DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen...
Page 4
Bohrständer BST 50 V mit 2 Vakuumfüßen 09645 Wasserabsaugschlauch ½“, 5 m, Gardenaanschluss sowie 35837 Anschluss an Nass-/Trockensauger Weitere Informationen zu unseren Produkten sowie zum umfangreichen Zubehörsortiment finden Sie unter: www.eibenstock.com Lieferumfang Diamant-Nass-Bohrmaschine Kabel integriertem PRCD- Schutzschalter, Schnellwechseladapter G½“a / G½“i,...
Page 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Diamant-Nass-Bohrmaschine END 1550 P ist für den professionellen Einsatz bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. Sie kann sowohl in einem dafür geeigneten Diamantbohrständer als auch Freihand betrieben werden. In Verbindung mit den entsprechenden Diamantbohrkronen ist die Maschine zum Bohren von Löchern bis max.
Page 6
Lassen Sie die Bohrmaschine nur unter Aufsicht arbeiten. Ziehen Sie den Netzstecker, und überprüfen Sie, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn die Maschine unbeaufsichtigt bleibt, z.B. bei Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsabfall, beim Einsetzen bzw. bei der Montage eines Zubehörteiles. Schalten Sie die Maschine ab, wenn Sie aus irgend einem Grund stehen bleibt.
Page 7
Elektrischer Anschluss Die END 1550 P ist in Schutzklasse II ausgeführt. Zum Schutz des Bedieners darf die Maschine nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben werden. Das Gerät wird deshalb standardmäßig mit einem im Kabel integrierten PRCD – Schutzschalter geliefert. Achtung! Der PRCD– Schutzschalter darf nicht im Wasser liegen.
Page 8
Wird der Schalter nicht gelöst, kann die Maschine beim Betätigen des PRCD- Schutzschalters unbeabsichtigt wieder anlaufen, was eine Gefährdung darstellt. Die END 1550 P verfügt über ein Stellrad mit dem die Drehzahl zwischen 1800 und 4400 min stufenlos geregelt werden kann.
Page 9
Bei Überkopfarbeiten müssen Sie immer einen Wassersammelring benutzen. Entleeren Sie das Wassersystem bei Frostgefahr. Bohrkronen Die END 1550 P besitzt ein G½" Innengewinde. Mit den im Lieferumfang enthaltenen Adaptern können Bohrkronen mit folgenden Aufnahmen verwendet werden: R ½" a, M12 x 1,5 i...
Page 10
Das auf der R½"a-Bohrkrone aufgeschraubte Kupplungsstück des Schnellwechseladapters bzw. die Aufnahme der Schnellwechsel-Bohrkrone werden so auf den Schnellwechseladapter gesetzt, dass deren Nuten über die Kerbstifte des Adapters geschoben werden können. Durch entsprechenden Druck ist das Kupplungsstück bzw. die Bohrkrone bis zum Anschlag auf den Adapter zu schieben (Abb.3+5) und entgegen der Drehrichtung der Maschine um 90°...
Page 11
Vergewissern Sie sich, dass die Bohrkrone richtig befestigt ist. Setzen Sie in Abhängigkeit vom zu bearbeitenden Material das richtige Werkzeug ein. Wir empfehlen für die END 1550 P den Einsatz der Anbohrhilfe mit Wasserabsaugung (Bestellnr.35836). Für „Überkopfbohrungen“ ist die Verwendung der Absaugung zwingend vorgeschrieben.
Page 12
Überlastungsschutz Das Kernbohrgerät ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem elektronischen und thermischen Überlastungsschutz ausgerüstet. Elektronisch: Bei einer Überlastung erfolgt über die Elektronik eine selbstständige Abschaltung der Maschine. Nach Entlastung und Aus- und Wiedereinschalten des Geräteschalters kann normal weitergearbeitet werden.
Page 13
Bohrständerbetrieb Der Bohrständer BST 50 V (Sonderzubehör) wurde speziell für die Diamantbohrmaschine END 1550 P zum Einsatz auf glatten und polierten Flächen entwickelt. Befestigung der Bohrmaschine am Ständer: Zum Befestigen der Maschine am Ständer entfernen Sie die beiden Innensechskantschrauben M8 (Abb.2 C) und nehmen die Spannschelle ab.
