Page 1
IH 47 Tragbarer Mesh-Vernebler Nebulizzatore mesh portatile Gebrauchsanleitung ���������������� 4 Istruzioni per l’uso ��������������� 120 Portable mesh atomiser Taşınabilir Gözenekli Atomizer Instructions for use ���������������� 34 Kullanım Kılavuzu ���������������� 149 Nébuliseur avec membrane en RU Переносной сетчатый mailles portatif распылитель...
Page 2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanleitung Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso, aprire la pagina 3.
Page 4
DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späte- ren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zu- gänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
Page 5
• Inhalator • Mesh-Vernebler mit Medikamentenbehälter (nachfolgend „Medikamentenbehälter“ genannt) • Mundstück • Erwachsenenmaske aus PVC • Kindermaske aus PVC • USB-C-Kabel • Aufbewahrungstasche • Diese Gebrauchsanleitung 2. ZEICHENERKLÄRUNG Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet: WARNUNG Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr.
Page 6
Auf der Verpackung sowie auf dem Typenschild des Geräts und des Verneblersatzes werden folgende Symbole verwendet: Anleitung beachten Produktinformationen Vor Beginn der Arbeit und/oder dem Hinweis auf wichtige Informationen Bedienen von Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen Kennzeichnung des CE-Kennzeichnung Verpackungsmaterials.
Page 7
Grenze des atmosphärischen Drucks Gerät der Schutzklasse II Produkt und Verpackungselemente Verpackungselemente trennen und gemäß trennen und gemäß den örtlichen den örtlichen Vorschriften entsorgen. Vorschriften entsorgen. Schadsto haltige Batterien nicht im Das elektronische Gerät darf nicht über Hausmüll entsorgen den Hausmüll entsorgt werden Gleichstrom Importeur 3.
Page 8
Der Inhalator kann bei Personen über 2 Jahren unter Aufsicht und bei Personen über 12 Jahren zur Selbstbehandlung verwendet werden. Form und Größe des Gesichts der Person bestimmen, ob das Gerät unter Aufsicht verwendet werden kann. Daher kann das Gerät möglicherweise unter Aufsicht bei einer jüngeren Person oder aber erst bei einer älteren Person als angegeben verwendet werden.
Page 9
• Allergische Nasenschleimhautentzündung • Nasennebenhöhleninfektion • Rachenentzündung • Kehlkopfentzündung Beispiele für Erkrankungen der unteren Atemwege sind: • Asthma bronchiale • Bronchitis • COPD (chronisch obstruktive Lungenerkrankung) • Bronchiektasie • Akute Tracheobronchitis • Mukoviszidose • Lungenentzündung Kontraindikationen • Der Vernebler ist nicht zur Behandlung lebensbedrohlicher Erkrankungen bestimmt. •...
Page 10
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ALLGEMEINE WARNHINWEISE • Der Vernebler hat keinen signifikanten Einfluss auf die Wirksamkeit und Sicherheit der verabreichten Medikamente und ist nicht zur Behandlung lebensbedrohlicher Zustände bestimmt. Der Vernebler ist nicht für die Verwendung in Anästhesie- oder anderen Beatmungssystemen geeignet. •...
Page 11
• An dem Gerät und seinen Komponenten dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. • Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Zusatzteile. • Der Inhalator darf nur mit kompatiblen Beurer Verneblern und den entsprechenden Beurer Kompo- nenten betrieben werden. Die Verwendung von Verneblern und Komponenten anderer Hersteller kann die Wirksamkeit der Behandlung beeinträchtigen und das Gerät beschädigen.
Page 12
• Stromausfälle, plötzliche Interferenzen oder andere ungünstige Bedingungen können dazu führen, dass das Gerät nicht mehr funktioniert. Wir empfehlen daher, dass Sie sich mit einem Ersatzgerät oder Ersatzmedikamenten ausstatten (letztere sollten mit Ihrem Arzt abgestimmt werden). • Bewahren Sie das Kabel außerhalb der Reichweite von Kleinkindern auf, um die Gefahr des Ab- schnürens und der Strangulation zu vermeiden.
Page 13
• Wenn Sie einen Adapter oder ein Verlängerungskabel benötigen, muss dieser/dieses den geltenden Sicherheitsanforderungen entsprechen. Die auf dem Adapter angegebene Leistungsgrenze und ma- ximale Leistung dürfen nicht überschritten werden. Vor Inbetriebnahme • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen. •...
Page 14
• Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf (siehe Kapitel „Warn- und Sicherheitshinweise“). • Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku mindestens 2-mal im Jahr vollständig auf. • Laden Sie die Batterie vor der Inbetriebnahme vollständig auf (siehe Abschnitt „Warn- und Sicherheitshinweise“).
Page 15
5. GERÄTE- UND VERNEBLER-SET-BESCHREIBUNG Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet. Übersicht Gerät Mesh-Vernebler mit Medikamentenbehälter Deckel des Medikamentenbehälters (nachfolgend „Medikamentenbehälter“ genannt) Gehäuse Ein-/Aus-Schalter Taste zum Entriegeln des Medikamentenbehälters LED-Anzeige („PRESS“) USB-C-Anschluss USB-C-Kabel Übersicht Vernebler-Set Erwachsenenmaske aus PVC Kindermaske aus PVC Mundstück Vernebler-Set Verwenden Sie ausschließlich das vom Hersteller empfohlene Vernebler-Set, nur dann ist eine sichere...
Page 16
Die zu vernebelnde Substanz muss Kontakt mit der Mesh haben, damit die Vernebelung stattfinden kann. Andernfalls wird die Vernebelung automatisch gestoppt. Halten Sie das Gerät daher möglichst senkrecht. 6. INBETRIEBNAHME Vor der ersten Verwendung HINWEIS • Reinigen und desinfizieren Sie den Medikamentenbehälter sowie das Vernebler-Set vor dem ersten Gebrauch.
Page 17
• Bei voll aufgeladener Batterie beträgt die Batterielebensdauer etwa 1 Stunde und 15 Minuten. Wenn die LED-Anzeige während der Verwendung des Geräts organgefarben aufleuchtet, zeigt dies einen niedrigen Batterieladezustand an. • Die Art der Anzeige eines niedrigen Batterieladezustands hängt von der Verwendungsweise des Ge- räts ab.
Page 18
• Wenn die verschriebene Medikamentenmenge weniger als 0,5 ml beträgt, muss sie mit isotonischer Kochsalzlösung aufgefüllt werden. Eine Verdünnung ist auch bei viskosen Medikamenten (Viskosität < 3) erforderlich. Bitte befolgen Sie auch in diesem Fall die Anweisungen Ihres Arztes. 7.3 Medikamentenbehälter schließen •...
Page 19
von der hohen auf die niedrige Vernebelungsrate und wieder zurück wechseln. Wenn die LED-Anzei- dauerhaft blau leuchtet, zeigt dies eine hohe Vernebelungsrate von ≥ 0,25 ml/min an; wenn die LED-Anzeige langsam blau blinkt, zeigt dies eine niedrige Vernebelungsrate von ≥ 0,15 ml/min an. Passen Sie die Durchflussrate für das Medikament an Ihre Bedürfnisse an.
Page 20
können die korrekte Funktion des Geräts stören und somit die Wirksamkeit seiner Anwendung langfristig beeinträchtigen. Bei Personen mit einem überempfindlichen Bronchialsystem können Medikamente, die ätherische Öle enthalten, in einigen Fällen einen akuten Bronchospasmus verursachen (eine plötzliche krampfartige Verengung der Bronchien mit Kurzatmigkeit). Sprechen Sie hierüber mit Ihrem Arzt oder Apotheker. 7.6 Inhalation beenden a) Manuelles Beenden der Vernebelung: •...
Page 21
Farbe der Bedeutung LED-Anzeige Grün Vollständig geladen: Sobald die Batterie vollständig geladen ist, leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft grün. Orange Im Ladevorgang: Während die Batterie geladen wird, leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft orangefarben. Niedriger Batterieladezustand: Wenn die LED-Anzeige während der Verwendung des Geräts organgefarben auf- leuchtet, zeigt dies einen niedrigen Batterieladezustand an.
Page 22
8. REINIGUNG UND PFLEGE WARNUNG Befolgen Sie diese Hygieneanweisungen, um Gesundheitsrisiken zu vermeiden. • Der Medikamentenbehälter und das Vernebler-Set sind für den Mehrfachgebrauch bestimmt. Bitte beachten Sie, dass unterschiedliche Anwendungsbereiche unterschiedliche Anforderungen an die Reinigung und Hygienevorbereitung stellen. HINWEIS •...
Page 23
Reinigung Der Medikamentenbehälter und die verwendeten Teile des Verneblersatzes wie Mundstück oder Maske ( oder ) müssen nach jedem Gebrauch rund 5 Minuten lang mit warmem (idealerweise destilliertem) Wasser mit einer Temperatur von höchstens 40 °C gereinigt werden. Für die Reinigung des Medikamentenbehälters befolgen Sie bitte die nachfolgend beschriebene Selbstreinigung.
