Motor Abstellen; Parada Del Motor - Efco 8300 NEW Manuel D'utilisation Et D'entretien

Table des Matières

Publicité

Deutsch

MOTOR ABSTELLEN

MOTOR ABSTELLEN
Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32-33) und einige
Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Den Motor abstellen, indem der Ein-/Aus-Schalter (A) in STOP -
Stellung gebracht wird.
VERGASER
Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter reinigen (B, Abb. 37)
und den Motor warmlaufen lassen. Dieser Motor wurde in
Konformität mit den Vorschriften der Richtlinie 97/68/EG und
2002/88/EG konzipiert und gebaut. Der Vergaser (Abb. 34)
wurde so ausgelegt, dass die Schrauben L und H nur maximal
um eine halbe Umdrehung verstellt können. Der zulässige
Regelbereich der Schrauben L und H um maximal eine halbe
Umdrehung wurde vom Hersteller festgelegt und kann nicht
verändert werden.
ACHTUNG: Die Schrauben nicht mit Gewalt außerhalb
des zulässigen Regelbereichs verstellen!
Die Leerlaufstellschraube T ist so eingestellt, daß zwischen
Leerlaufdrehzahl
und
Einkuppeldrehzahl
Sicherheitsspielraum besteht.
Die L-Düse ist so einzustellen, daß der Motor auf plötzliches
Gasgeben sofort reagiert und im Leerlauf sauber läuft.
Die H-Düse ist so einzustellen, daß der Motor beim Schneiden
seine Höchstleistung erreicht.
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf dreht
(2500÷2800 U/min), darf das Schneidwerkzeug nicht
mitdrehen. Es wird empfohlen, den Vergaser durch lhren
Händler oder durch eine Vertragswerkstatt einstellen zu
lassen.
ACHTUNG: Klima und Höhenveränderungen können
die Vergasereinstellung beeinflussen.
ACHTUNG: Für den Transport und die Lagerung des
Motorsensen muss die Schneideblatt-Schutzverkleidung (M) p.n.
4196086A wie auf den Abb. 35-36 dargestellt montiert werden.
36
37

PARADA DEL MOTOR

PARADA DEL MOTOR
Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 32-33) y
espere algunos minutos para que el motor se enfríe un poco.
Apague el motor poniendo el interruptor de masa (A) en la
posición STOP.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire (B, Fig. 37)
y caliente el motor. Este motor cumple las directivas 97/68/EC y
2002/88/EC. El diseño del carburador (Fig. 34) permite regular
los tornillos L y H sólo en un campo de media vuelta. Este campo
de regulación se establece en fábrica y no es posible modificarlo.
ATENCIÓN: No fuerce los tornillos fuera del campo de
regulación permitido.
El tornillo de ralenti T ha sido regulado para que haya un buen
margen de seguridad entre el régimen mínimo y el régimen de
embrague.
ein
guter
El tornillo L se debe regular de manera tal que el motor responda con
rapidez a las bruscas aceleraciones y tenga un buen funcionamiento
al mínimo.
El tornillo H se debe regular de manera tal que el motor pueda
disponer de la máxima potencia durante los cortes.
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti (2500÷2800 r.p.m.)
el disco no tiene que girar. Le aconsejamos que haga
regular la carburación en un Taller autorizado o Revendedor.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o altimétricas
pueden provocar variaciones en la carburación.
ATENCIÓN: Para transportar o guardar la desbrozadora,
monte la protección del disco (M) p.n. 4196086A como ilustran
las Fig. 36-37.
Español
Nederlands
HET STOPPEN VAN DE MOTOR
HET STOPPEN VAN DE MOTOR
Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 32-33) los
te laten. Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins
af te laten koelen. Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar (A)
in de STOP positie te zetten.
CARBURATEUR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfilter
schoon zijn (B, Fig. 37) en de motor moet op bedrijfstemperatuur
zijn. Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming
met de voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG en 2002/88/EG.
De carburateur (Fig. 34) is zodaning ontworpen dat er alleen
regelingen zijn toegstaan op de schroeven L en H, van niet
meer dan een halve slag. Het beperkte instellingsveld van de
schroeven L en H van een halve slag is bij voorbaat door de
fabrikant bepaald, en kan niet worden gewijzigd.
LET OP: Forceer de schroeven niet voorbij het
toegestane instellingsveld!
Schroef T (stationairschroef) is dusdanig afgesteld dat er een
goede veiligheidsmarge is tussen het stationair toerental en het
aangrijptoerental van de centrifugaalkoppeling.
Schroef L moet zo zijn afgesteld dat de motor goed accelereert en
ook goed stationair blijft draaien.
Schroef H moet zo zijn afgesteld dat de motor vol vermogen geeft
tijdens het maaien.
LET OP: Wanneer de motor stationair draait (2500÷2800
omwentelingen/min) mag het maaiblad meedraaien. Wij
adviseren u om aanpassingen aan de carburateur te laten
doen door uw dealer of een bevoegd monteur.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed hebben
op de carburateurafstelling.
LET OP: Monteer bij transport of opslag de beschermkap
(M) p.n. 4196086A van de maaischijf op de bosmaaier zoals op
de Fig. 35-36 is weergegeven.
23

Hide quick links:

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

8350 new8400 new

Table des Matières