Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

EEx AZM 415/AZP 415-HU
//
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Interverrouillage de sécurité
Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza
Instruções de montagem e instalação / Dispositivo de bloqueio por solenoide
Инструкции Монтаж и Коммутация / Реле защитной блокировки
deutsch (Originalsprache)
Bestimmung und Gebrauch
Die Sicherheitszuhaltungen der Reihe EEx AZM 415 entsprechen den
Europäischen Normen für den Explosionsschutz EN 61241-0 und -1
und sind daher für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
der Zone 21 und 22 nach DIN EN 60079-14 und EN 61241-14 vorgese-
hen. Die Anforderungen der EN 61241-14, z. B. in Bezug auf Staubab-
lagerungen und Temperaturgrenzen, sind zu erfüllen. Die Sicherheits-
zuhaltungen EEx AZM 415 stellen sicher, dass bewegliche Schutzein-
richtungen, wie Gitter, Hauben oder Türen im Zusammenwirken mit
dem steuerungstechnischen Teil einer Maschine, wie sichere Zeitglie-
der oder Stillstandswächter, nicht geöffnet werden können, bis ge-
fahrbringende Zustände (z. B. Nachlaufbewegungen) beendet sind. Es
sind zwei Versionen lieferbar. 1. Ruhestromprinzip: Zuhalten durch
Feder, Entriegeln durch Spannung am Elektromagneten. 2. Arbeits-
tromprinzip: Zuhalten durch Spannung am Elektromagneten, Entrie-
geln durch Feder. Diese Version darf nur nach sorgfältiger Risikoana-
lyse eingesetzt werden, da bei Spannungsausfall sofort freigeschaltet
wird.
Befestigung / Anschluss
Wenn keine extern vorgeordnete Sicherung mit einem Schaltvermö-
gen von min. 1500 A verwendet wird, ist der maximal mögliche Kurz-
schlussstrom der speisenden Quelle auf das Ausschaltvermögen der
internen Sicherung von 50 A zu begrenzen. Eindrähtige Leitungen
min. 6 mm abisolieren, mehrdrähtige Leitungen mit 6 mm langen
Aderendhülsen versehen. Das Gehäuse besitzt einen inneren Schutz-
leiteranschluss für einen Leitungsquerschnitt von max. 1,5 mm² und
zusätzlich einen äußeren Schutzleiteranschluss für max. 4 mm². Die
Sicherheitszuhaltung und den Betätiger auf einer ebenen Fläche befe-
stigen. Die Sicherheitszuhaltung EEx AZM 415 muss mit 4 Schrauben
befestigt werden; dafür sind 4 Befestigungsmöglichkeiten vorgesehen.
Der elektrische Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Dieses hat insbesondere darauf zu achten, dass
die Zugänglichkeit von Betätigungselementen oder Ersatzbetätigern
wegen der Manipulationsgefahr unterbunden wird. Bei der Montage ist
darauf zu achten, dass ein Verschieben auch im Fehlerfall verhindert
wird. Den Betätiger gegen unbefugtes Lösen sichern, z. B. mit Einweg-
Sicherheitsschrauben. Bei anderer Befestigung, z. B. Nieten oder
Schweißen, ist darauf zu achten, dass sich die Eintauchtiefe des co-
dierten Betätigungsbügels nicht ändert. Eine betriebsmäßige Nutzung
der Hilfsentriegelung ist durch geeignete Maßnahmen zu unterbinden.
In entriegelter Stellung wird die Schutzeinrichtung durch die einstell-
bare Kugelrastung geschlossen gehalten. Mit einem 5 mm Innen-
sechs kantschlüssel kann die gewünschte Zuhaltekraft durch Rechts-/
Linksdrehung erhöht bzw. verringert werden. Die Zuhaltekraft sollte
immer so schwach wie möglich eingestellt werden. Bei der Montage
von Betätiger und Schalter sind die Anforderungen nach DIN EN 1088,
insbesondere die Punkte 5.2 und 5.7, zu berücksichtigen! Bitte beach-
ten Sie auch die Hinweise der Normen EN 292 und EN 953.
Hinweise
Der Schalter darf nicht als mechanischer Anschlag verwendet werden.
