Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

USER MANUAL
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Manuel d´utilisation
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Használati útmutató
Brugsanvisning
Käyttöohje
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instruções de utilização
Používateľská príručka
Ръководство за употреба
Οδηγιεσ χρησησ
Upute za uporabu
Naudojimo instrukcija
Manual de utilizare
Navodila za uporabo
U L T R A S O N I C H O M O G E N I Z E R
expondo.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Steinberg Systems SBS-UH-190

  • Page 1 USER MANUAL Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Návod k použití Manuel d´utilisation Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Használati útmutató Brugsanvisning Käyttöohje Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruções de utilização Používateľská príručka Ръководство за употреба Οδηγιεσ χρησησ Upute za uporabu Naudojimo instrukcija Manual de utilizare Navodila za uporabo U L T R A S O N I C H O M O G E N I Z E R expondo.com...
  • Page 2 IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | NL Productmodel | NO Produktmodell | SBS-UH-190 SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел на продукт | EL Μοντέλο προϊόντος | HR Model...
  • Page 3 Dieses Benutzerhandbuch wurde mit Hilfe einer maschinellen Übersetzung erstellt. Wir haben uns nach Kräften bemüht, die Genauigkeit der Übersetzung zu gewährleisten. Bitte beachten Sie jedoch, dass automatische Übersetzungen nicht perfekt sind und menschliche Übersetzer nicht ersetzen können. Die offizielle Version des Benutzerhandbuchs ist in Englisch. Etwaige Unterschiede zwischen der übersetzten Fassung und dem englischen Original sind rechtlich nicht bindend.
  • Page 4 Um eine optimale Funktionalität zu gewährleisten, sollten Sie für Korrosionsschutz, Feuchtigkeitsschutz, Sonnenschutz und Staubschutz sorgen. Anweisungen zum Einbau Schließen Sie das Netzkabel, den Messwertgeber und den Temperaturfühler an die entsprechenden Buchsen an. Platzieren Sie den Schallkopf in der schalldichten Box und wählen Sie ein geeignetes Behältnis entsprechend der Probengröße.
  • Page 5 und stellen Sie den Hub so ein, dass die Stirnfläche des Horns 1-2 cm unter die Flüssigkeitsoberfläche eintaucht. Schließen Sie die Stromversorgung, die Temperatursonde und die Wandlerschnittstelle an den Ultraschallgenerator an, und schalten Sie den Netzschalter auf der Rückseite des Geräts ein. Klicken Sie nach dem Einschalten auf das Passwortfeld und geben Sie "123456"...
  • Page 6 A- Hupenschalter B- Netzschalter C- Schnittstelle zum Messwertaufnehmer D- 5A-Sicherung E- 8A-Sicherung F- Netzkabelbuchse Betriebsanleitung Stellen Sie den Temperaturschutzpunkt 1-3°C über der Raum- oder Probentemperatur ein; das Gerät schaltet automatisch ab, wenn die Temperatur diesen Grenzwert überschreitet. Starten Sie das Gerät nicht, ohne dass die Sonotrode in Flüssigkeit getaucht ist, da ein Betrieb ohne Last das Gerät beschädigen kann.
  • Page 7  Der Hupenwahlschalter auf der Rückseite der Maschine muss mit der tatsächlich installierten Hupengröße übereinstimmen (gilt für neue Maschinen). HINWEIS!  Wählen Sie die passende Horngröße; wenn die Schnittstelle Φ6 anzeigt, stellen Sie sicher, dass sowohl das Horn als auch der Schalter an der Rückseite auf Φ6 eingestellt sind. ...
  • Page 8 C- Energiewandler D- Weiches Material E- Arbeitsbühne F- Schraube M10 G- Kleines Schraubenschlüssel-Loch H- Amplitudentransformator Kleiner Schraubenschlüssel Drücken Sie den Energiewandler mit weichen Materialien (z. B. einem Handtuch) auf den Stuhl. Stecken Sie den kleinen Schraubenschlüssel in die Öffnung für die Sonotrode und den großen Schraubenschlüssel in die Öffnung für den Schallwandler, wobei der große und der kleine Schraubenschlüssel links und rechts liegen müssen.
  • Page 9 This User Manual has been translated using machine translation. We have made every effort to ensure the translation is accurate, but please note that automated translations are not perfect and are not meant to replace human translators. The official version of the User Manual is in English. Any differences between the translated version and the original English are not legally binding.
  • Page 10 Installation instructions Connect the power cord, transducer, and temperature probe to their respective sockets. Place the transducer inside the soundproof box and select an appropriate container based on the sample size. Pour the sample into the container and position it on the lifting platform within the soundproof box. Adjust the lift height so that the end of the horn is inserted about 10-20mm into the sample and is centred within the container.
  • Page 11 After powering on, click on the password box and enter "123456" to access the factory standby mode (the password is typically removed before shipment). Refer to the "Standby Interface A" diagram below. Verify that the horn size displayed on the screen matches the actual horn size. If adjustment is needed, click the button to enter the settings menu, shown in the "Setting Interface B"...