Page 14
Umweltschutz Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Zur Vermeidung von Transportschäden muss das Gerät in einer stabilen Verpackung ausgeliefert werden. Verpackung sowie Gerät und Zubehör sind aus recycelfähigen Materialien hergestellt. Die Kunststoffteile des Gerätes sind materialspezifisch gekennzeichnet. Dadurch wird eine umweltgerechte, sortenreine Entsorgung über die angebotenen Sammeleinrichtungen ermöglicht.
Page 15
Verhalten bei Störungen Schalten Sie die Maschine bei Betriebsstörungen aus, trennen Sie diese vom Stromnetz. Arbeiten an der Elektrik der Maschine dürfen nur von einem Elektrofachmann vorgenommen werden. Fehlersuche Fehler Mögliche Ursache Behebung Gerät läuft nicht - Netzstromversorgung - anderes Elektrogerät unterbrochen einstecken, Funktion prüfen - Netzkabel oder Stecker defekt...
Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“...
ENGLISH Important Instructions Important instructions and warning notices are put on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations. In order to protect the user, take precautions.
Page 18
Technical Data Diamond Wet Drill END 1550 P Rated voltage: 230 V ~ 110 V ~ Rated power input: 1500 W 1500 W Rated current: 6,8 A Order number: 03114 0311J Frequency: 50 - 60 Hz Drilling diameter 6 – 68 mm (optimal to 50 mm) Thread connection: G ½"...
Page 19
Application for Intended Purpose The Diamond wet drill END 1550 P is intended for professional use and may be used only by instructed personnel. It may be used either with or without an adequate drill rig. With the appropriate diamond drill bits the tool may be used for wet drilling...
Page 20
For further safety instructions please refer to the enclosure! Electrical Connection The END 1550 P is made in protection class II. For protection purposes the machine can only be run with a GFCI. The machine is standard equipped with a PRCD protective switch integrated in the cord .
Page 21
Consequently, you can avoid an unintentional restart of the machine (physical hazard). The END 1550 P is equipped with an adjusting wheel in order to allow a stepless variable control of speed from 1800 to 4400 rpm. The adjusting wheel is on the switch grip (see fig. 1 B).
Page 22
You could burn your hands or get cut or ripped by the segments. Therefore, always use protective gloves when changing the drill bit. The drill spindle of the END 1550 P has a right-hand thread. To hold on spindle always use an open-end wrench SW 32.
Page 23
Quick-change adapter With the quick change adapter included in delivery drill bits with R ½" male- connection can be changed without any tool or the EIBENSTOCK-diamond wet drill bits bayonet can be fixed directly on the adapter. The coupling piece of the quick change adapter which is screwed on the R ½"...
Page 24
Make sure that the drill bit is well fixed. Only use tools which are suitable for the particular material. For the END 1550 P we recommend the application of the centuring device with water collection (order number 35836). While drilling overhead the application of the water collection is compulsory.
Page 25
Overload Protection In order to protect the operator, the motor and the drill bit are equipped with an electronic and thermal overload protection. Electronic: In case of overload due to too large feed force, the electronic will cut OFF the machine. After discharge and switching ON you can continue drilling again.
Page 26
Use in drill rig: The drill rig BST 50 V (special accessory) has been purpose-developed for the diamond wet drill END 1550 P for the use on smooth and polished surfaces. Fixing the drilling machine at the drill rig: For fixing the machine at the drill rig remove both Allen screws M8 (Fig. 2 C) and take off the collar clamp.
Page 27
Environmental Protection Raw material recycling instead of waste disposal In order to avoid damages on transportation, the power tool has to be delivered in sturdy packing. The packing as well as the tool and its accessories are made of recyclable materials and can be disposed accordingly.
Page 28
In Case of Malfunction In case of malfunction, switch the machine off and disconnect the plug from the mains! Repairs on the electric parts of the tool may only be done by an electrical specialist. Trouble Shooting Error Possible Cause Error Recovery machine does not - mains current supply interrupted...
Page 29
Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data”...
Page 30
FRANÇAIS Les plus importantes mesures de sécurité sont indiquées sur l’outil sous forme de symboles. Lire le mode d'emploi Travaillez avec attention et concentration. Gardez l’endroit ou vous travaillez propre et évitez les situations hasardeuses. Prenez toutes les précautions nécessaires pour travailler en toute sécurité.
Page 31
Données techniques Perceuse diamantée à l'eau END 1550 P 230 V ~ Voltage: 1500 W Puissance: Intensité nominale : 6,8 A 03114 Référence Fréquence: 50 - 60 Hz Diamètre de perçage: 6 - 68 mm (optimal à 50 mm) Porte-outil: G ½"...