Page 24
• Vermeiden Sie den Kontakt des Geräts mit Spritzwasser. Betreiben Sie das Gerät nur im vollständig trockenen Zustand. VORSICHT Wir empfehlen Ihnen, die Inhalation ohne Unterbrechungen durchzuführen, da das Inhalat bei längerer Behandlungsunterbrechung den Medikamentenbehälter verstopfen kann, sodass die Wirksamkeit der Verabreichung möglicherweise beeinträchtigt wird.
Page 25
Reinigen Sie zunächst den Medikamentenbehälter und das Vernebler-Set wie im Abschnitt „Reini- gung“ beschrieben. Fahren Sie anschließend mit der Desinfektion fort. VORSICHT Achten Sie darauf, die Mesh möglichst nicht zu berühren, da es dadurch zerstört werden kann. Verwenden Sie zum Desinfizieren kein Natriumhypochlorit-Desinfektionsmittel, da es den Vernebler be- schädigen kann.
Page 26
Trocknung • Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch ab. • Schütteln Sie den Medikamentenbehälter einige Male vorsichtig, damit das Wasser aus den kleinen Löchern der Mesh entfernt wird. • Legen Sie die Einzelteile auf eine saubere, trockene und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie vollständig trocknen (mindestens 4 Stunden).
Page 27
9. SERVICETEILE UND/ODER ERSATZTEILE Die Teile des Vernebler-Set und/oder Ersatzteile sind über die (in der Serviceadressenliste) angegebene Serviceadresse erhältlich. Geben Sie die jeweilige Bestellnummer an. Name Material Mundstück (PP), Erwachsenenmaske (PVC), Kindermaske (PVC), PP/PVC/PC 110.126 Mesh-Vernebler mit Medikamentenbehälter (PC) 10. WAS TUN BEI PROBLEMEN? Problem/Frage Mögliche Ursache/Abhilfe Der Inhalator erzeugt...
Page 28
Ihrer Erkrankung verwendet werden sollen. Bitte fragen Sie hierzu Ihren Arzt. Mit dem IH 47 können Sie Medikamente mit einer Viskosität unter 3 vernebeln. Medikamente, die Öl (insbesondere ätherische Öle) enthalten, sowie Pent- amidin-Präparate und lipidhaltige Medikamente sollten nicht verwendet werden, da diese das Material des Medikamentenbehälters angreifen, was...
Page 29
Problem/Frage Mögliche Ursache/Abhilfe Was ist bei Säug- 1. Bei Säuglingen sollte die Maske Nase und Mund bedecken, um eine lingen und Kindern zu e ektive Inhalation zu gewährleisten. beachten? 2. Bei Kindern sollte die Maske ebenfalls Nase und Mund bedecken. Es ist nicht sinnvoll, den Inhalator bei einer schlafenden Person zu verwenden, da zu wenig Medikament in die Lunge gelangt.
Page 30
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richt- linie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. 12. TECHNISCHE ANGABEN IH 47 Abmessungen (L x B x H) 48 × 59 × 115 mm Gewicht 0,0926 kg ±...
Page 31
Zu erwartende Lebensdauer Informationen zur Lebensdauer des Produkts finden Sie auf der des Geräts Homepage Batterie: Kapazität 600 mAh Nennspannung 3,7 V Typbezeichnung Lithium-Ionen Aerosol-Werte nach • Aerosolabgabe: 0,72 ml ISO 27427:2023 mit • Aerosolabgaberate: 0,13 ml/min Salbutamol: • Abgegebenes Füllvolumen in Prozent pro Minute: 6,47 % •...
Page 32
Partikelgrößendiagramm Die Messungen wurden mit einer Salbutamollösung mit einem „Next Generation Impactor“ (NGI) durchgeführt. Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspensionen oder sehr zähflüssige Medikamente an- wendbar. Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen Medikamentenhersteller erfahren. HINWEIS Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewähr- leistet! Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor.
Page 33
13. GARANTIE / SERVICE Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie- Faltblatt. Hinweis zur Meldung von Vorfällen Für Anwender/Patienten in der Europäischen Union und identischen Regulierungssystemen (Verordnung für Medizinprodukte MDR (EU) 2017/745) gilt: Sollte sich während oder aufgrund der Anwendung des Produktes ein schwerer Zwischenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller und/oder seinem Bevoll- mächtigten sowie der jeweiligen nationalen Behörde des Mitgliedsstaates, in welchem Sie sich befinden.
Page 34
ENGLISH Read these instructions for use carefully. Follow the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well.
Page 35
• Nebuliser • Mesh atomiser with medication container (hereinafter referred to as “medication container”) • Mouthpiece • Adult mask made from PVC • Children’s mask made from PVC • USB-C cable • Storage bag • These instructions for use 2. SIGNS AND SYMBOLS The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device: WARNING...
Page 36
The following symbols are used on the packaging and on the type plate for the device and atomiser set: Observe the instructions Product information Read the instructions before starting work Note on important information and/or operating devices or machines Identification of the packaging material. CE labelling A = material code, This product satisfies the requirements...
Page 37
Separate the packaging materials and Separate the product and packaging dispose of them in accordance with local materials and dispose of them in regulations. accordance with local regulations. Do not dispose of batteries containing The electronic device must not be harmful substances with household waste disposed of with household waste Direct current...
Page 38
than indicated. When inhaling with a mask, make sure that the mask fits well and that the eyes are not covered. Clinical benefits Inhalation is the most e ective way to administer medication for most respiratory diseases. It o ers the following benefits: •...
Page 39
Examples of lower airway diseases include: • Bronchial asthma • Bronchitis • COPD (chronic obstructive pulmonary disease) • Bronchiectasis • Acute tracheobronchitis • Cystic fibrosis • Pneumonia Contraindications • The atomiser is not intended for the treatment of life-threatening diseases. •...
Page 40
• No modifications may be made to the device or its components. • Use only accessories recommended by the manufacturer. • The nebuliser may only be operated with compatible Beurer atomisers and with the appropriate Beurer components. The use of nebulisers and components from other manufacturers may impair...
Page 41
• Keep the device away from your eyes when it is in use, as the mist of medication could be harmful. • Never use the device in the presence of flammable or explosive gases, oxygen or nitrous oxide. • Store the device and components out of the reach of children and pets. •...
Page 42
GENERAL PRECAUTIONS • Never store the device (or the USB-C cable) near heat sources. • Do not use the device in a room where a spray has previously been used. Ventilate the room before performing the treatment. • Never use the device if it makes unusual noises. •...
Page 43
• Choking hazard! Small children could swallow and choke on batteries. Therefore, keep batteries out of the reach of small children! • Protect batteries from excessive heat. • Risk of explosion! Never throw batteries into a fire. • Do not disassemble, split or crush the batteries. •...
Page 44
5. DEVICE AND ATOMISER SET DESCRIPTION The associated drawings are shown on page 3. Device overview Mesh atomiser with medication container Lid for medication container (hereinafter referred to as “medication container”) Housing On/O control Button for unlocking the medication container LED display (“PRESS”) USB-C connection...
Page 45
Therefore, keep the device as vertical as possible. 6. INITIAL USE Before using the device for the first time NOTICE • Clean and disinfect the medication container and the atomiser set before first use. See the “Cleaning and maintenance” section in this regard. Assembly Remove the device from the packaging.
Page 46
• The type of low battery level display depends on how the device is used. If you have selected a high nebulisation rate, the LED display will be a continuous orange. If you have selected a low nebuli- sation rate, the LED display will slowly flash orange.
Page 47
7.4 Connecting the atomiser set • Securely connect the part of the atomiser set that you would like to use (mouthpiece , adult mask or children’s mask ) to the mounted medication container . If you are using the adult mask or children’s mask , you may use one of the straps included.
Page 48
7.5 Inhaling correctly Breathing technique • It is important to use the correct breathing technique to ensure that the aerosols are distributed as widely as possible throughout the airways. For the aerosols to reach your airways and lungs, you need to breathe in slowly and deeply, then hold your breath briefly (5 to 10 seconds) and then exhale quickly.
Page 49
7.6 Stopping the inhalation a) Manually ending nebulisation: • When you have finished the treatment, switch o the device using the On/O control • The LED display will go out. b) Automatically ending nebulisation: • If the inhalant has been nebulised, the LED display will flash blue quickly and the device will automatically switch o .
Page 50
LED display Meaning colour Orange Charging in progress: While the battery is charging, the LED display continuously lights up orange. Low battery level: If the LED display lights up orange while the device is in use, this indicates low a battery level.
Page 51
• The medication container and the atomiser set are intended for multiple use. Please note that di erent areas of application involve di erent requirements in terms of cleaning and hygienic preparation. NOTICE • Do not clean the mesh or the atomiser set mechanically with a brush or similar, as this can lead to irreparable damage and optimal treatment results can no longer be guaranteed.
Page 52
CAUTION Never hold the entire device under running water to clean it. When cleaning, ensure that any residue is removed and dry all parts carefully. Do not use cleaning products that can be potentially toxic in contact with skin or mucous membranes if swallowed or inhaled.
