Efco MT 2600 Manuel D'utilisation Et D'entretien
Efco MT 2600 Manuel D'utilisation Et D'entretien

Efco MT 2600 Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour MT 2600:

Publicité

Liens rapides

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
I
GB
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
F
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
ATTENZIONE! – Questa motosega è solo per operatori
addestrati alla manutenzione degli alberi.
WARNING! – This saw is for tree service operators only.
ATTENTION! – L'emploi de cette tronçonneuse est réservé aux
opérateurs du secteur de l'entretien des espaces.
ACHTUNG! - Diese Motorsäge ist nur für Facharbeiter
bestimmt, die für die Baumpflege geschult sind.
¡ATENCIÓN! - Esta motosierra es sólo para personal adiestrado
en el mantenimiento de los árboles.
LET OP! - Deze motorzaag mag alleen door geschoold persoonl
worden gebruikt voor het onderhoud van bomen.
MT 2600
(25.4 cm
)
3

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Efco MT 2600

  • Page 1 Baumpflege geschult sind. ¡ATENCIÓN! - Esta motosierra es sólo para personal adiestrado en el mantenimiento de los árboles. LET OP! - Deze motorzaag mag alleen door geschoold persoonl worden gebruikt voor het onderhoud van bomen. MT 2600 (25.4 cm...
  • Page 2 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS (3/8" x.050") (1/4" x.050" Carving) Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - Schalldruck - Presión acustica dB (A) EN 11681-1 97.1 97.1 - Geluidsdruck EN 22868 dB (A) Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - Niveau de puissance...
  • Page 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE __________________________ LAVORO _____________________ ENLEITUNG _____________________________ ARBEIT ______________________ COMPONENTI DELLA MOTOSEGA ________ ARRESTO MOTORE ___________ BAUTEILE DER KETTENSÄGE _____________ MOTOR ABSTELLEN __________ NORME DI SICUREZZA ___________________ FRENO CATENA ______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ____________ KETTENBREMSE _____________ ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO ___________ 12 MANUTENZIONE _____________ SICHERHETS-/SCHUTZKLEIDUNG _________ 13 WARTUNG ___________________ MONTAGGIO BARRA E CATENA ___________ 14...
  • Page 4 INTRODUZIONE Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 5 COMPONENTI DELLA MOTOSEGA BAUTEILE DER KETTENSÄGE 1 Leva comando starter 8 Barra 1 Chokehebel 8 Schwert 2 Leva acceleratore 9 Coperchio filtro aria 2 Gashebel 9 Luftfilterdeckel 3 Leva fermo acceleratore 10 Interruttore di massa 3 Sicherheitsgasgriff 10 Ein/Aus-Schalter 4 Viti registro carburatore 11 Tappo serbatoio carburante 4 Vergaser-Einstellschrauben 11 Tankdeckel...
  • Page 6: Norme Di Sicurezza

    Italiano NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno strumento 10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il motore è in 26 - Non mettere in moto la motosega priva del carter copricatena. di lavoro rapido, comodo ed efficace;...
  • Page 7: Safety Precautions

    English SAFETY PRECAUTIONS WARNING - If correctly used, the chain saw is a quick, easy 11 - Fill the tank away from sources of heat and with the engine with saw operation and correct use. Give other users the manual to handle and efficient tool;...
  • Page 8: Normes De Securite

    Français NORMES DE SECURITE ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, 9 - Transportez la tronçonneuse avec le moteur coupé, après avoir le couvre-guide monté et les réservoirs vidés. positionné le guide vers l’arrière et muni du protège guide (Fig. 26 - Ne mettez pas la tronçonneuse en marche sans le carter de la vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace;...
  • Page 9 Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge 8 - Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. Benutzen 24 - B e n u t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o ff ( G e m i s c h ) f ü r d i e Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder brennbaren Reinigungsarbeiten.
  • Page 10: Normas De Seguridad

    Español NORMAS DE SEGURIDAD ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un dirigida hacia atrás y el cubrebarra inserido (Fig. 4A). 27 - Si se necesita poner fuera de servicio la motosierra, no se debe 10 - No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando el motor instrumento de trabajo cómodo y eficaz;...
  • Page 11: Veiligheidsvoorschriften

    Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt zijn, het zaagblad opgeklapt en de kettingbescherming 26 - De motorzaag niet starten zonder kettingkast. wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig; als aangebracht (Fig. 4A). 27 - In geval men de motorzaag buiten gebruik moet stellen, deze de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de nodige 10 - Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen...
  • Page 12: Abbigliamento Protettivo

    (Fig.2) e i gambali di protezione antitaglio stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair protection anti-coupe Efco sont l’idéal. Ne portez pas de Efco sono l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o (example with foulards, cap, helmets, etc.) vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de...
  • Page 13 La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de Het snijbestendige jack (Fig. 1), de broek (Fig. 2) en Schnittschutzgamaschen von Efco sind ideal. Tragen Sie keine protección Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas, de beenbeschermingen van Efco zijn hiervoor ideaal.
  • Page 14: Montaggio Barra E Catena

    Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée per verificare che il freno catena non sia inserito.
  • Page 15: Schwert - Und Kettenmontage

    Deutsch Español Nederlands SCHWERT - UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ZAAGBLAD - EN KETTINGMONTAGE - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura - De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
  • Page 16: Mise En Route

    Con olio PROSINT Efco usare miscela al 2% (50:1). With Efco PROSINT oil, use a 2% (50:1) mixture. Avec l’huile PROSINT Efco utiliser un mélange de 2% (50:1). ATTENZIONE! – I motori 2 tempi sono dotati di potenza WARNING! – The 2-stoke engines have high power ratings, ATTENTION! –...
  • Page 17: Puesta En Marcha

    Gebruik brandstof (mengsel olie/benzine) van 4% (25:1). Use combustible (mezcla aceite/gasolina) al 4% (25:1). Mit Öl PROSINT Efco verwenden Sie ein 2%ges (50:1) Gemisch. Gebruik met olie PROSINT Efco een mengsel van 2% (50:1). Con aceite PROSINT Efco utilice mezcla al 2% (50:1).
  • Page 18 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la WARNING – Never start the saw engine without the ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la barre, la chaîne et le carter d'embrayage barra, la catena e il carter frizione (freno catena) montati bar, chain and clutch cover (chain brake) assembled - (frein chaîne) ne sont pas montés –...
  • Page 19 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si la barra, la LET OP – De kettingzaag nooit starten zonder dat de cadena y el cárter de embrague (freno de cadena) no montierter Schiene, Kette und Kupplungsabdeckung geleider, de ketting en het koppelinghuis (kettingrem) zijn están montados;...
  • Page 20 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
  • Page 21 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Page 22 Italiano LAVORO CON LE MOTOSEGHE PER POTATURA CON UNA FUNE E UNA IMBRACATURA A CINGHIA Il presente capitolo descrive le procedure di lavoro per ridurre il Durante lo spostamento di una motosega da un punto di attacco posata sull’impugnatura anteriore, tenendo la motosega rischio di lesioni con motoseghe per potatura quando si lavora in ad un altro, è...
  • Page 23 English WORKING WITH TREE SERVICE CHAIN-SAWS FROM A ROPE AND HARNESS This chapter sets out working practices to reduce the risk of to hold both handles of the saw. This results in an increased risk Tree service chainsaws should only be used one-handed where: injury from tree service chainsaws when working at height from of injury due to: - the operator cannot gain a work position enabling two-handed...
  • Page 24 Français TRAVAIL AVEC LES SCIES À CHAÎNE POUR L'ÉLAGAGE DES ARBRES À L'AIDE D'UN FILIN ET D'UN HARNAIS l'opérateur (Fig.2). du corps pendant que l'on tire la corde de démarrage avec la La présente annexe décrit les pratiques de travail afin de réduire main droite, ou le risque de blessure avec des scies à...
  • Page 25 Deutsch KETTENSÄGENEINSATZ ZUM BAUMSCHNITT IN KOMBINATION MIT DER SEILKLETTERTECHNIK ausführenden Person gelagert wird (Abb.2). 1) links: die Kettensäge mit der linken Hand am vorderen Griff In diesem Kapitel werden die Arbeitsweisen beschrieben, mit denen die Verletzungsgefahr bei Höhenarbeiten mit Beim Wechseln des Verbindungspunktes der Kettensäge sollten fern vom Körper halten, während das Startseil mit der rechten Baumpflegesägen unter Zuhilfenahme von Kletterseil und sich die Arbeiter unbedingt vergewissern, dass sie sicher in...
  • Page 26 Español TRABAJO CON MOTOSIERRAS PARA PODAR CON UNA CUERDA Y UN ARNÉS fijación a otro, es obligatorio engancharla en la nueva posición 2) Si se tiene del lado derecho, sujetarla con la mano derecha En este capítulo se detalla el procedimiento para reducir el riesgo de lesiones durante la poda con motosierra cuando se trabaja antes de soltarla de la anterior.
  • Page 27 Nederlands WERK MET GEMOTORISEERDE SNOEIZAGEN MET EEN VEILIGHEIDSLIJN EN VEILIGHEIDSGORDEL In dit hoofdstuk worden de werkprocedures beschreven Wanneer mogelijk moet de motorzaag midden achter worden 1) aan de linkerkant, houd de motorzaag met de linkerhand vast die bedoeld zijn om de kans op letsel door gemotoriseerde bevestigd, om te voorkomen dat hij de klimlijnen raakt en ervoor aan de voorste handgreep, waarbij de motorzaag op afstand snoeizagen te beperken, wanneer er in de hoogte gewerkt...
  • Page 28: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Rilasciare la leva acceleratore portando il motore al minimo (B, Fig. Lâchez le levier de l'accélérateur et laissez le moteur tourner au ralenti Release the throttle lever and let the engine return to idle.
  • Page 29: Motor Abstellen