  • Page 12 A- Horn switch B- Power switch C- Transducer interface D- 5A fuse E- 8A fuse F- Power socket Operation instructions Set the temperature protection point 1-3°C above the room or sample temperature; the machine will automatically stop if the temperature exceeds this limit. Do not start the machine without the horn submerged in liquid, as running it without a load can damage the instrument.
  • Page 13 NOTICE!  Select the appropriate horn size; if the interface displays Φ6, ensure both the horn and back-panel switch are set to Φ6.  After extended use, if honeycombing appears on the horn, smooth it with a file. If the ultrasonic wave does not function normally, adjust the horn switch on the back panel until proper function is restored.
  • Page 14 F- M10 bolt G- Small spanner hole H- Amplitude transformer Small spanner Push the energy converter on the chair with soft materials (such as a towel). Insert the small spanner into the horn spanner hole and the large spanner into the transducer spanner hole, with the large and small spanners positioned to the left and right.
  • Page 15 Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona za pomocą tłumaczenia maszynowego. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby zapewnić dokładność tłumaczenia. Należy jednak pamiętać, że tłumaczenia automatyczne nie są doskonałe i nie mają na celu zastąpienia tłumaczy. Oficjalna wersja instrukcji obsługi jest w języku angielskim. Wszelkie różnice między wersją przetłumaczoną a oryginałem w języku angielskim nie są...
  • Page 16 Aby zachować optymalną funkcjonalność, należy zastosować środki zabezpieczające przed korozją, wilgocią, słońcem i kurzem. Instrukcje instalacji Podłącz przewód zasilający, przetwornik i sondę temperatury do odpowiednich gniazd. Umieść przetwornik wewnątrz dźwiękoszczelnej skrzynki i wybierz odpowiedni pojemnik na podstawie wielkości próbki. Wlej próbkę do pojemnika i umieść go na podnośniku wewnątrz dźwiękoszczelnej skrzynki.
  • Page 17 Podłącz zasilacz, sondę temperatury i interfejs przetwornika do generatora ultradźwiękowego i włącz przełącznik zasilania z tyłu urządzenia. Po włączeniu zasilania kliknij pole hasła i wpisz „ 123456 ”, aby przejść do trybu czuwania fabrycznego (hasło jest zazwyczaj usuwane przed wysyłką). Zobacz poniższy schemat „Interfejsu gotowości A”. Sprawdź, czy rozmiar klaksonu wyświetlany na ekranie odpowiada rzeczywistemu rozmiarowi klaksonu.
  • Page 18 A- Przełącznik klaksonu B- Wyłącznik zasilania C- Interfejs przetwornika D- Bezpiecznik 5A E- Bezpiecznik 8A F- Gniazdo zasilacza Instrukcje obsługi Ustaw punkt ochrony temperaturowej na wartość 1-3°C wyższą od temperatury pomieszczenia lub próbki; urządzenie zatrzyma się automatycznie, jeśli temperatura przekroczy ten limit. Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli klakson nie jest zanurzony w cieczy, gdyż...
  • Page 19  Przełącznik wyboru sygnału dźwiękowego z tyłu maszyny musi odpowiadać faktycznemu rozmiarowi zainstalowanego sygnału dźwiękowego (dotyczy nowych maszyn). OGŁOSZENIE!  Wybierz odpowiedni rozmiar klaksonu; jeśli interfejs wyświetla Φ6, upewnij się, że zarówno klakson, jak i przełącznik na tylnym panelu są ustawione na Φ6. ...
  • Page 20 D- Miękki materiał E- Platforma robocza F- Śruba M10 G- Mały otwór na klucz H- Transformator amplitudy Mały klucz Dociśnij przetwornik energii do krzesła miękkim materiałem (np. ręcznikiem). Włóż mały klucz do otworu klucza do klaksonu, a duży klucz do otworu klucza do przetwornika, ustawiając duży i mały klucz po lewej i prawej stronie.
  • Page 21 Tato uživatelská příručka byla přeložena pomocí strojového překladu. Vynaložili jsme maximální úsilí, aby byl překlad přesný, ale uvědomte si, že automatické překlady nejsou dokonalé a nejsou určeny k tomu, aby nahradily lidské překladatele. Oficiální verze uživatelské příručky je v angličtině. Jakékoli rozdíly mezi přeloženou verzí...
  • Page 22 Návod k instalaci Připojte napájecí kabel, převodník a teplotní sondu do příslušných zásuvek. Umístěte snímač do zvukotěsné krabice a vyberte vhodnou nádobu na základě velikosti vzorku. Nalijte vzorek do nádoby a umístěte jej na zvedací plošinu ve zvukotěsné krabici. Nastavte výšku zdvihu tak, aby konec trubky byl zasunut asi 10-20 mm do vzorku a byl vystředěn uvnitř...
  • Page 23 Ověřte, že velikost houkačky zobrazená na obrazovce odpovídá skutečné velikosti houkačky. Pokud je potřeba úprava, klikněte na tlačítko pro vstup do nabídky nastavení, znázorněné na níže uvedeném schématu "Rozhraní nastavení B". Upravte parametry podle potřeby kliknutím na příslušná políčka a úpravou hodnot pomocí numerické klávesnice. Poznámka: Vyvarujte se nastavení...