Page 53
2. Open the lid of the medication container and pour out the remaining liquid. 3. Pour a su cient amount (4–6 ml) of tap water (soft water) into the medication container . Close the lid. Shake the container slightly so that the remaining liquid mixes well with the cleaning liquid. 4.
Page 54
limescale formation on the mesh. The parts should not come into contact with the hot base of the pan. • Then dry all parts thoroughly. For more information, see the “Drying” section. • The medication container must not be placed in the microwave. •...
Page 55
Storage • Do not store in damp conditions (such as in a bathroom) and do not transport with any damp items. • Protect from direct sunlight during storage and transport. 9. SERVICE PARTS AND/OR REPLACEMENT PARTS The parts of the atomiser set and/or replacement parts are available from the service address specified (in the service address list).
Page 56
Please consult your doctor in relation to this matter. With the IH 47, you can nebulise medications with a viscosity of less than 3. Medications containing oil (particularly essential oils), pentamidine prepara- tions and medications containing lipids, should not be used, as these a ect the material of the medication container, which can lead to faults.
Page 57
Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. 12. TECHNICAL SPECIFICATIONS Type IH 47 Dimensions (L x W x H) 48 × 59 × 115 mm Weight 0.0926 kg ± 0.005 kg Input 5 V DC;...
Page 58
Energy consumption ≤ 2.5 W Filling volume Min. 0.5 ml Max. 10 ml Medication flow rate Low nebulisation rate: ≥ 0.15 ml/min High nebulisation rate: ≥ 0.25 ml/min Vibration frequency 110 kHz ± 10 kHz Sound pressure Approx. ≤45 dB(A) Operating conditions Temperature: +5°C –...
Page 59
Aerosol values according • Aerosol delivery: 0.72 ml to ISO 27427:2023 with • Aerosol delivery rate: 0.13 ml/min salbutamol: • Fill volume dispensed in percent per minute: 6.47% • Residual volume: 0.04 ml • Particle size (MMAD): 3.43 m • GSD (geometrical standard deviation): 1.77 •...
Page 60
Measurements were performed using a salbutamol solution with a “Next Generation Impactor” (NGI). The diagram may therefore not be applicable to suspensions or highly viscous medications. You can obtain more detailed information from the manufacturer of your medication. NOTICE If the device is not used according to the specifications, it may not work correctly! We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product.
Page 61
FRANÇAIS Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Respectez les consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.
Page 62
• Inhalateur • Nébuliseur en mailles avec récipient à médicaments (ci-après dénommé « récipient à médicaments ») • Embout buccal • Masque pour adulte en PVC • Masque pour enfant en PVC • Câble USB-C • Sac de rangement • Ce mode d’emploi 2.
Page 63
Sur l’emballage ainsi que sur la plaque signalétique de l’appareil et du kit de nébulisation, les symboles suivants sont utilisés : Respecter les instructions Informations sur le produit Lisez le mode d’emploi avant de Indication d’informations importantes commencer le travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines Identification du matériau d’emballage.
Page 64
Séparez les éléments d’emballage Séparez le produit et les éléments et éliminez-les conformément aux d’emballage et éliminez-les conformément réglementations locales. aux réglementations locales. Ne pas jeter les piles à substances Les appareils électroniques ne doivent nocives avec les déchets ménagers pas être jetés avec les ordures ménagères Courant continu Importateur...
Page 65
personne plus âgée. Lors de l’inhalation avec un masque, veillez à ce que le masque soit bien ajusté et que les yeux soient dégagés. Utilité clinique L’inhalation est le moyen le plus e cace d’administrer des médicaments pour la plupart des maladies respiratoires.
Page 66
Exemples de maladies des voies respiratoires inférieures : • d’asthme bronchique • Bronchite • BPCO (broncho-pneumopathie obstructive chronique) • Bronchiectasie • Trachéobronchite aiguë • Mucoviscidose • Pneumonie Contre-indications • Le nébuliseur n’est pas conçu pour le traitement de pathologies menaçant le pronostic vital du patient.
Page 67
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX • Le nébuliseur n’a pas d’influence significative sur l’e cacité et l’innocuité des médicaments admi- nistrés et n’est pas conçu pour le traitement de troubles menaçant le pronostic vital du patient. Le nébuliseur n’est pas conçu pour être utilisé...
Page 68
• Aucune modification ne doit être apportée à l’appareil et à ses composants. • N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant. • L’inhalateur ne doit être utilisé qu’avec des nébuliseurs Beurer compatibles et les composants Beu- rer correspondants. L’utilisation de nébuliseurs et de composants d’autres fabricants peut nuire à...
Page 69
appareil de remplacement ou de médicaments de remplacement (ces derniers doivent être conve- nus avec votre médecin). • Conservez le câble hors de portée des enfants en bas âge pour éviter tout danger d’étranglement. • Ne raccordez pas l’appareil à une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique. •...
Page 70
• Si vous avez besoin d’un adaptateur ou d’une rallonge, assurez-vous qu’ils sont conformes aux exigences de sécurité en vigueur. La limite de puissance indiquée sur l’adaptateur et la puissance maximale ne doivent pas être dépassées. Avant la mise en fonctionnement •...
Page 71
• Avant la première utilisation, chargez complètement la pile (voir chapitre Consignes d’avertissement et de mise en garde). • Rechargez la pile complètement au moins 2 fois par an pour atteindre une durée de vie maximale de la pile. • Avant la première mise en fonctionnement, chargez complètement la pile (voir section « Consignes d’avertissement et de mise en garde »).
Page 72
5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL ET DU KIT DE NÉBULISATION Les schémas correspondants sont illustrés en page 3. Aperçu de l’appareil Nébuliseur en mailles avec récipient à Couvercle du récipient à médicaments (ci-après dénommé « récipient à médicaments médicaments ») Boîtier Bouton Marche/Arrêt Touche de déverrouillage du récipient à...
Page 73
La substance à nébuliser doit être en contact avec le treillis pour que la nébulisation puisse avoir lieu. Si ce n’est pas le cas, alors la nébulisation s’arrête. Maintenez l’appareil le plus verticalement possible. 6. MISE EN FONCTIONNEMENT Avant la première utilisation AVIS •...
Page 74
• La durée de vie de la pile est d’environ 1 heure et 15 minutes lorsque la pile est complètement chargée. Si l’a chage LED est orange fixe pendant l’utilisation de l’appareil, cela indique que le niveau de charge de la pile est faible. •...
Page 75
7.3 Fermer le récipient à médicaments • Fermez le couvercle du récipient à médicaments en appuyant sur le couvercle à l’arrière et en le verrouillant. 7.4 Connecter le kit de nébulisation • Raccorder solidement la pièce du kit de nébulisation souhaitée (embout buccal , masque pour adulte ou masque pour enfant...
Page 76
Réglez le débit du médicament en fonction de vos besoins. 7.5 Bien inhaler Technique de respiration • Pour une dispersion des aérosols la plus large possible dans les voies respiratoires, une bonne technique de respiration est primordiale. Pour que les aérosols atteignent vos voies respiratoires et vos poumons, inspirez lentement et profondément, puis arrêtez brièvement votre respiration (5 à...
Page 77
Chez les personnes présentant un système bronchique hypersensible, les médicaments contenant des huiles essentielles peuvent, dans certains cas, provoquer un bronchospasme aigu (rétrécissement convulsif soudain des bronches avec essou ement). Parlez-en à votre médecin ou votre pharmacien. 7.6 Terminer l’inhalation a) Arrêt manuel de la nébulisation : •...
Page 78
Couleurs de Signification l’a chage LED Vert Charge complète : dès que la pile est complètement chargée, l’a chage LED est vert fixe. Orange En cours de charge : pendant la charge de la pile, l’a chage LED est orange fixe. Niveau de charge faible de la pile : Si l’a chage LED est orange fixe pendant l’utilisation de l’appareil, cela indique que le niveau de charge de la pile est faible.
Page 79
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN AVERTISSEMENT Respectez ces consignes d’hygiène pour éviter tout risque pour la santé. • Le récipient à médicaments et le kit de nébulisation sont destinés à un usage multiple. Veuillez tenir compte du fait que les di érents domaines d’utilisation exigent di érents moyens de nettoyage et de retraitement hygiénique.
Page 80
5 minutes à l’eau chaude (idéalement distillée) à une température maximale de 40 °C. Pour le nettoyage du récipient à médicaments, veuillez suivre les instructions de nettoyage automatique décrites ci-des- sous. Séchez les pièces soigneusement avec un chi on doux. Lorsqu’elles sont complètement sèches, réassemblez les pièces et placez-les dans un récipient sec et fermé...
Page 81
ATTENTION Nous vous recommandons de procéder à l’inhalation sans interruption, car pendant une pause prolon- gée du traitement, l’inhalant pourrait coller au récipient à médicaments , ce qui réduirait l’e cacité de l’application. Fonction d’auto-nettoyage Pour éliminer complètement les résidus de médicaments et les obstructions éventuelles, vous pouvez utiliser la fonction d’autonettoyage de l’appareil.