Page 32
Mode d‘emploi La perceuse diamantée à l'eau END 1550 est destinée à un usage professionnel et ne doit être utilisé que par un personnel formé. Elle peut être utilisée avec ou sans l’appareil de forage adapté. Avec les forets diamantés appropriés, l’outil peut servir à percer à l’eau des trous d’un diamètre maximum de 68 mm dans le carrelage, le grès et les pierres naturelles (avec une profondeur de perçage maximum de 40 mm) ainsi qu’à...
Page 33
Débrancher la machine si elle reste inutilisée pour une raison quelconque. Vous éviterez ainsi un démarrage brusque et sans surveillance. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’une partie du carter est endommagée, ou en cas de dégâts à l’interrupteur, au câble ou à la prise. Les outils électriques doivent être inspectés visuellement par un spécialiste à...
POIGNEE AUXILIAIRE Pour utilisez manuellement le END 1550 P, servez-vous toujours de la poignée supplémentaire. Il faut la fixer par l’avant du goulot de la boîte de vitesses et la serrer en tournant la poignée.
Page 35
L’outil END 1550 P est équipé d'une molette servant à régler la vitesse sans paliers de 1800 à 4400 tr/min. Cette molette de réglage est située sur la poignée de l’interrupteur (voir fig. 1 B). Diamètre de perçage Vitesse en charge 1 = 1800 min 40 –...
Page 36
La broche de perçage de la machine END 1550 P a un filet à droite. Pour tenir la broche, utilisez toujours une clé ouverte SW 32. Ne retirez jamais le foret avec des chocs car cela endommagerait la machine.
Page 37
N’utilisez que des outils qui conviennent au matériau sur lequel vous travaillez. Pour la machine END 1550 P, nous recommandons d’appliquer un disposifif de centrage avec récupération d’eau (référence 35836). Un système de récupération d’eau est obligatoire si vous percez au- dessus de vous.
Page 38
90° puis continuez à percer. Protection contre les surcharges Pour protéger l’opérateur, le moteur et le foret, le END 1550 P est équipé de protections électronique et thermique contre les surcharges Électronique : En cas de surcharge due à une force exercée excessive, l’électronique éteindra la machine.
Page 39
Utilisation dans un appareil de forage : L’appareil de forage BST 50 V (accessoire spécial) a été conçu pour la perceuse diamantée à l’eau END 1550 P pour l’utiliser sur des surfaces lisses et polies. Fixez la perceuse sur l’appareil de forage : Pour fixer la machine sur l’appareil de forage, retirez les vis Allen M8...
Page 40
Entretien Avant de procéder à des travaux d’entretien ou de réparation, retirer la prise du secteur et vérifier la mise hors service de la ponceuse. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un personnel qualifié, choisi en raison de sa formation et de son expérience. Après chaque réparation, l’appareil doit être examiné...
Page 41
Bruit / Vibration Le bruit de cet appareil est mesuré selon la norme DIN 45 635, partie 21. Le niveau de pression acoustique sur le lieu de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, il convient de prendre des mesures de protection anti- bruit pour l’utilisateur.
En cas de dysfonctionnement En cas de dysfonctionnement, éteignez la machine et débranchez la fiche du secteur. Il est préférable que les réparations sur les parties électriques de l’outil soient effectuées par un spécialiste. Dépannage Erreur Cause possible Solution La machine ne - coupure de courant - essayez de brancher un autre fonctionne pas.
Page 43
Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au Service Après-vente Eibenstock. Certificat de Conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous «...
NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
Page 45
Technische gegevens Diamant nat-boormachine END 1550 P Nominale spanning: 230 V ~ Opgenomen vermogen: 1500 W Nominale stroom: 6,8 A Bestelnummer: 03114 Frequentie: 50 - 60 Hz Boordiameter 6 – 68 mm (optimaal tot 50 mm) Gereedschapshouder: G ½" i...
Toepassing voor bestemd doeleinde De diamant nat-boormachine END 1550 P is bedoeld voor professioneel gebruik en mag alleen door ervaren personeel worden gebruikt. Deze kan met of zonder geschikte boorinstallatie worden gebruikt. Dit gereedschap, met de gepaste diamant boorkoppen, kan worden...