    H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Page 30: Freno Catena

    Italiano English Français FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide della barra tocca un oggetto o quando il legno blocca touches an object or when the wood closes in and pinches...
  • Page 31: Freno Cadena

    Deutsch Español Nederlands KETTENBREMSE FRENO CADENA KETTINGREM SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN RÜCKSCHLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG El rebote se puede verificar cuando la punta de la barra De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die Schwertspitze einen Gegenstand berührt oder wenn das toca un objeto o cuando la madera bloquea o aprisiona la een vóórwerp raakt, of als het hout de ketting blokkeert of...
  • Page 32: Entretien

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, portez indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance toujours des gants.
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten immer die ATENCION - Durante las operaciones de manutención llevar LET OP - Bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden Schutzhandschuhe. Warten Sie das Gerät nie solange der siempre los guantes de seguridad. No efectuar la altijd werkhandschoenen dragen.
  • Page 34 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Ruotare il pomello (A, Fig. 57) e controllare AIR FILTER - Rotate the knob (A, Fig. 57) and check the FILTRE A AIR - Tourner le pommeau (A, Fig. 57) et contrôlez giornalmente i filtri aria (B-C).
  • Page 35 RCJ-7Y Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LUFTFILTER - Den Griff drehen (A, Abb. 57) die Luftfilter (B-C) FILTRO DEL AIRE - Girar la perilla (A, Fig. 57) y controlar LUCHTFILTER - Draai aan de knop (A, Fig. 57) losschroeven en täglich kontrollieren.
  • Page 36 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 25.4 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor EMAK Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen 0.9 kW Nr.
  • Page 37 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 3/8”x.050” Passo catena - Chain pitch - Pas de la chaîne - Kettentilung - Paso de la cadena - Kettingspoed 1/4”x.050” Carving 10” - 25 cm Lunghezza barra - Guide bar length - Longueur du guide - Schwertlänge - Longitud de barra - Lengte van het zaagblad 10”...
  • Page 38: Certificato Di Garanzia

    English Français Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive.
  • Page 39: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer Fabricante garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir productietechnieken.
  • Page 40 ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. 0522956611 - TELEFAX 0522951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.efco.it...

Table des Matières