Page 82
ATTENTION Veillez à ne pas toucher le treillis dans la mesure du possible, car cela pourrait l’endommager. N’utilisez pas de désinfectant à base d’hypochlorite de sodium pour désinfecter, car cela pourrait en- dommager le nébuliseur. Désinfection à l’alcool éthylique (70 à 75 %) •...
Page 83
• Secouez légèrement le récipient à médicaments plusieurs fois pour éliminer l’eau à l’intérieur des petits trous de la membrane en mailles. • Posez les di érentes pièces sur une surface sèche, propre et absorbante, et laissez-les sécher com- plètement (au moins pendant 4 heures). •...
Page 84
9. PIÈCES DE SERVICE ET/OU PIÈCES DE RECHANGE Les pièces du kit de nébulisation et/ou les pièces de rechange sont disponibles à l’adresse du ser- vice après-vente indiquée dans la liste des adresses du service après-vente. Précisez la référence correspondante. Matériau RÉF Embout buccal (PP), masque pour adulte (PVC), masque pour enfant...
Page 85
être inhalés ? être utilisé pour traiter votre maladie. Consultez un médecin à ce sujet. L’IH 47 vous permet de nébuliser des médicaments d’une viscosité infé- rieure à 3. Les médicaments contenant de l’huile (en particulier les huiles essentielles), ainsi que les préparations à...
Page 86
Problèmes/ Causes possibles/solution questions À quoi faut-il faire 1. Chez les nourrissons, le masque doit recouvrir la bouche et le nez pour attention avec les assurer une inhalation e cace. nourrissons et les 2. Chez les enfants, le masque doit également recouvrir le nez et la bouche. enfants ? Il n’est pas judicieux d’utiliser l’inhalateur sur une personne endormie, car trop peu de médicament pénètre dans les poumons.
Page 87
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type IH 47 Dimensions (L/l/H) 48 × 59 × 115 mm Poids 0,0926 kg ± 0,005 kg Entrée...
Page 88
Durée de vie prévue de Vous trouverez des informations sur la durée de vie du produit sur la l’appareil page d’accueil Pile : Capacité 600 mAh Tension nominale 3,7 V Désignation du type Lithium-ions Valeurs d’aérosol selon • Émission d’aérosols : 0,72 ml ISO 27427:2023 avec •...
Page 89
Diagramme de la taille des particules Les mesures ont été e ectuées avec une solution de fluorure de salbutamol avec un NGI (Next Gene- ration Impactor). Il se peut que le diagramme ne soit pas applicable tel quel pour les suspensions ou les médicaments très visqueux.
Page 90
13. GARANTIE/MAINTENANCE Pour de plus amples informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie. Remarque sur le signalement d’incidents Pour les utilisateurs/patients au sein de l’Union européenne et les systèmes réglementaires identiques (Règlement relatif aux dispositifs médicaux MDR (EU) 2017/745) : En cas d’incident grave survenant pendant ou en raison de l’utilisation du produit, avertir le fabricant et/ou son représentant autorisé...
Page 91
ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de adverten- cia y de seguridad. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso. ÍNDICE 1.
Page 92
• Inhalador • Nebulizador de malla con recipiente para medicamentos (en adelante, «recipiente para medicamentos») • Tubo de boca • Mascarilla de PVC para adultos • Mascarilla infantil de PVC • Cable USB-C • Bolsa para guardar • Estas instrucciones de uso 2.
Page 93
En el embalaje y en la placa de características del aparato y del juego de nebulizador se utilizan los siguientes símbolos: Deben seguirse las instrucciones Información sobre el producto Leer las instrucciones antes de empezar a Indicación de información importante trabajar o a manejar aparatos o máquinas Etiquetado del material de embalaje.
Page 94
Separar los elementos de embalaje Separar el producto y los elementos del y desecharlos de acuerdo con las embalaje, y eliminarlos conforme a las normativas locales. disposiciones locales. No desechar con la basura doméstica No está permitido eliminar el aparato pilas que contengan sustancias tóxicas electrónico junto con la basura doméstica Corriente continua...
Page 95
o solo en una persona mayor de la edad indicada. Al inhalar con una mascarilla, asegúrese de que la mascarilla se ajuste bien y que no cubra los ojos. Beneficios clínicos La inhalación es la forma más eficaz de administrar medicamentos para la mayoría de las enfermedades de las vías respiratorias.
Page 96
• Laringitis Algunos ejemplos de enfermedades de las vías respiratorias inferiores son: • Asma bronquial • Bronquitis • Enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC) • Bronquiectasia • Traqueobronquitis aguda • Fibrosis quística • Neumonía Contraindicaciones • El nebulizador no está diseñado para tratar enfermedades que pongan en peligro la vida. •...
Page 97
• Tras una preparación adecuada, el aparato se puede volver a utilizar. Esta preparación incluye la sus- titución de todos los componentes, incluido el nebulizador. Recomendamos cambiar el recipiente para medicamentos y los demás componentes como mínimo cada año. Esta recomendación para el momento de la sustitución se basa en la suposición de que el aparato se utilice durante un máximo de 2 ciclos al día y durante ≤10 min por ciclo, y se desinfecte y limpie regularmente de acuerdo con las instrucciones de uso (8.
Page 98
• El inhalador solo deberá utilizarse con nebulizadores compatibles de Beurer y con los correspon- dientes componentes de Beurer. El uso de nebulizadores y componentes de otros fabricantes puede afectar a la eficacia del tratamiento y dañar el aparato. • Mantenga el aparato alejado de los ojos durante su uso, el vapor de medicamentos podría resultar perjudicial.
Page 99
• Es recomendable desenrollar completamente el cable USB-C para evitar un peligroso sobrecalentamiento. • Si el cable USB-C de este aparato se daña, deberá desecharse. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o con el distribuidor. • Existe peligro de descarga eléctrica al abrir el aparato. El aparato no está desconectado de la red eléctrica a menos que el adaptador esté...
Page 100
• El fabricante declina toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto. Reparación • No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía. •...
Page 101
AVISOS RELATIVOS A LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA • El aparato se ha diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instruccio- nes de uso, incluido el ámbito doméstico. • En presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización del aparato puede verse limitada en determinados casos.
Page 102
Toma USB-C Cable USB-C Vista general del juego de nebulizador Mascarilla de PVC para adultos Mascarilla infantil de PVC Tubo de boca Juego de nebulizador Utilice exclusivamente el juego de nebulizador recomendado por el fabricante para poder garantizar un funcionamiento seguro. ATENCIÓN Protección contra derramamientos Cuando llene el recipiente para medicamentos con el medicamento tenga cuidado de no superar la...
Page 103
Montaje Saque el aparato del embalaje. Si el recipiente para medicamentos no está montado, deslícelo horizontalmente desde arriba sobre la carcasa Carga de la pila del inhalador Para cargar la pila del inhalador, proceda del siguiente modo: • Conecte el cable micro USB-C incluido en los artículos suministrados a la toma USB-C situada en la parte inferior del inhalador y a una fuente de alimentación USB (no incluida en los artículos suministrados;...
Page 104
7. APLICACIÓN 7.1 Preparación del inhalador • Por razones de higiene es imprescindible limpiar el recipiente para medicamentos y el juego de nebulizador después de cada tratamiento y desinfectarlos regularmente. Consulte al respecto el capítulo «Limpieza y cuidado». • Si durante la terapia se inhalan diferentes medicamentos de forma sucesiva, asegúrese de lavar el recipiente para medicamentos con agua caliente tras cada aplicación.
Page 105
utiliza la mascarilla para adultos o la mascarilla para niños , puede utilizar una de las cintas suministradas. Asegúrese de que la cinta esté bien sujeta a la máscara con un nudo. • Llévese el aparato a la boca y rodee el tubo de boca fijamente con los labios. Utilice la(s) mascari- lla(s) colocándola(s) sobre la nariz y la boca.
Page 106
inspirar lenta y profundamente, luego contener la respiración brevemente (de 5 a 10 segundos) y exhalar rápidamente. • Utilice inhaladores únicamente tras consultar a su médico para tratar enfermedades de las vías respiratorias. Su médico le asesorará sobre la selección de los medicamentos adecuados para la terapia de inhalación, así...
Page 107
• El indicador LED se apaga. b) Finalización automática de la nebulización: • Si el producto a inhalar está nebulizado, el indicador LED parpadea rápidamente en azul y el aparato se apaga automáticamente. Por motivos técnicos, queda una pequeña cantidad de medica- mento en el recipiente para medicamentos.
Page 108
Color del indi- Significado cador LED Naranja Durante el proceso de carga: mientras se carga la pila, el indicador LED se ilumina permanentemente en naranja. Nivel de carga bajo de las pilas: si el indicador LED se ilumina en naranja durante el uso del aparato, esto indica que el nivel de carga de la pila es bajo.