Page 47
machine, in geval van een spanningsval of tijdens het plaatsen of afhalen van een accessoire. Schakel de machine als de machine onverwacht stopt. Voorkom dat de machine plotseling en zonder toezicht wordt gestart. Niet gebruiken indien delen van de behuizing, de knoppen, de kabel of de stekker beschadigd zijn.
Page 48
HULPHANDGREEP Voor een manuele bediening van de END 1550 P, gebruik altijd de hulphandgreep. Bevestig deze aan de voorzijde van de hals van de versnellingsbak en maak deze vast door de handgreep te draaien.
Page 49
De END 1550 P is uitgerust met een instelwiel om te zorgen voor een traploze en variabele snelheidsregeling van 1800 tot 4400 tpm. Het instelwiel bevindt zich op de schakelgreep (zie afb. 1 B). Nominale draaisnelheid Boordiameter 1 = 1800 min 40 –...
Page 50
Draag daarom altijd werkhandschoenen wanneer u de boorkop vervangt. De boorspil van de END 1550 P heeft een rechtse draad. Om de spil vast te houden, gebruik altijd een SW 32 steeksleutel. Maak de boorkop niet met schokken los want dit kan de machine beschadigen.
Page 51
Zorg dat de boorkop juist is vastgemaakt. Gebruik alleen gereedschap dat voor het specifiek materiaal geschikt We bevelen aan om de END 1550 P in combinatie met het centreermechanisme met wateropvang te gebruiken (bestelnummer 35836). Het gebruik van het wateropvangsysteem is noodzakelijk wanneer u boven het hoofd boort.
(circa 1/8 – ¼ van de cirkelomtrek), stel de machine in een 90° hoek in en hervat het boren. Overbelastingbeveiliging De END 1550 P is voorzien van een elektronische en thermische overbelastingbeveiliging om de gebruiker, de motor en het apparaat te beschermen.
Page 53
Een boorinstallatie gebruiken: De boorinstallatie BST 50 V (speciaal accessoire) is specifiek ontworpen voor de diamant nat-boormachine END 1550 P voor gebruik op vlakke en gepolijste oppervlakken. De boormachine aan de boorinstallatie bevestigen: Om de machine aan de boorinstallatie te bevestigen, verwijder beide Allen- schroeven M8 (Afb.
Page 54
Onderhoud Sluit de stroomtoevoer af voordat u gaat werken aan de machine! Reparaties mogen uitsluitend door gekwalificeerd, op basis van haar opleiding en ervaring geschikt personeel doorgevoerd worden. Het apparaat dient na iedere reparatie door een vakkundige elektromonteur gecontroleerd te worden. Het elektrische gereedschap is zodanig ontworpen, dat een minimum aan onderhoud noodzakelijk...
Page 55
Geluid en trilling De geluidsontwikkeling van dit elektrische apparaat wordt gemeten volgens de DIN 45 635, deel 21. Bij gebruik van het apparaat op de werkplek kan het geluidsniveau van 85 dB worden overschreden. In dat geval is het noodzakelijk om gehoorgeschermende maatregelen te treffen. Draag oorbescherming ! De hand-/arm-trilling is lager dan 2,5 m/s De waarden zijn gemeten volgens de EN 60 745.
In Geval van Storing In geval van een storing, schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact! Laat reparaties van de elektrische onderdelen alleen door een ervaren elektricien uitvoeren. Probleemoplossing Fout Mogelijke oorzaak Oplossing machine werkt - netvoeding is onderbroken - sluit een ander elektrisch niet.
Page 57
Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock- werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische...
POLSKI Ważne wskazówki Ważne pouczenia i ostrzeżenia zostały przedstawione za pomocą symboli na maszynie: Przed uruchomieniem maszyny przeczytać dokumentację techniczno-ruchową Pracować w sposób skoncentrowany, aby panować nad maszyną. Utrzymywać swoje stanowisko robocze w czystości i unikać niebezpiecznych sytuacji. Przestrzegać przepisów odnośnie ochrony osobistej użytkownika.
Page 59
Dane techniczne Silnik diamentowej wiertnicy do pracy na mokro END 1550 P Napięcie znamionowe: 230 V ~ Pobór mocy: 1500 W Prąd zanamionowy: 6,8 A Numer zamówieniowy: 03114 Częstotliwość: 50 - 60 Hz Średnica wiertła 6 - 68 mm (optym. do 50 mm) Mocowanie narzędzia:...