Die Gebrauchslage ist beliebig. Sie sollte so gewählt werden, dass kein
grober Schmutz in die benutzte Öffnung eindringen kann. Bei der
pneu matischen Version EEx AZP 415 darf nur saubere und gefilterte
Druckluft verwendet werden. Am Druckluftzylinder muss die Schutz-
art IP67 gewährleistet sein (Zulassungsbedingung). Umbauten und
Veränderungen am Schalter, die den Explosionsschutz beeinträchti-
gen, sind nicht gestattet. Ferner gilt für das Errichten von elektrischen
Betriebsmitteln in explosionsgefährdeten Bereichen die DIN EN
60079-14 und EN 61241-14. Zu beachten ist ferner die Atex-Prüfbe-
scheinigung und die darin enthaltenen besonderen Bedingungen. Das
hier beschriebene Produkt wurde entwickelt, um als Teil einer Ge-
samtanlage oder Maschine sicherheitsgerichtete Funktionen zu über-
nehmen. Ein komplettes sicherheitsgerichtetes System enthält in der
Regel Sensoren, Auswerteeinheiten, Meldegeräte und Konzepte für si-
chere Abschaltungen. Hierzu ist auch eine Validierung nach DIN EN
ISO 13849-2 bzw. nach DIN EN 62061 erforderlich. Desweiteren kann
der Performance Level bzw. SIL CL Level durch Verkettung von meh-
reren Sicherheitsbauteilen und anderen sicherheitsgerichteten Gerä-
ten, z. B. Reihenschaltung von Sensoren, niedriger ausfallen als die
Einzellevel. Es liegt im Verantwortungsbereich des Herstellers einer
Anlage oder Maschine, die korrekte Gesamtfunktion sicherzustellen.
steute übernimmt keine Haftung für Empfehlungen, die durch diese
Beschreibung gegeben oder impliziert werden. Änderungen, die dem
technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. Aufgrund dieser Be-
schreibung können keine neuen, über die allgemeinen steute-Liefer-
bedingungen hinausgehenden Garantie-, Gewährleistungs- oder Haf-
tungsansprüche abgeleitet werden.
Wartung
Bei sorgfältiger Montage, unter der Beachtung der oben beschriebe-
nen Hinweise, ist nur eine geringe Wartung notwendig. Wir empfehlen
eine regelmäßige Wartung in folgenden Schritten:
1. Prüfen der Schaltfunktion
2. Prüfen des Betätigers auf festen Sitz
3. Ausrichtung Betätiger - Sicherheitszuhaltung überprüfen
4. Entfernen von Schmutz
5. Deckel ordnungsgemäß verschrauben und verschließen,
Anzugsmoment 0,5 ... 0,6 Nm
English
Destination and use
The solenoid interlock of series EEx AZM 415 comply with the Euro-
pean standards for explosion protection EN 61241-0 and -1 and there-
fore are designed for the explosive areas of zone 21 and 22 as per DIN
EN 60079-14 und EN 61241-14. The requirements of EN 61241-14 e. g.
regarding dust deposition and temperature limits must be met. The
EEx AZM 415 solenoid interlocks secure that movable protective
guards such as fences, doors or covers in combination with the control
circuitry of a machine such as safety timers or standstill monitors
cannot be opened until dangerous situations (e.g. over-run move-
ments) have been terminated. There are two versions available. 1.
spring-to-lock principle: lock by spring, unlock by power supply of so-
lenoid. 2. power-to-lock principle: lock by power supply of solenoid,
unlock by spring. Diese This version may only be applied after carefull
risk analysis, because in case of power failure immediate access is
given.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour steute EEx AZM 415 2Ö/2S-R

  • Page 1 Anlage oder Maschine, die korrekte Gesamtfunktion sicherzustellen. geln durch Feder. Diese Version darf nur nach sorgfältiger Risikoana- steute übernimmt keine Haftung für Empfehlungen, die durch diese lyse eingesetzt werden, da bei Spannungsausfall sofort freigeschaltet Beschreibung gegeben oder impliziert werden. Änderungen, die dem wird.