Page 109
8. LIMPIEZA Y CUIDADO ADVERTENCIA Siga estas instrucciones de higiene para evitar riesgos para la salud. • El recipiente para medicamentos y el juego de nebulizador están diseñados para un uso múltiple. Tenga en cuenta que, según el campo de aplicación, deben cumplirse diferentes requisitos en cuan- to a la limpieza y la preparación higiénica.
Page 110
una temperatura máxima de 40 °C durante unos 5 minutos después de cada uso. Para la limpieza del recipiente para medicamentos, siga la autolimpieza que se describe a continuación. Seque las piezas con cuidado con un paño suave. Cuando las piezas estén completamente secas, vuelva a montarlas y colóquelas en un recipiente seco y cerrado o desinféctelas.
Page 111
ATENCIÓN Le recomendamos realizar la inhalación sin interrupciones, ya que el producto de inhalación podría obstruir el recipiente para medicamentos , lo que afectaría a la eficacia de la aplicación. Función de autolimpieza Para eliminar por completo los residuos de medicamentos y las posibles obstrucciones, puede utilizar la función de autolimpieza del aparato.
Page 112
ATENCIÓN Tenga cuidado de no tocar la malla, ya que podría resultar dañada. No utilice desinfectantes de hipoclorito de sodio para desinfectar, ya que pueden dañar el nebulizador. Desinfección con alcohol etílico (70-75 %) • Coloque el tubo de boca y las mascarillas en un recipiente y cubra todas las piezas con 9 10...
Page 113
• Coloque las piezas sobre una superficie limpia, seca y absorbente y déjelas secar completamente (mínimo 4 horas). • No utilice un microondas, secador de platos ni secador de pelo para secar o desinfectar el aparato. AVISO Asegúrese de que las piezas se secan completamente después de limpiarlas, ya que de lo contrario existe un mayor riesgo de proliferación de gérmenes.
Page 114
Consulte a su médico. Con el IH 47 puede nebulizar medicamentos con una viscosidad inferior a 3. No deben utilizarse medicamentos que contengan aceite (en particular, aceites esenciales), así como preparaciones de pentamidina y medicamen- tos que contengan lípidos;...
Page 115
Problema/pregunta Posible causa/solución Quedan residuos de Esto es normal y se debe a razones técnicas. Finalice la inhalación en cuan- la solución de inhala- to el nebulizador emita un ruido claramente diferente o el aparato se apague ción en el recipiente automáticamente por falta de inhalación.
Page 116
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. 12. DATOS TÉCNICOS Tipo IH 47 Dimensiones (L x An x Al) 48 × 59 × 115 mm Peso 0,0926 kg ± 0,005 kg Entrada 5 V CC;...
Page 117
Condiciones de Temperatura: de +5 °C a +40 °C funcionamiento Humedad relativa del aire: 15-90 % sin condensar Presión ambiental: 700-1060 hPa Condiciones de transporte Temperatura: de -25 °C a +55 °C y almacenamiento Humedad relativa del aire: 15-90 %, sin condensar Vida útil esperada del Para obtener información sobre la vida útil del producto, visite la página aparato...
Page 118
Diagrama de tamaño de partícula Las mediciones se realizaron con una solución de salbutamol con un «Next Generation Impactor» (NGI). Así pues, el diagrama puede no ser aplicable a suspensiones o medicamentos altamente viscosos. Puede obtener más información del fabricante de la medicación. AVISO ¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato si se usa al margen de las especifica- ciones! Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas para mejorar y perfeccionar...
Page 119
13. GARANTÍA/ASISTENCIA Puede encontrar más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía suministrado. Aviso sobre la notificación de incidentes Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regulatorios idénticos (Reglamento sobre dis- positivos médicos MDR (EU) 2017/745) se aplica lo siguiente: Si se produjera un incidente grave durante o debido al uso del producto, notifíquelo al fabricante y/o a su representante autorizado y a la autoridad nacional respectiva del Estado miembro en el que usted se encuentre.
Page 120
ITALIANO Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze e indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione del dispositivo consegnare anche le istruzioni per l'uso. INDICE 1.
Page 121
• Aerosol • Nebulizzatore mesh con serbatoio del medicinale (di seguito denominato "serbatoio del medicinale") • Boccaglio • Mascherina adulto in PVC • Mascherina bambino in PVC • Cavo USB C • Custodia • Le presenti istruzioni per l'uso 2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta del dispositivo: AVVERTENZA Identifica un possibile pericolo.
Page 122
Contrassegno del materiale di Marcatura CE imballaggio. A = abbreviazione del Il presente prodotto soddisfa i requisiti materiale, B = codice del materiale: 1–7 = delle direttive europee e nazionali vigenti. plastica, 20-22 = carta e cartone Parte applicata di tipo BF Importatore Produttore Data di produzione...
Page 123
Non smaltire le batterie contenenti Il dispositivo elettrico non deve essere sostanze tossiche insieme ai rifiuti smaltito nei rifiuti domestici domestici Corrente continua Importatore 3. USO CONFORME Ambito di applicazione Gli aerosol (compresi quelli a compressore, a ultrasuoni e mesh) sono dispositivi medici per la nebuliz- zazione di liquidi e medicinali in forma liquida.
Page 124
I vantaggi sono i seguenti: • Il medicinale viene veicolato direttamente agli organi di destinazione • La biodisponibilità locale del medicinale risulta notevolmente aumentata • La di usione sistemica viene notevolmente ridotta • Sono necessarie solo dosi molto basse di medicinale •...
Page 125
• Tracheobronchite acuta • Mucoviscidosi • Polmonite Controindicazioni • Il nebulizzatore non è destinato al trattamento di patologie potenzialmente letali. • I bambini di età inferiore ai 12 anni o le persone con capacità fisiche, percettive (ad es. ridotta perce- zione del dolore) o mentali ridotte o non in possesso dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, possono utilizzare questo dispositivo solo sotto supervisione o se sono stati istruiti sull'uso sicuro del dispositivo e sono del tutto consapevoli dei rischi ad esso correlati.
Page 126
• Non sono consentite modifiche al dispositivo o ai suoi componenti. • Utilizzare solo componenti aggiuntivi raccomandati dal produttore. • L'aerosol può essere utilizzato solo con i nebulizzatori Beurer compatibili e con i relativi componenti Beurer. L'utilizzo di nebulizzatori e componenti di altri produttori può compromettere l'e cacia del trattamento e danneggiare il dispositivo.
Page 127
• Non utilizzare mai il dispositivo in prossimità di gas infiammabili o esplosivi, ossigeno o ossido di azoto. • Conservare il dispositivo e i suoi componenti fuori dalla portata di bambini e animali domestici. • Tenere il materiale d'imballaggio lontano dalla portata dei bambini (pericolo di so ocamento). •...
Page 128
• Se si apre il dispositivo, vi è pericolo di scosse elettriche. Il dispositivo non è scollegato dalla rete elettrica a meno che l'adattatore sia scollegato dalla presa (e il cavo USB C non abbia un altro collegamento alla rete). MISURE PRECAUZIONALI GENERALI •...
Page 129
• Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un rivenditore autorizzato. Indicazioni sull'uso delle batterie • Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle o con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico. •...
Page 130
si renda tuttavia necessario un utilizzo di questo tipo, è opportuno tenere sotto controllo questo dispositivo e gli altri dispositivi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente. • L'utilizzo di set di nebulizzazione diversi da quello stabilito dal produttore del dispositivo o in dota- zione con il dispositivo può...
Page 131
Boccaglio Set di nebulizzazione Utilizzare unicamente il set di nebulizzazione consigliato dal produttore, solo così è garantito il funzio- namento sicuro. ATTENZIONE Protezione da fuoriuscite di liquido Quando si versa il medicinale nell'apposito serbatoio, prestare attenzione a non superare il contrasse- gno del limite massimo (10 ml).
Page 132
Carica della batteria dell'aerosol Per caricare la batteria dell'aerosol, procedere come segue: • Collegare il cavo USB C in dotazione alla porta USB C sul fondo dell'aerosol e a un ali- mentatore USB (non compreso nella fornitura; l'alimentatore deve essere conforme alla classe di protezione 2 e alla norma europea EN 60601-1).
Page 133
• Se la terapia prevede l'inalazione consecutiva di più medicinali, sciacquare il serbatoio del medici- nale con acqua di rubinetto calda dopo ogni utilizzo. A tal riguardo, vedere il capitolo "Pulizia e cura". 7.2 Riempimento del serbatoio del medicinale • Aprire il serbatoio del medicinale sollevando verso l'alto il coperchio sul retro e riempire...
Page 134
• Se la nebulizzazione fuoriesce dal dispositivo e l'indicatore LED rimane acceso in blu, il disposi- tivo funziona correttamente. AVVISO L'inalazione più e cace si ottiene utilizzando il boccaglio. L'inalazione mediante mascherina è consi- gliata solo nel caso in cui non sia possibile utilizzare il boccaglio (ad esempio in bambini non ancora in grado di inalare attraverso il boccaglio).