Page 60
Użycie zgodne z przeznaczeniem Silnik wiertnicy rdzeniowej END 1550 P jest przeznaczony tylko do profesjonalnego użytku i może być obsługiwany przez wyszkolone osoby. Można go używać z przeznaczonym do tego statywem lub z wolnej ręki. W połączeniu z odpowiednim wiertłem koronowym używa się go do wykonywania otworów do max.
Page 61
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa znajdziecie Państwo w załączonej broszurze! Przyłączenie elektryczne END 1550 P wykonano w II klasie ochronności. Dla ochrony użytkownika wolno podłączać silnik tylko przez wyłącznik ochronny prądowy. Dlatego standardowo silnik dostarczany jest z umieszczonym na kablu zasilającym wyłączniku ochronnym PRCD.
Page 62
Dodatkowy uchwyt ręczny W przypadku „pracy z ręki” wolno używać END 1550 P tylko w połączeniu z dodatkowym uchwytem ręcznym. Uchwyt nakłada się na szyjkę przekładni i poprzez obracanie go, zaciska. Należy także dokonać montażu doprowadzenia wody (patrz Rys.1 A).
Page 63
END 1550 P posiada pokrętło nastawcze, którym można płynnie regulować prędkość obrotową w zakresie między1800 a 4400 min –1 Pokrętło to znajduje się na uchwycie wyłącznika (patrz Rys. 1 B) Nominalna prędkość obrotowa Średnica wiertła 1 = 1800 min 40 – 50(68) mm 2 = 2000 min 30 –...
Page 64
Możecie Państwo poparzyć sobie ręce lub przeciąć na segmentach. Dlatego należy zakładać odpowiednie rękawice ochronne podczas wymiany narzędzia (wiertła koronowego). Wrzeciono napędowe END 1550 P posiada prawoskretny gwint. Do blokady wrzeciona przy odkręcaniu wiertła, przytrzymywać je kluczem SW 32, który przykładać do wrzeciona wzglednie adaptera.
Page 65
Upewnić się, czy wiertło koronowe zostało prawidłowo zamocowane W zależności od obrabianego materiału zapewnić zastosowanie prawidłowego narzędzia. Dla END 1550 P polecamy użycie pomocy do wiercenia z odsysaniem wodnym (Numer zam.35836). Do wiercenia „ponad głową“ obowiązkowo użyć przepisowego odsysania.
Page 66
W takim przypadku zredukować nacisk na wiertło, aby bezproblemowo przejść przez zbrojenie w materiale. Można zwiększyć nacisk po przecięciu zbrojenia. Jeśliby wiertło koronowe zakleszczyło się, nie próbować uwolnić go, przez włączanie i wyłączanie silnika. Natychmiast wyłączyc silnik i luzować wiertło przez pokręcanie w prawo i w lewo, dopasowanym do uchwytu wiertła kluczem płaskim.
Page 67
śrubę. Wiercenie na statywie Statyw BST 50 V (Wyposażenie specjalne) został skonstruowany specjalnie dla silnika wiertnicy END 1550 P do użycia na gładkich i wypolerowanych powierzchniach. Zamocowanie silnika na statywie: Do zamocowania silnika na statywie odkręcić obie śruby imbusowe M8 (Rys.
Page 68
Uważać, aby podczas pracy nie przedostały się do silnika ciała obce. W przypadku awarii maszyny zlecić naprawę autoryzowanemu warsztatowi. Ochrona środowiska Odzysk surowców zamiast wyrzucania do śmieci Dla wykluczenia szkód transportowych maszynę dostarcza się w stabilnym opakowaniu. Opakowanie jak i maszyna z wyposażeniem zostały wykonane z łatwych do recyklingu materiałów i należy je odpowiednio utylizować.
Page 69
jest obciążone. Wyliczenia takie mogą wyraźnie zredukować obciążenie drganiami w ciągu całego czasu pracy urządzenia. Ustalić dodatkowe postępowanie zmierzające do ochrony użytkownika przed drganiami jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia, ogrzewanie rąk, organizacja przebiegu pracy. Postępowanie przy zakłóceniach Po wystąpieniu zakłoceń w pracy silnika odłączyć go od sieci.
Page 70
2011/65 / UE, 2004/108 / WE (do 19.04.2016) 2014/30 / UE (od 20/04/2016), 2006/42 / WE Dokumentacja techniczna (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering...