatie Mogelijke oorzaak De machine werk Stroomtoevoer onderbroken Probeer een andere machine niet op dezelfde stroomtoevoer Stroomkabel of –stekker...
  • Page 64 Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock- werkplaats gezonden wordt. EU - Verklaring van Conformiteit Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische...
  • Page 65 DANSK Vigtige sikkehedsoplysninger Vigtige instruktioner og advarsler er lokaliseret på maskinen ved hjælp af symboler: Læs betjeningsvejledningen Arbejd koncentreret og med stor omhu. Hold arbejdspladsen ren, og undgå farlige situationer. Træf foranstaltninger til beskyttelse af operatøren. Under arbejdet bør du bære høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske, beskyttelseshandsker og robust arbejdstøj! Anvend høreværn Anvend beskyttelsesbriller...
  • Page 66 NV 32 og NV 41, betjeningsvejledning i en karton. Beregnet anvendelsesområde Diamantkerneboremaskinen ESD 200 er beregnet til professionelt brug og må kun betjenes af personer, der har modtaget korrekte instruktioner i brug af maskinen. Med det rigtige bor kan værktøjet bruges til boring i beton, sten, mursten, sandkalk og porebeton.
  • Page 67 Sikkerheds instruktioner Sikkert arbejde med maskinen er kun muligt, hvis du læser disse brugsanvisninger fuldstændig og nøje følger anvisningerne heri. Hertil kommer, at de generelle sikkerheds anvisninger i den vedlagte brochure skal iagttages. Deltag evt. i et praktisk kursus før første brug. Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
  • Page 68 ikke starte, overbelaste værktøjet eller få diamantboret til at misten kontakten til arbejdsemnet. Ved fastgørelse af borestanderen til arbejdsemnet med forankringer  eller spændeelementer skal det sikres, at forankringen er i stand til at fastholde maskinen under brug. Hvis arbejdsemnet er svagt eller porøst, kan forankringen blive trukket ud, så...
  • Page 69 Boreriggen skal være stiv og have præcise føringsveje. Maskinens spindel skal gå parallelt med borestativets aksel. Brug kun faldsikre borerigge. Strømforsyning ESD 200 er lavet i beskyttelse klasse 1. Kontroller først, korrespondancen spænding frekvens sammenligne dem med oplysningerne på Mærkepladen. Spændings forskelle fra + 6 % til - 10 % er tilladt.
  • Page 70 Omdrejningsområde indstilles ESD 200 har en 2-trins oliebads gearkasse. Vælg en hastighed, der passer til borediameteren (se værktøjets typeskilt). Løsn spærrebolten på gearkontakten, og drej gearkontakten så langt, som muligt, til det hurtigste eller langsomste gear. Kan gearet ikke skiftes, drej let på spindlen, til gearet falder i hak.
  • Page 71 Vand tilslutning Ved vådboring skal den bløde slagkraft slukkes! Anbring adapteren med kugleventilen på maskinens tilslutning og drej den i pilens retning for fastlåsning. Tilslut maskinen til en vandforsyning eller en vandtrykbeholder via koblingen. OBS! Det maksimale vandtryk må ikke overstige 3 bar. Hvis vandtrykket er højere, skal der anvendes en trykreduktionsventil.
  • Page 72 Du kan forhindre, at maskinen bliver skadet, hvis du kun bruger kernebor som er afbalanceret og ikke deforme. Vær opmærksom, at diamant segmenterne har nok kant ud fra borepatronen. Bor skifte OBS! Når du bruger eller skærper maskinen, kan den blive meget varm. Du kan brænde dine hænder eller blive skåret eller flået af segmenter.
  • Page 73  Brug kun bor, der er egnede til det særlige materiale.  Fastgørelse af borestander Maskinen til diamantkerneboring ESD 200 bruges monteret på en borerig. Sammenhold venligst dette med betjeningsvejledningen for kerneborestativet. Den oftest benyttede fastgørelsesmetode er med dyvler. Benyt venligst metaldyvler. Dyvel diameter skal være min. 12 mm.