Page 135
AVVISO Mantenere il dispositivo il più possibile in verticale. Una posizione leggermente inclinata non pregiudica tuttavia l'utilizzo, in quanto il serbatoio è antifuoriuscita. Durante l'uso, assicurarsi che il medicinale sia a contatto con la membrana per garantire il corretto funzionamento del dispositivo. Se il dispositivo viene inclinato leggermente di 45 gradi con un volume massimo di liquido di 10 ml, funzionerà...
Page 136
7.7 Esecuzione della pulizia Vedere il capitolo "Pulizia e cura". 7.8 Spegnimento automatico Il dispositivo è dotato di spegnimento automatico. Quando rimane una quantità molto ridotta di me- dicinale o liquido o quando la sostanza da nebulizzare non è più a contatto con la membrana, il di- spositivo si spegne automaticamente per evitare danni alla membrana.
Page 137
Colore Significato dell'indicatore Arancione Ricarica in corso: mentre la batteria è in carica, l'indicatore LED rimane acceso in arancione. Livello batteria basso: se l'indicatore LED si illumina in arancione durante l'uso del dispositivo, significa che il livello di carica della batteria è basso. •...
Page 138
8. PULIZIA E CURA AVVERTENZA Rispettare le seguenti norme igieniche per evitare rischi per la salute. • Il serbatoio del medicinale e il set di nebulizzazione sono riutilizzabili. I diversi campi di applica- zione prevedono requisiti diversi per quanto riguarda la pulizia e il trattamento igienico. AVVISO •...
Page 139
attenersi alla procedura di autopulizia descritta di seguito. Asciugare accuratamente i componenti con un panno morbido. Una volta completamente asciutti, riassemblare i componenti e riporli in un conteni- tore asciutto e chiuso o disinfettarli. • Quindi eseguire la funzione di autopulizia (vedere la sezione "Funzione di autopulizia"). ATTENZIONE Non tenere mai l'intero dispositivo sotto l'acqua corrente per pulirlo.
Page 140
ATTENZIONE Si consiglia di eseguire l'inalazione senza interruzioni, poiché, in caso di interruzione prolungata del trat- tamento, la sostanza da inalare può ostruire il serbatoio del medicinale e compromettere l'e cacia della somministrazione. Funzione di autopulizia Per rimuovere completamente i residui di medicinale ed eventuali ostruzioni, è possibile utilizzare la funzione di autopulizia del dispositivo.
Page 141
ATTENZIONE Prestare attenzione a non toccare la membrana per non rischiare di danneggiarla. Non utilizzare disinfettanti a base di ipoclorito di sodio per la disinfezione, in quanto potrebbero dan- neggiare il nebulizzatore. Disinfezione con alcol etilico (70–75%) • Mettere il boccaglio e le mascherine in un contenitore e coprire tutti i componenti con alcol 9 10...
Page 142
• Scuotere il serbatoio del medicinale per alcune volte con attenzione per rimuovere l'acqua dai forellini della membrana. • Appoggiare i componenti su una superficie pulita, asciutta e assorbente e lasciarli asciugare com- pletamente (almeno 4 ore). • Per l'asciugatura o la disinfezione non utilizzare forni a microonde, scolapiatti o asciugacapelli. AVVISO Dopo la pulizia accertarsi che i componenti si asciughino completamente, altrimenti aumenta il rischio di sviluppo di germi.
Page 143
Consultare il medico. L'IH 47 consente di nebulizzare medicinali con una viscosità inferiore a 3. I medicinali contenenti oli (in particolare oli essenziali), i preparati a base di pentamidina e i farmaci contenenti lipidi non devono essere utilizzati, in quanto corrodono il materiale del serbatoio del medicinale, con la possibilità...
Page 144
Problema/domanda Possibile causa/soluzione Nel serbatoio del Ciò è normale e dipende dalle condizioni tecniche. Interrompere l'inalazio- medicinale rimane ne non appena il nebulizzatore emette un rumore chiaramente diverso o il un residuo della solu- dispositivo si spegne automaticamente per carenza di sostanza da inalare. zione per inalazione.
Page 145
(RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento. 12. DATI TECNICI Tipo IH 47 Dimensioni (lungh. x largh. x alt.) 48 × 59 × 115 mm Peso 0,0926 kg ±...
Page 146
Durata prevista del dispositivo Informazioni sulla durata del prodotto sono disponibili sulla home page Batteria: Capacità 600 mAh Tensione nominale 3,7 V Definizione del tipo Ioni di litio Valori di aerosol secondo • Erogazione aerosol: 0,72 ml ISO 27427:2023 con •...
Page 147
Diagramma delle dimensioni delle particelle Le misurazioni sono state eseguite con una soluzione di salbutamolo e un "Next Generation Impactor" (NGI). Probabilmente il diagramma può quindi non essere applicabile a sospensioni o medicinali molto viscosi. Per maggiori informazioni, consultare il produttore del medicinale. AVVISO In caso di utilizzo del dispositivo al di fuori di quanto specificato nelle presenti istruzioni non è...
Page 148
13. GARANZIA/ASSISTENZA Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita. Avviso per la segnalazione di incidenti Per utenti/pazienti nell'Unione Europea e in sistemi normativi simili (regolamento sui dispositivi medici MDR (EU) 2017/745) vale quanto segue: se durante o a causa dell'utilizzo di questo prodotto si verifica un incidente grave, rivolgersi al produttore e/o a un suo rappresentante e alla rispettiva autorità...
Page 149
TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kulla- nım kılavuzunu da birlikte verin. İÇİNDEKİLER 1. Teslimat kapsamı ........149 8.
Page 150
• Nebulizatör • İlaç hazneli gözenekli atomizer (bundan sonra "İlaç haznesi" olarak anılacaktır) • Ağızlık • PVC yetişkin maskesi • PVC çocuk maskesi • USB-C kablosu • Saklama çantası • Bu kullanım kılavuzu 2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve tip etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır: UYARI Olası...
Page 151
Ambalaj malzemesi işareti. CE işareti A = malzeme kodu, Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği B = malzeme numarası: 1–7 = plastik, yönergelerinin ve ulusal yönergelerin 20-22 = kağıt ve karton gerekliliklerini karşılamaktadır. BF tipi uygulama parçası İthalatçı Üretici Üretim tarihi Tıbbi ürün Ürün numarası...
Page 152
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla Elektrikli cihaz, evsel atıklar ile birlikte birlikte bertaraf etmeyin bertaraf edilemez Doğru akım İthalatçı 3. AMACINA UYGUN KULLANIM Kullanım alanı Nebulizatörler (kompresörlü, ultrasonik ve gözenekli nebulizatörler dahil), sıvıların ve sıvı ilaçların atomi- zasyonu için kullanılan tıbbi cihazlardır. Bu cihazdaki aerosoller, titreşen ve delikli olan gözenek yapısı ve sıvı...
Page 153
Aşağıdaki avantajları sağlar: • İlaç doğrudan hedef organlara aktarılır • İlacın yerel biyoyararlanım derecesi önemli ölçüde artar • Sistemik difüzyon önemli ölçüde azalır • İlacın yalnızca çok düşük dozlarına ihtiyaç duyulur • Hızlı ve efektif terapötik etki elde edilir • Sistematik uygulamaya kıyasla yan etkiler önemli ölçüde daha azdır •...
Page 154
• Akut trakeobronşit • Mukovisidoz • Zatürre Kontrendikasyonlar • Atomizer, hayati tehlike oluşturan hastalıkların tedavisi için uygun değildir. • Cihazın 12 yaşından küçük çocuklar veya fiziksel, duyusal (örn. düşük ağrı hassasiyeti) ve zihinsel becerileri kısıtlı olan veya deneyim ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılması, ancak bu kişilerin gözetim altında olmaları...
Page 155
• Cihazda ve bileşenlerinde hiçbir değişiklik yapılamaz. • Yalnızca üretici tarafından önerilen ek parçaları kullanın. • Nebulizatör mutlaka cihaza uygun Beurer atomizerler ile ve uygun Beurer bileşenleri kullanılarak ça- lıştırılmalıdır. Başka üreticilere ait atomizerlerin ve bileşenlerin kullanılması tedavinin etkinliğini olum- suz etkileyebilir ve cihaza zarar verebilir.
Page 156
• Cihaz maksimum saklama sıcaklığında saklandıysa, kullanım amacına uygun özelliğe gelmesi için kullanılmadan önce 4 saat süreyle soğutulmalıdır. Cihaz minimum saklama sıcaklığında saklandıysa, kullanıma hazır hale gelmesi yine 4 saat sürer. • Cihazı kesinlikle suya daldırmayın ve banyoda kullanmayın. Cihaza kesinlikle su girmemelidir. •...
Page 157
• Cihazı hava koşullarına karşı korumaya alınmış bir yerde muhafaza edin. Cihaz belirtilen ortam ko- şullarında saklanmalıdır. • Cihazı elektromanyetik vericilerin yakınlarında çalıştırmayın. • Cihazı sert darbelere karşı koruyun. • Pil tamamen şarj olduktan sonra cihazın fişini prizden çekin. • Bir adaptöre veya uzatma kablosuna ihtiyacınız varsa, bunların yürürlükteki güvenlik gerekliliklerine uygun olmaları...
Page 158
• Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir. Doğru şekilde şarj etmek için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım kılavuzundaki talimatlara her zaman dikkat edin. • Cihazı ilk kez çalıştırmadan önce şarj edilebilir pili tamamen şarj edin (bkz. Bölüm "Uyarılar ve gü- venlik yönergeleri").
Page 159
5. CİHAZ VE ATOMİZER SETİ AÇIKLAMASI İlgili çizimler 3. sayfadadır. Cihaza genel bakış İlaç hazneli gözenekli atomizer (bundan sonra "İlaç İlaç haznesi kapağı haznesi" olarak anılacaktır) Gövde Açma/kapama düğmesi LED gösterge İlaç haznesi kilit açma tuşu ("PRESS") USB-C bağlantısı USB-C kablosu Atomizer setine genel bakış...
Page 160
Bu nedenle cihazı mümkün olduğunca dik tutun. 6. İLK ÇALIŞTIRMA İlk kullanımdan önce • İlk kullanımdan önce ilaç haznesini ve atomizer setini temizleyin ve dezenfekte edin. Bunun için "Temizlik ve bakım" bölümünü inceleyin. Montaj Cihazı ambalajından çıkartın. İlaç haznesi monte edilmemişse, ilaç haznesini yatay olarak önden gövdenin üzerine itin.
Page 161
• Düşük pil seviyesi göstergesinin türü, cihazın kullanım şekline bağlıdır. Yüksek bir atomizasyon oranı seçtiyseniz LED gösterge sürekli olarak turuncu renkte yanar. Düşük bir atomizasyon oranı seç- tiyseniz LED gösterge turuncu renkte yavaşça yanıp söner. • Nebulizatör şarj işlemi sırasında kullanılamaz. 7.
Page 162
7.4 Atomizer setinin bağlanması • İstediğiniz atomizer seti parçasını (ağızlık , yetişkin maskesi veya çocuk maskesi ) monte edilmiş olan ilaç haznesine sıkıca bağlayın . Yetişkin maskesi veya çocuk maskesi kullanıyorsanız, cihazla birlikte verilen bantlardan birini de kullanabilirsiniz. Bandı maskeye güvenli bir şekilde bağladığınızdan emin olun.
Page 163
7.5 Doğru enhalasyon Nefes tekniği • Aerosollerin solunum yolları içinde mümkün olduğu kadar derine dağılması için doğru nefes tekniği önemlidir. Aerosollerin solunum yollarınıza ve ciğerlerinize ulaşması için yavaş ve derin nefes almanız, nefesinizi kısa bir süre (5 ila 10 saniye) tutmanız ve ardından hızlı bir şekilde nefes vermeniz gerekir. •...
Page 164
7.6 Enhalasyonun durdurulması a) Atomizasyonun manuel olarak sonlandırılması: • Tedavi tamamlandıktan sonra Açma/Kapatma düğmesi ile cihazı kapatın. • LED gösterge söner. b) Atomizasyonun otomatik olarak sonlandırılması: • Enhalasyon maddesi atomize edildiğinde LED gösterge hızlı bir şekilde mavi renkte yanıp söner ve cihaz otomatik olarak kendini kapatır.
Page 165
LED gösterge Anlamı rengi Turuncu Şarj devam ediyor: Pil şarj edilirken LED gösterge sürekli olarak turuncu renkte yanar. Düşük pil seviyesi: Cihaz kullanılırken LED göstergenin turuncu renkte yanması pil seviyesinin düşük olduğunu gösterir. • Yüksek atomizasyon oranı için: LED gösterge sürekli olarak turuncu renkte yanar.
Page 166
8. TEMİZLİK VE BAKIM UYARI Sağlık risklerini önlemek için bu hijyen talimatlarına uyun. • İlaç haznesi ve atomizer seti çoklu kullanım için tasarlanmıştır. Lütfen farklı uygulama alanları için farklı temizlik ve hijyenik hazırlama koşullarının yerine getirilmesi gerektiğini dikkate alın. •...
Page 167
• Lütfen bir sonraki adımda kendi kendini temizleme fonksiyonunu çalıştırın (bkz. "Kendi kendini temiz- leme fonksiyonu" bölümü). DİKKAT Cihazı temizlemek için kesinlikle komple cihazı akan suyun altına tutmayın. Temizlik esnasında bütün artıkların giderildiğinden emin olun ve bütün parçaları özenli bir şekilde kurulayın.
Page 168
1. Cihazı yukarıda açıklandığı gibi parçalarına ayırın. 2. İlaç haznesinin kapağını açın ve kalan sıvıyı boşaltın. 3. İlaç haznesine yeterli miktarda (4-6 ml) musluk suyu (kireç oranı düşük) doldurun . Kapağı kapatın. Artık sıvının temizleme sıvısı ile iyice karışması için hazneyi hafifçe sallayın. 4.
Page 169
Kaynar suyla dezenfeksiyon • İlaç haznesi , kapak ve ağızlık dezenfeksiyon için 15 dakika boyunca kaynar suda tutulabilir. Gözenekte kontaminasyonu ve kireçlenmeyi önlemek için burada ideal olarak damıtılmış su kullanıl- malıdır. Parçalar tencerenin sıcak tabanına temas etmemelidir. • Ardından tüm parçaları iyice kurulayın. Ayrıntılı bilgileri "Kurutma" bölümünde bulabilirsiniz. •...
Page 170
neden olarak tedavinin etkinliğini azaltabilir. Bu nedenle ilaç haznesini ve atomizer setini en geç bir yıl sonra değiştirmenizi öneririz. Saklama • Nemli ortamlarda (örn. banyo) muhafaza etmeyin ve nemli cisimlerle birlikte nakliye etmeyin. • Depolama ve taşıma sırasında doğrudan güneş ışığından koruyun. 9.
Page 171
Bununla ilgili olarak lütfen doktorunuza danışın. IH 47 ile, viskozitesi 3 altında olan ilaçları atomize edebilirsiniz. Yağ içeren ilaçlar (özellikle uçucu yağlar), pentamidin preparatları ve lipid içeren ilaçlar kullanılmamalıdır, aksi halde ilaç haznesinin malzemesinde aşınmaya neden olarak cihazda arızalara yol açabilir.
Page 172
Sorunlar/sorular Olası neden/çözüm Herkesin kendi Evet, hijyenik nedenlerden ötürü bu zorunludur. atomizer seti olması gerekiyor mu? 11. BERTARAF ETME Pillerin bertaraf edilmesi • Kullanılmış, tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel işaretli toplama kutularına atılarak veya özel çöp toplama yerlerine ya da elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Şarj edile- bilir pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Page 173
12. TEKNİK VERİLER IH 47 Ölçüler (U x G x Y) 48 × 59 × 115 mm Ağırlık 0,0926 kg ± 0,005 kg Giriş 5 V DC; 1,2 A Güç tüketimi ≤2,5 W Dolum hacmi min. 0,5 ml maks. 10 ml İlaç...
Page 174
Salbutamol ile • Aerosol çıkışı: 0,72 ml ISO 27427:2023 uyarınca • Aerosol çıkış hızı: 0,13 ml/dak aerosol değerleri: • Yüzde olarak dakikada çıkan dolum hacmi: %6,47 • Artık hacim: 0,04 ml • Partikül büyüklüğü (MMAD): 3,43 m • GSD (geometrik standart sapma): 1,77 •...
Page 175
Ölçümler bir "Next Generation Impactor" (NGI) ile ve Salbutamol çözeltisi kullanılarak gerçekleştirilmiştir. Diyagram bu nedenle süspansiyonlar veya çok koyu kıvamlı ilaçlar için geçerli olmayabilir. Bununla ilgili ayrıntılı bilgileri ilgili ilaç üreticisinden alabilirsiniz. Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa kusursuz çalışması garanti edilemez! Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır.
Page 176
РУССКИЙ Внимательно прочитайте эту инструкцию по применению. Обращайте внимание на предостережения и соблюдайте указания по технике безопасности. Сохра- ните инструкцию по применению для последующего использования. Обеспечьте другим пользователям доступ к инструкции по применению. Передавайте прибор другим пользователям вместе с инструкцией по применению. СОДЕРЖАНИЕ...
Page 177
• Ингалятор • Сетчатый распылитель с емкостью для лекарств (далее — емкость для лекарств) • Мундштук • Маска для взрослых из ПВХ • Детская маска из ПВХ • Кабель USB-C • Сумка для хранения • Данная инструкция по применению 2. ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ На...
Page 178
На упаковке и на типовой табличке прибора и комплекта принадлежностей распылителя исполь- зуются следующие символы. Соблюдайте инструкцию Информация об изделии Перед началом работы и (или) Указывает на важную информацию. использованием приборов или устройств изучите инструкцию. Маркировка упаковочного материала. Маркировка CE A = код...