  • Page 2 Subject to technical modifications. électrique. Lors du montage, prévoir un positionnement mécanique Moreover steute does not assume any liability for recommendations approprié de manière à empêcher toute possibilité de fraude par un made or implied by this description. From this description new claims autre action neur ou actionneur de rechange.
  • Page 3 à titre d’infor- saggio, come chiodatura o saldatura, assicurarsi che la profondità di mation et sans engagement contractuel de la part de steute. inserimento dell’azionatore non venga alterata. L’utilizzo dello sblocco ausiliare ai fini del comune esercizio operativo dev’essere impedito Entretien mediante delle idonee misure protettive.
  • Page 4 As solenóides STM retto funzionamento generale. steute non si assume alcuna responsa- 295 deverão ser fixadas com 4 parafusos e para tanto foram previstas bilità...
  • Page 5 уполномоченным персоналом. Необходимо обратить особое внимание terão falha inferior ao de utilização individual. A steute não assume qual- на то, чтобы доступ к элементам привода или резервным приводам в...
  • Page 6 при бора. Ответственность, взятая изготовителем завода или ма ши­ блокировки ны, подра зумевает, безопасность исполнения основной ра бочей функ ции. Кроме того steute (Штойтэ) не принимает от ветст вен ности EEx AZM 415 2Ö/2S-R за реко мендации, сделанные или подразумеваемые этим опи санием.
  • Page 7 EEx AZM 415/AZP 415-HU Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock Instructions de montage et de câblage / Interverrouillage de sécurité Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza Instruções de montagem e instalação / Dispositivo de bloqueio por solenoide Инструкции...
  • Page 8 EEx AZM 415/AZP 415-HU Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock Instructions de montage et de câblage / Interverrouillage de sécurité Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza Instruções de montagem e instalação / Dispositivo de bloqueio por solenoide Инструкции...
  • Page 9 EEx AZM 415/AZP 415-HU Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock Instructions de montage et de câblage / Interverrouillage de sécurité Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza Instruções de montagem e instalação / Dispositivo de bloqueio por solenoide Инструкции...
  • Page 10 EEx AZM 415/AZP 415-HU Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock Instructions de montage et de câblage / Interverrouillage de sécurité Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza Instruções de montagem e instalação / Dispositivo de bloqueio por solenoide Инструкции...
  • Page 11 EEx AZM 415/AZP 415-HU Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock Instructions de montage et de câblage / Interverrouillage de sécurité Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza Instruções de montagem e instalação / Dispositivo de bloqueio por solenoide Инструкции...
  • Page 12 EEx AZM 415/AZP 415-HU Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock Instructions de montage et de câblage / Interverrouillage de sécurité Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza Instruções de montagem e instalação / Dispositivo de bloqueio por solenoide Инструкции...
  • Page 13 EEx AZM 415/AZP 415-HU Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock Instructions de montage et de câblage / Interverrouillage de sécurité Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza Instruções de montagem e instalação / Dispositivo de bloqueio por solenoide Инструкции...
  • Page 14 EEx AZM 415-HU Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock Instructions de montage et de câblage / Interverrouillage de sécurité Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza Instruções de montagem e instalação / Dispositivo de bloqueio por solenoide Инструкции...
  • Page 15 Löhne, 13. September 2011/September 13th, 2011 Ort und Datum der Ausstellung Rechtsverbindliche Unterschrift , ppa. Ralf Twellmann (Technischer Leiter) Place and date of issue Legally binding signature, p.p. Ralf Twellmann (Technical Director) steute Schaltgeräte GmbH & Co KG, Brückenstr. 91, 32584 Löhne, Germany...
  • Page 16 Zusatzinformation zu Montage- und Anschlussanleitungen Additional information on mounting and wiring instructions Information complémentaire aux instructions de montage et de câblage Ulteriori informazioni sulle istruzioni di collegamento e montaggio Informação adicional para as instruções de montagem Дополнительная информация по монтажу и инструкциям по подключению При...
  • Page 17 EEx AZM 415/AZP 415-HU Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock Instructions de montage et de câblage / Interverrouillage de sécurité Istruzioni di montaggio e collegamento / Elettroserratura di sicurezza Instruções de montagem e instalação / Dispositivo de bloqueio por solenoide Инструкции...