Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi Nederland BV
medi group company
Heusing 5
Slezská 2127/13
4817 ZB Breda
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
The Netherlands
Medicusstraße 1
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
F +31-76 57 22 565
Germany
F: +420 571 616 271
info@medi.nl
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
medi Polska Sp. z.o.o.
www.medi.de
medi Danmark ApS
ul.Łabędzka 22
Vejlegardsvej 59
44-121 Gliwice
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
Poland
83 Fennell Street
Denmark
T: +48-32 230 60 21
T +45-70 25 56 10
F: +48-32 202 87 56
North Parramatta NSW 2151
Australia
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Portugal
Adamgasse 16/7
Spain
T +351-21 843 71 60
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
Austria
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
www.medi.pt
www.mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi RUS LLC
www.medi-austria.at
medi France
Business Center NEO GEO
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
medi Belgium NV
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
Staatsbaan 77/0099
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
France
3945 Ham
T +7-495 374 04 56
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
UK Responsible Person
medi Hungary Kft.
medi UK Ltd.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Bokor u. 21.
Plough Lane
104-1375 Lionel-Boulet,
1037 Budapest
Hereford HR4 OEL
Varennes, Québec,
Hungary
Great Britain
QC Canada J3X 1P7
T +36 1 371-0090
T +44-1432 37 35 00
F +36 1 371-0091
F +44-1432 37 35 10
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +1 888-583-6827
info@medi.hu
enquiries@mediuk.co.uk
service@medicanada.ca
www.medi.hu
www.mediuk.co.uk
www.medicanada.ca
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
Japan
T: +81 3 6778 2590
F: +81 3 5847 7901
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
medi Rehab one
Medizinischer Kompressionsstrumpf · Medical
compression stocking
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Instrukcja zakładania. Használati útmutató.
使用说明
‫.دليل االستخدام‬
. Bruksanvisning.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl
während des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachge-
schäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter
vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
. If it is used for treating more than one patient, the
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the
product and immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that
has been medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients,
le fabricant décline toute responsabilité. Si vous ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port,
veuillez retirer l'orthèse et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous l'a vendue. Ne portez le
produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une
recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de
incomodidad con el producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el producto solo sobre la piel
intacta o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque
o produto de parte e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja especializada. Use o produto apenas com
a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação
médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Se l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e
contattare immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata,
non direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, doet u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde zaak. Breng het product enkel aan op
een intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande
medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en
patient, bortfalder producentens produktansvar. Har du stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse, mens ortesen bæres, så tag
venligst produktet af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning, som vejleder dig. Påfør produktet kun på
uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
. Om den används av flera
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart
av produkten och kontakta din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på
skadad eller ärrad hud och endast under medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho používat při léčbě více než
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo nepříjemný
pocit, výrobek prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze
na neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta
stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia
nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia zdjąć ortezę i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem lub ze
sklepem, w którym zakupiono produkt. Produkt stosować tylko na nieuszkodzoną lub skórę z zabezpieczonymi ranami, nie stosować
produktu bezpośrednio na zranioną lub uszkodzoną skórę i stosować tylko zgodnie z uprzednio otrzymanymi wytycznymi lekarza.
. W przypadku

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Rehab One

  • Page 1 Hungary Kft. medi UK Ltd. patient, bortfalder producentens produktansvar. Har du stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse, mens ortesen bæres, så tag medi Canada Inc / médi Canada Inc Bokor u. 21. Plough Lane venligst produktet af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning, som vejleder dig. Påfør produktet kun på...
  • Page 2 F: +86-21 50582319 pressionsstrümpfen zu Juckreiz, Schup- zur Vorbeugung und Behandlung von pung und Entzündungszeichen kom- Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS postoperativen und posttraumatischen men. Daher ist eine adäquate Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Ödemen und allgemeinen Schwellungs-...
  • Page 3 Bitte beachten Sie somit die Wirksamkeit des Kompres- Der Strumpf darf nicht verdreht (Orien- sionsstrumpfes beeinflussen. Daher tierungshilfe Rippenmuster) oder zu bietet medi eine speziell auf Kom- sehr in die Länge gezogen werden pressionsstrümpfe abgestimmte Hautpflege an (medi day, medi night, Pflegehinweise medi soft Schaum).
  • Page 4 Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusam- menhang mit dem Produkt, wie bei- spielsweise Beschädigungen des Ge- stricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Page 5 Intended purpose compression stockings may cause itching, peeling or signs of medi Rehab one is a round-knit medical compression stocking for compressive inflammation. Therefore, adequate care of the lower limbs, mainly for skincare applied under the compression prevention and treatment of post- stocking is a must.
  • Page 6 Please only use medi spot ex to remove traceability of the product is stains. guaranteed. Please do not remove it •...
  • Page 7 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team Wishes you a speedy recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Page 8 Sauf prescription contraire, portez analyse des risques et des bénéfices votre medi Rehab one du matin au soir. ainsi que du choix de l’accessoire de Si, dans des cas exceptionnels, vous contention le plus approprié.