Page 179
Ограничение по атмосферному Прибор класса защиты II давлению Рассортируйте компоненты изделия Отделите элементы упаковки и элементы упаковки и утилизируйте и утилизируйте их в соответствии их в соответствии с местными с местными предписаниями. предписаниями. Утилизация батареек вместе Запрещается утилизировать с бытовым мусором запрещена из- электронный...
Page 180
Ингалятор может использоваться лицами старше 2 лет под присмотром взрослых, а лицами стар- ше 12 лет — для самостоятельного лечения. Форма и размер лица человека определяют, можно ли использовать прибор под присмотром. Поэтому возможно, что прибором под присмотром смогут пользоваться люди, которые младше или...
Page 182
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Распылитель не оказывает существенного влияния на эффективность и безопасность прини- маемых с его помощью лекарственных препаратов и не предназначен для лечения опасных для жизни состояний. Распылитель не предназначен для использования в анестезиологиче- ских...
Page 183
• Запрещается вносить какие-либо изменения в прибор или его компоненты. • Используйте только принадлежности, рекомендованные производителем. • Ингалятор разрешается использовать только вместе с подходящими распылителями Beurer и соответствующими компонентами Beurer. Использование распылителей и компонентов других производителей может снизить эффективность лечения и привести к повреждению...
Page 184
• Если прибор упал, подвергся сильному воздействию влаги или получил иные повреждения, его дальнейшее использование запрещается. В случае сомнений обратитесь в сервисную службу или к продавцу. • Сбои электропитания, внезапные помехи или другие неблагоприятные условия могут приве- сти к поломке прибора. Поэтому мы рекомендуем иметь под рукой запасной прибор или за- пасные...
Page 185
• Защищайте прибор от сильных ударов. • После полной зарядки батарейки отключите прибор от сети. • Если требуется адаптер или удлинительный кабель, он должен соответствовать действующим требованиям безопасности. Запрещается превышать указанную на адаптере максимальную мощность. Перед подготовкой к работе • Перед использованием прибора удалите все упаковочные материалы. •...
Page 186
• Перед использованием батарейки необходимо правильно зарядить. Для правильной зарядки всегда соблюдайте указания производителя и указания из данной инструкции по применению. • При первой подготовке к работе полностью зарядите батарейки (см. главу «Предостережения и указания по технике безопасности»). • Чтобы максимально продлить срок службы батарейки, заряжайте ее полностью не реже двух...
Page 187
• Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться на рабочих характеристиках прибора. 5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА И КОМПЛЕКТА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ РАСПЫЛИТЕЛЯ Соответствующие рисунки представлены на стр. 3. Обзор прибора Сетчатый распылитель с емкостью для Крышка емкости для лекарств лекарств (далее — емкость для лекарств) Корпус...
Page 188
ВНИМАНИЕ Защита от протекания Заполняйте емкость для лекарств только до максимальной отметки (10 мл). Рекомендуемый объ- ем заполнения прибора составляет 0,5–10 мл. Чтобы распыление было возможным, распыляемое вещество должно соприкасаться с сеткой. В противном случае распыление автоматически прекращается. Поэтому держите прибор вертикально. 6.
Page 189
• Во время зарядки светодиодный индикатор постоянно горит оранжевым цветом. Когда батарейка полностью заряжена, светодиодный индикатор постоянно горит зеленым цветом. • Обычно для полной зарядки батарейки требуется 1,5 часа. • Как только батарейка будет полностью заряжена, извлеките кабель USB-C и сетевой адап- тер...
Page 190
• Максимальный рекомендуемый объем заполнения составляет 10 мл. • Используйте лекарственные препараты только по указанию врача и узнайте у него, какая про- должительность ингаляции и какое количество препарата для ингаляции подходят для Вас. • Если назначенное количество лекарственного препарата меньше 0,5 мл, необходимо доба- вить...
Page 191
(например, для детей, еще не способных дышать при ингаляции через мундштук). При вдыхании через маску следите, чтобы маска прилегала плотно, а глаза оставались открытыми. В заводских настройках установлена высокая скорость потока лекарственного препарата. Вы можете регулировать скорость потока лекарственного препарата во время процедуры, удержи- вая...
Page 192
ВНИМАНИЕ С данным распылителем нельзя использовать препараты пентамидина, эфирные масла, а также жирные и липидосодержащие лекарственные препараты. В противном случае ингалятор будет поврежден. По медицинским причинам сиропы от кашля, растворы для горла и капли для втира- ния в кожу или для применения в паровых ваннах абсолютно непригодны для ингаляции с помо- щью...
Page 193
автоматически, активировано автоматическое отключение. Светодиодный индикатор быстро мигает синим цветом, после чего прибор выключается. После процедуры длительностью 15 ми- нут прибор автоматически отключится. Не используйте прибор, если емкость для лекарств пуста. Прибор распознает отсутствие ле- карственного препарата в емкости для лекарств и автоматически отключается. Цвет...
Page 194
Цвет све- Значение тодиодного индикатора Синий Эксплуатация и подача лекарственного препарата Синий светодиодный индикатор показывает, что прибор работает правильно. • При высокой скорости распыления (≥ 0,25 мл/мин): светодиодный инди- катор непрерывно горит синим цветом. • При низкой скорости распыления (≥ 0,15 мл/мин): светодиодный индика- тор...
Page 195
• Проконсультируйтесь с врачом о дополнительных требованиях к гигиенической подготовке (мытье рук, обращение с лекарственными препаратами/растворами для ингаляций) для групп высокого риска (например, пациентов с муковисцидозом). • Вода, указанная в дальнейших инструкциях по очистке, должна быть максимально мягкой. Дистиллированная вода подходит для всех этапов очистки, кроме самоочистки. Разборка...
Page 196
• Если на серебристых/золотистых контактах прибора и емкости для лекарств остались следы медицинских растворов или загрязнения, очистите их ватной палочкой, смоченной эти- ловым спиртом. • Перед каждой очисткой прибор необходимо выключить и дать ему остыть. • Не используйте абразивные чистящие средства. ВНИМАНИЕ...
Page 197
5. Установите емкость для лекарств на корпус 6. При выключенном приборе нажмите и удерживайте выключатель нажатым в течение 3 се- кунд. Светодиодный индикатор быстро мигает оранжевым цветом, и прибор переходит в ре- жим самоочистки. Прибор автоматически работает в течение 10 минут. Следите за достаточным объемом...
Page 198
• Запрещается помещать емкость для лекарств в микроволновую печь. • Мы гарантируем, что каждая емкость для лекарств выдерживает 52 цикла дезинфекции кипя- щей водой. УВЕДОМЛЕНИЕ Запрещается помещать маски в горячую воду! • Маски рекомендуется дезинфицировать этиловым спиртом 70–75 %. Сушка •...
Page 199
Хранение • Запрещается хранить прибор во влажных помещениях (например, в ванной комнате) и пере- возить его вместе с влажными предметами. • При хранении и транспортировке защищайте его от прямых солнечных лучей. 9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ И (ИЛИ) ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ Детали комплекта принадлежностей распылителя и (или) запасные детали можно приобрести по...
Page 200
можно использовать заболевания. для ингаляций? Проконсультируйтесь с врачом. Прибор IH 47 подходит для распыления лекарственных препаратов со степенью вязкости меньше 3. Запрещается использовать в приборе лекарства с содержанием масел (особенно эфирных масел), а также препараты пентамидина и липи- досодержащие препараты, так как они воздействуют на материал...
Page 201
Проблема/вопрос Возможная причина/устранение На что следует 1. Для обеспечения эффективной ингаляции у младенцев маска должна обратить внимание закрывать рот и нос. при лечении детей 2. У детей маска также должна закрывать нос и рот. Не рекомендуется и младенцев? использовать ингалятор на спящем человеке, так как в легкие попа- дет...
Page 202
(Waste Electrical and Electronic Equipment). При возникновении вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. 12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Тип IH 47 Размеры (Д x Ш x В) 48 x 59 x 115 мм Вес 0,0926 кг ± 0,005 кг...
Page 203
Ожидаемый срок службы прибора Информацию о сроке службы изделия см. на главной странице Батарейка Емкость 600 мА·ч Номинальное напряжение 3,7 В Обозначение типа Литийионная Значения аэрозолей • Выход аэрозоля: 0,72 мл согласно ISO 27427:2023 • Скорость распыления: 0,13 мл/мин с сальбутамолом •...
Page 204
Диаграмма размера частиц Измерения производились с использованием раствора сальбутамола при помощи импактора но- вого поколения Next Generation Impactor (NGI). Диаграмма в таком виде может быть неприменима для суспензий или очень густых лекарствен- ных препаратов. Подробную информацию можно получить у производителя соответствующего лекарственного...
Page 205
13. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Более подробная информация о гарантии и гарантийных условиях находится в гарантийном тало- не, который входит в комплект поставки. Информирование об инцидентах В отношении пользователей/пациентов, находящихся на территории Европейского союза и на территориях с идентичными нормативно-правовыми системами (Регламент по медицинским изделиям...
Page 206
Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Stonecross Lane North, WA3 2SH Lowton, United Kingdom Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com...