  • Page 74 Boring Vertikal boring Sæt PRCD-kontakten på ON  Åbn for vandtilførslen.  Tænd for motoren, uden at kerneboret berører overfladen.  Sænk kerneboret, indtil det berører overfladen.  For at opnå en nøjagtig centrering af kerneboret, bores den første  centimeter ved svag fremdrift.
  • Page 75 Overbelastningssikring For at beskytte brugeren, motoren og boret, er ESD 200 udstyret med en mekanisk og elektronisk overbelastningssikring. Mekanisk: I tilfælde af pludselig fastklemning af borekronen er tilbageslag af maskinen begrænset til et reaktionsmoment, som føreren kan styre ved hjælp af en glidekobling.
  • Page 76  kvartalsvist. Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. EIBENSTOCK brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør. Miljøbeskyttelse Råstofgenanvendelse i stedet for bortskaffelse af affald For at undgå skader under transport, skal maskinen leveres i robust transportemballage.
  • Page 77 Kun for EU lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald! Under overholdelse af EU-direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dets gennemførelse i overensstemmelse med national lovgivning, elektriske værktøjer, som har nået til afslutningen af deres levetid skal indsamles særskilt og sendes tilbage til en genbrugsstation.
  • Page 78 Fejlsøgning I tilfælde af defekt, sluk motoren og frakobl det fra strøm. Reparation af de elektriske dele må kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Fejl Mulig årsag Afhjælpning Maskinen kører ikke Strømmen er afbrudt Test med en anden maskine Ledning eller stik defekt Maskinen testes på...
  • Page 79 Skader som følge af materiale fejl eller produktions fejl skal elimineres gratis ved enten reparation eller udskiftning. Klager vil blive accepteret, hvis værktøjet er leveret i samlet stand til fabrikanten eller et autoriseret Eibenstock servicecenter. EU - Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller...
  • Page 80 Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com...
  • Page 81 EIBENSTOCK Vakuum Technik Originalbetriebsanleitung.……...……… 3 - 10 Original Instructions .……......11 - 18 Notice originale…………...……...………19 - 26 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing……27 - 34 Diamantbohrständer Diamond Drill Rigs Supports de Carottage Diamant Boorinstallatie BST 250 BST 300...
  • Page 83 DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer – Vorsicht Quetschgefahr Reiß- bzw. Schneidgefahr Beim Arbeiten sollten Sie Augenschutz, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und feste Arbeitskleidung tragen! Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen...
  • Page 84 Technische Daten Diamantbohrständer BST 250, BST 300 Maße: BST 250: 430 x 330 x 1040 mm BST 300 540 x 330 x 1100 mm Säulenlänge: 995 mm Gewicht BST 250: 15,5 kg BST 300: 18,5 kg Maximaler Bohrdurchmesser BST 250: 250 mm BST 300: 350 mm...
  • Page 85 Einsatz Überprüfen Sie nach jeder Neueinstellung den festen Sitz der Schrauben, damit sicher mit dem Bohrständer gearbeitet werden kann. Anbringung des Drehkreuzes ■ Bringen Sie das Drehkreuz (1) in Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit links oder rechts am Schlitten (2) an. Klick ■...
  • Page 86 Befestigung durch Schnellspannsäule Um den Bohrständer mittels der Schnellspannsäule Verstreben zu können, muss der Abstand zur gegenüberliegenden Wand zwischen 1,7 m und 3 m betragen. Positionieren Sie den Bohrständer. Setzen Sie die Schnellspannsäule so dicht wie möglich hinter der Säule auf dem Ständerfuß...
  • Page 87 Zum Lieferumfang gehört eine Montageplatte, eine Passfeder 10 mm und 4 Innensechskantschrauben M8 x 25. Die Montageplatte wird mit der Passfeder auf die Maschine aufgesetzt und mit den vier Schrauben befestigt. Achten Sie auf die Montagerichtung. Setzen Sie die Kernbohrmaschine mit der montierten Platte in den Bohrständer ein und Arretieren Sie diese mit Hilfe des Drehkreuzes (s.
  • Page 88 Bohren schräg bohren Entfernen Sie die Schraube welche die Bohrsäule bei 90° arretiert. Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben M 10 mit dem beiliegenden Schlüssel SW 8. Bringen Sie die Säule in den entsprechenden Winkel und ziehen Sie die beiden Schrauben wieder fest an. Nach dem Bohren ist die Säule wieder in die 90°...
  • Page 89 Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben davon ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird.
  • Page 90 Die Inbetriebnahme dieser Einheit ist solange untersagt, bis festgestellt wurde, daß das Elektrowerkzeug, das mit dieser Einheit verbunden werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht (erkennbar durch die CE-Kennzeichnung am Elektrowerkzeug). Vakuum Technik GmbH Eibenstock Lothar Lässig 13.07.2022...
  • Page 91 English Important Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Warning: general precaution Warning: dangerous voltage Warning: hot surface Tool, drill bit and rig are heavy – Caution: risk of squashing Danger of tearing or cutting During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves, and sturdy work clothes! Wear ear protection...
  • Page 92 Technical Characteristics Diamond Drill Rigs BST 250, BST 300 Measures: BST 250: 430 x 330 x 1040 mm BST 300 540 x 330 x 1100 mm Length of the column: 995 mm Weight BST 250: 15.5 kg BST 300: 18.5 kg Max.
  • Page 93 After each readjustment always check that the screws are tightly fixed so that safe operating of the drill rig is possible. Mounting the turnstile ▪ Mount the turnstile (1) on the right or left side of the Klick carriage (2) depending on the work to be performed.
  • Page 94 Fastening by means of quick action bracing unit In order to brace the drill rig by means of the quick action bracing unit, the distance to the opposite wall must be between 1.7 m and 3 m. Position the drill rig. Position the quick action bracing unit as close as possible behind the support on the base of the rig.
  • Page 95 The tool is supplied with a mounting plate, a 10 mm fitting key and a 4 Allen screws M8x20. The mounting plate is put on the drill motor with the fitting key and fixed by means of the 4 screws. Pay attention to the mounting direction.
  • Page 96 Drilling Inclined drilling Remove the bolt, which holds the column at a 90° angle, from the foot plate. Loosen both Allen screws M10 with the enclosed wrench SW 8. Position the column in the appropriate angle and tighten both screws again. After drilling put the column back in the 90°position and lock it with the screw.
  • Page 97 Damages due to material defects or production faults shall be eliminated free of charge by either repair or replacement. Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre.
  • Page 98 This unit must not be put into service until it was established that the Power Tool to be connected to this unit is in compliance with 2006/42/EC (identified by the CE- marking on the Power Tool). Vakuum Technik GmbH Eibenstock Lothar Lässig 13.07.2022...
  • Page 99 FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine : Attention : Règles de sécurité Attention: Voltage dangereux Attention: Surface chaude L’outil, la couronne et le support sont lourds Attention : Risque d’écrasement Danger de déchirure ou de coupure Pour votre protection quelques mesures de sécurité...
  • Page 100 Données techniques Support de carottage BST 250, BST 300 Dimensions: BST 250 : 430 x 330 x 1040 mm BST 300 : 540 x 330 x 1100 mm Longueur du support : 995 mm Poids : BST 250: 15,5 kg BST 300: 18,5 kg Diamètre de perçage maximum :...
  • Page 101 Opérations Vérifiez après chaque utilisation que les vis soient fixées correctement pour une utilisation en toute sécurité. Montage de la manette ■ Montez la manette (1) au chariot (2) du coté gauche ou du coté droit en fonction du travail à exécuter Klick ■...
  • Page 102 Fixation du support avec colonne de serrage rapide Pour pouvoir fixer le support avec la colonne de serrage rapide, la distance entre les murs doit être entre 1.7 m à 3 m. Positionnez le support. Positionnez la colonne de serrage rapide le plus près possible de la colonne sur la base.
  • Page 103 Le support est livré avec une plaque de maintien, un ressort d’ajustage 10 mm et 4 vis à tête creusent M8x25. La plaque de maintien se fixe sur l’outil à l’aide de la clé de telle manière à ce que l’accouplement soit du même coté que du sélecteur de vitesse.
  • Page 104 Perçage Perçage incliné Enlevez l’écrou de la plaque, qui maintient la colonne à 90°. Desserrez les deux vis à tête creuse M 10 avec la clé inclus SW 8. Choisissez l’angle désiré et serrez à nouveau les deux vis. Après le perçage repositionnez la colonne à...
  • Page 105 Les dommages résultant de vices de matières premières ou de fabrication sont éliminés gratuitement par la réparation ou une livraison de remplacement. Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démontée au fournisseur ou au service de Eibenstock.
  • Page 106 Cet appareil ne doit pas être mis en service tant qu'il n'a pas été établi que l'outil motorisé à raccorder à cet appareil est conforme à la norme 2006/42/EC (identifié par le marquage CE sur l'outil motorisé). Vakuum Technik GmbH Eibenstock Lothar Lässig 13.07.2022...
  • Page 107 NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine. Opgelet: Veiligheidsregels Opgelet: Gevaarlijk voltage Opgelet: Heet oppervlak Het gereedschap, de kernboor en de steun zijn zwaar Opgelet: Risico op verpletterd worden Gevaar op scheurwonden en snijwonden Draag tijdens uw werk een veiligheidsbril, oorbescherming, beschermende handschoenen en stevige werkkleding! Draag een geluidwerende helm Draag een veiligheidsbril...
  • Page 108 Technische kenmerken Diamant Boorinstallatie BST 250, BST 300 Afmetingen: BST 250: 430 x 330 x 1040 mm BST 300: 540 x 330 x 1100 mm Kolomlengte: 995 mm Gewicht BST 250: 15,5 kg BST 300: 18,5 kg Max. doordiameter BST 250: 250 mm BST 300: 350 mm...
  • Page 109 Gebruik Controleer na elke herafstelling altijd of de schroeven stevig zijn aangedraaid om een zo veilig mogelijk gebruik van de boorinstallatie te garanderen. Het draaihendel monteren Monteer het draaihendel (1) op de rechter –of linkerzijde van het Klick drager (2) aan de hand van het te verrichten werk.
  • Page 110 Bevestiging d.m.v. de snelsteuneenheid boorinstallatie vast kunnen zetten d.m.v. snelsteuneenheid, moet de afstand tot de tegenoverstaande muur tussen 1,7 m en 3 m zijn. Plaats de boorinstallatie op de gewenste plek. Plaats de snelsteuneenheid zo dicht mogelijk achter de ondersteuning op de basis van de installatie. Bevestig de boorinstallatie door de arm (G) rechtsom te draaien.
  • Page 111 Dit gereedschap wordt geleverd met een montageplaat, een 10 mm plaatsingssleutel en 4 inbusbouten M8x25. De montageplaat wordt op de boormotor gezet met de plaatsingssleutel en bevestigd met de 4 bouten. Let op de montagerichting. Steek de kernboor met de bevestigde montageplaat in de boorinstallatie en vergrendel deze met de draaihendel (zie bovenstaande afbeelding).
  • Page 112 Boren Schuin boren Verwijder de bout die de kolom op een hoek van 90° houdt uit de standaardplaat. Draai beide M10 inbusbouten los met de bijgeleverde SW 8 sleutel. Plaats de kolom op de gewenste hoek en draai beide bouten weer aan.
  • Page 113 Garantie Op Eibenstock-gereedschap staat garantie overeenkomstig de nationale, wettelijke bepalingen (de faktuur of leveringsbon geldt als garantiebewijs) Defecten, die aan natuurlijke slijtage, overbelasting of onvakkundige behandeling toe te schrijven zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
  • Page 114 2006/42/EC. Dit apparaat mag niet in bedrijf worden gesteld totdat bepaald is dat het Elektrisch Gereedschap aan te sluiten op dit apparaat voldoet aan 2006/42/EC (herkenbaar door de CE-markering op het Elektrisch Gereedschap). Vakuum Technik GmbH Eibenstock Lothar Lässig 13.07.2022...
  • Page 115 Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Vakuum Technik GmbH Am Steinbächel 3 D- 08309 Eibenstock...