  • Page 9 Ne la retirez prématurée du matériau. Veuillez pas de l’accessoire de contention en utiliser medi spot ex pour éliminer les la déchirant ou en la découpant. taches. • Laver le produit à la main, de Mode d’emploi...
  • Page 10 Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage SVous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi Vous souhaite un prompt rétablissement !
  • Page 11 Riesgos y efectos secundarios En particular en caso de manipulación Finalidad indebida, las medias de compresión medi Rehab one es una media de médica pueden provocar necrosis de la compresión médica de tejido redondo piel y daños por presión en los nervios para el tratamiento de compresión...
  • Page 12 • Lave el producto preferiblemente con • La etiqueta textil cosida es un el producto de limpieza medi clean, a componente importante para la mano o con el programa para prendas identificación y la trazabilidad del delicadas a 40 °C, con un detergente...
  • Page 13 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi ¡le desea una rapida recuperación! En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Page 14 Rehab one • Poliartrite crónica primária Riscos e efeitos secundários Finalidade As meias de compressão medicinais, A medi Rehab one é uma meia de principalmente quando manuseadas de compressão medicinal de malha forma inadequada, podem provocar circular para o tratamento compressivo necroses de pele e lesões nos nervos...
  • Page 15 (orientação pelo padrão de costura) ou eficácia da meia de compressão. Por excessivamente esticada. isso, a medi dispõe de produtos de cuidado da pele especialmente Instruções de lavagem concebidos para meias de compressão (medi day, medi night, Lave a sua meia diariamente, após a...
  • Page 16 Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Page 17 (classe NYHA III + IV) • Flebite settica Avvertenze sull’uso • Flegmasia cerulea dolens Indossare il proprio medi Rehab one da mattina a sera, salvo prescrizione Avvertenza importante diversa. In casi eccezionali in cui il Nei seguenti casi sarà il medico a dover...
  • Page 18 • Lavare il prodotto, preferibilmente Istruzioni per l’applicazione con il detergente medi clean, a mano • È preferibile indossare l’indumento o con un programma per capi delicati compressivo al risveglio, subito dopo a 40°C con un detergente delicato, essersi alzati.
  • Page 19 Smaltimento Il prodotto può essere smaltito con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guargione! In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Page 20 • Septische flebitis Opmerking bij het dragen • Phlegmasia cerula dolens Tenzij anders aangeraden, draagt u uw medi Rehab one van ’s ochtends tot ’s Belangrijke opmerking avonds. Als in uitzonderlijke gevallen de In de volgende gevallen moeten bij de...
  • Page 21 • Scherpe vinger- en teennagels, • Was het product bij voorkeur met defecte binnenkant van schoenen, medi clean wasmiddel met de hand of juwelen en ruwe, verhoornde hielen in de zachte was op 40° met een mild kunnen het weefsel beschadigen.
  • Page 22 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team Wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 23 • Dekompenseret hjerteinsufficiens Såfremt intet andet er ordineret, skal (NYHA III + IV) du bære din medi Rehab one fra • Septisk flebitis morgen til aften. Når den regulære tid • Phlegmasia coerulea dolens for at bære strømpen overskrides tydeligt i undtagelsestilfælde, skal...
  • Page 24 Vask strømpen hver dag, efter at du har kompressionsstrømper (medi day, haft den på. Vend vrangen ud på medi night, medi soft skum). Få også strømpen og vask den særskilt eller vejledning herom i de medicinske sammen med beklædningsgenstande specialforretninger.
  • Page 25 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team Ønsker Dem god bedring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Page 26 (NYHA III + IV) • Septisk flebit Om inget annat föreskrivs, bär medi • Phlegmasia coerulea dolens Rehab one från morgon till kväll. Om man i undantagsfall använder Viktig information strumporna betydligt längre än I nedanstående fallen ska beslutet om rekommenderat, flytta på...
  • Page 27 Använd endast förhårdnade hälar kan orsaka skador medi spot ex för att ta bort fläckar. på den stickade delen. • Tvätta produkten för hand, helst med • Den fastsydda tygetiketten är en medi clean-tvättmedlet, för hand,...
  • Page 28 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team Önskar dig god bättring! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Page 29 Pokyny k nošení • Dekompenzovaná srdeční nedostatečnost (NYHA III + IV) Není-li lékařem nařízeno jinak, noste • Septický zánět žil svůj medi Rehab one ou od rána do • Uzávěr žíly (phlegmasia coerulea večera. Pokud bude ve výjimečných případech výrazně překročena dolens) regulérní...
  • Page 30 Pokyny k praní ovlivnit tak účinek kompresivní punčochy. Proto medi nabízí péči o Perte svou punčochu každý den po pokožku (medi day, medi night, medi nošení. Obraťte punčochu nejlépe soft Schaum), speciálně...
  • Page 31 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce...
  • Page 32 Jeśli nie zalecono inaczej, wyrób medi oraz zdecydować o doborze najlepiej Rehab one należy nosić od rana do dopasowanego wyrobu uciskowego. wieczora. Jeżeli w wyjątkowych • Wyraźne sączące się zmiany skórne przypadkach regularny czas noszenia •...
  • Page 33 Wskazówki pielęgnacyjne dostosowane do pończoch uciskowych (medi day, medi night, Pończochę należy wyprać każdego dnia pianka medi soft). Informacji na ten po użyciu. Najlepiej wywinąć temat udzielają specjalistyczne pończochę na lewą stronę i prać sklepy medyczne.
  • Page 34 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Page 35 • Szeptikus vénagyulladás • Phlegmasia coerulea dolens Viselési tudnivaló Ha az előírásban más nem szerepel, Fontos megjegyzés reggeltől estig viselje a medi Rehab one Az orvosnak az alábbi esetekben az terméket. Ha kivételes esetekben előnyök és hátrányok mérlegelésével, jelentősen túllépi a viselési valamint a leginkább megfelelő...
  • Page 36 A harisnyát külön vagy termékeket kínál (medi day, medi hasonló színű ruhadarabokkal együtt night, medi soft hab). Kérjen tanácsot mossa, célszerűen kifordítva. Mosózsák a gyógyászati szakkereskedésben. használatát javasoljuk. A • Az éles ujj- és lábkörmök, a lábbeli szappanmaradványok bőr-irritációt és...
  • Page 37 útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Page 38 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال‬ .‫استخدام المنتج لغير الغرض المعد له‬ ‫يرجى الرجوع في هذا الصدد إلى معلومات‬ .‫وتعليمات السالمة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Page 39 ‫الجلد أو أن تؤدي إلى تلف المواد. إلزالة‬ .‫والمتصلب في إتالف النسيج المحبوك‬ .‫فقط‬ ‫البقع، استخدم‬ ‫تعد الالصقة المحبوكة بالمشد جز ء ً ا مهم ً ا‬ medi spot ex • ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل‬ • ‫للتعرف على المنتج وتتبعه. لذلك يرجى‬...
  • Page 40 )‫(مثل مرض السكري‬ ‫التهاب المفاصل المزمن األولي‬ • ‫غرض االستعمال‬ ‫هو مشد طبي ضاغط‬ medi Rehab one ‫المخاطر واألعراض الجانبية‬ ‫محبوك بحبكات دائرية للضغط على األطراف‬ ‫يمكن أن تتسبب المشدات الطبية الضاغطة‬ ‫السفلى للوقاية من الوذمات التالية لإلصابات‬ ‫عند التعامل معها على نحو خاطئ بنخر‬...
  • Page 41 中文 目标用户和目标患者群 medi 目标用户包括医疗专业人员和患者, 包括 获得医疗专业人员相应说明的辅助护理 人员。 Rehab one 目标患者群: 医疗保健从业人员须根据可 用的尺寸/规格和必要的功能/适应症, 在 考虑制造商说明信息的前提下, 负责向成 用途 人和儿童提供。 是一款圆织医用压力袜, medi Rehab one 用于下肢加压护理 , 主要用于预防和 治疗术后和创伤后水肿及一般肿胀症状。 穿戴提示 除非另有规定, 否则从早到晚均须穿着 适应症 。 如果在特殊情况下明显 medi Rehab 水肿 超出正常穿戴时间, 则应将粘合带移动 创 伤后水肿 几次。 •  ...
  • Page 42 您可以将该产品随家庭垃圾一起 或过度拉伸 作为废物处理。 您的 团队 medi 保养提示 祝您早日康复! 每日穿戴后均须清洗压力袜。 最好将压 力袜内面外翻, 并单独洗涤或与同色衣 服一起洗涤。 我们建议使用洗衣袋。 肥 皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤过 敏和材料耗损。 请仅使用 medi spot ex 去除污渍。 请 手洗该产品, 最好是使用 •   medi 洗涤剂, 或在 水温下选用 clean 40°C 保护模式用不含柔顺剂的优质洗衣液 清洗 切 勿漂白。 •  ...
  • Page 43 TcPO2 <20 mmHg fotrygg). Bruksinformasjon • Dekompensert hjertesvikt (NYHA III + Med mindre annet er foreskrevet, • Septisk flebitt brukes medi Rehab one fra morgen til • Phlegmasia coerulea dolens kveld. Hvis den vanlige brukstiden i unntakstilfeller overskrides betydelig, Merknad: bør klebebåndet flyttes flere ganger.
  • Page 44 Det er best å snu strømpen til vens- kompresjonsstrømper (medi dag, tre og vaske den separat eller med klær medi natt, medi mykt skum). Få råd i samme farge. Det anbefales å bruke et om dette fra den medisinske vaskenett.
  • Page 45 Norsk Ansvar Produsentens ansvar utløper ved feil bruk. Les også de tilsvarende sikkerhetsanvisningene og instruksjonen i denne håndboken. Avfallsbehandling Du kan kaste produktet i husholdningsavfallet. Ditt medi-team ønsker deg god bedring!
  • Page 46 Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja többszöri alkalommal . Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha viselés közben túlságosan nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lép fel, vegye le a terméket és haladéktalanul lépjen kapcsolatba orvosával vagy a gyógyászati segédeszközöket árusító...