  • Page 24 B- Vypínač napájení C- Rozhraní převodníku D- 5A pojistka E- 8A pojistka F- Napájecí zásuvka Návod k obsluze Nastavte teplotní ochranný bod 1-3°C nad pokojovou teplotou nebo teplotou vzorku; stroj se automaticky zastaví, pokud teplota překročí tento limit. Nespouštějte stroj bez houkačky ponořené v kapalině, protože provoz bez zátěže může poškodit nástroj. Určete optimální...
  • Page 25 Informace o místním recyklačním zařízení získáte od místních úřadů. Demontáž a montáž klaksonu A- Velký klíč B- Velký otvor pro klíč C- Měnič energie D- Měkký materiál E- Pracovní plošina F- šroub M10 G- Malý otvor pro klíč H- Amplitudový transformátor Malý...
  • Page 26 Ce manuel d'utilisation a été traduit à l'aide d'une traduction automatique. Nous avons fait tout notre possible pour garantir l'exactitude de la traduction, mais veuillez noter que les traductions automatiques ne sont pas parfaites et ne sont pas destinées à remplacer les traducteurs humains. La version officielle du manuel d'utilisation est en anglais.
  • Page 27 Pour maintenir une fonctionnalité optimale, assurez-vous que des mesures anticorrosion, de protection contre l'humidité, de protection solaire et de prévention de la poussière sont en place. Instructions d'installation Connectez le cordon d’alimentation, le transducteur et la sonde de température à leurs prises respectives. Placez le transducteur à...
  • Page 28 Connectez l’alimentation, la sonde de température et l’interface du transducteur au générateur d’ultrasons et allumez l’interrupteur d’alimentation situé à l’arrière de l’instrument. Après la mise sous tension, cliquez sur la case du mot de passe et entrez « 123456 » pour accéder au mode veille d'usine (le mot de passe est généralement supprimé...
  • Page 29 A- Interrupteur de klaxon B- Interrupteur d’alimentation C- Interface du transducteur D- Fusible 5A E- Fusible 8A F- Prise d’alimentation Mode d'emploi Réglez le point de protection de température 1 à 3 °C au-dessus de la température ambiante ou de l'échantillon ;...
  • Page 30  Le commutateur de sélection du klaxon situé à l'arrière de la machine doit correspondre à la taille réelle du klaxon installé (applicable aux nouvelles machines). AVIS!  Sélectionnez la taille de klaxon appropriée ; si l'interface affiche Φ6, assurez-vous que le klaxon et le commutateur du panneau arrière sont réglés sur Φ6.
  • Page 31 D- Matériau souple E- Plateforme de travail F- Boulon M10 G- Petit trou de clé H- Transformateur d'amplitude Petite clé Poussez le convertisseur d’énergie sur la chaise avec des matériaux doux (comme une serviette). Insérez la petite clé dans le trou de la clé du klaxon et la grande clé dans le trou de la clé du transducteur, avec les grandes et petites clés positionnées à...
  • Page 32 Questo manuale utente è stato tradotto utilizzando la traduzione automatica. Abbiamo fatto ogni sforzo per garantire l'accuratezza della traduzione, ma tieni presente che le traduzioni automatiche non sono perfette e non intendono sostituire i traduttori umani. La versione ufficiale del Manuale d'uso è...
  • Page 33 Per mantenere una funzionalità ottimale, assicurarsi che siano adottate misure anticorrosione, di protezione dall'umidità, di protezione dai raggi solari e di prevenzione dalla polvere. Istruzioni per l'installazione Collegare il cavo di alimentazione, il trasduttore e la sonda di temperatura alle rispettive prese. Posizionare il trasduttore all'interno della scatola insonorizzata e selezionare un contenitore appropriato in base alle dimensioni del campione.
  • Page 34 Collegare l'alimentatore, la sonda di temperatura e l'interfaccia del trasduttore al generatore di ultrasuoni e accendere l'interruttore di alimentazione sul retro dello strumento. Dopo l'accensione, fare clic sulla casella della password e immettere " 123456 " per accedere alla modalità standby di fabbrica (in genere la password viene rimossa prima della spedizione). Fare riferimento allo schema "Interfaccia di standby A"...
  • Page 35 A- Interruttore del clacson B- Interruttore di alimentazione C- Interfaccia del trasduttore D- Fusibile 5A E- Fusibile 8A F- Presa di alimentazione Istruzioni per l'uso Impostare il punto di protezione della temperatura a 1-3°C al di sopra della temperatura ambiente o del campione;...
  • Page 36  L'interruttore di selezione del clacson sul retro della macchina deve corrispondere alle dimensioni effettive del clacson installato (applicabile alle macchine nuove). AVVISO!  Selezionare la dimensione appropriata del clacson; se l'interfaccia visualizza Φ6, assicurarsi che sia il clacson sia l'interruttore del pannello posteriore siano impostati su Φ6. ...
  • Page 37 D- Materiale morbido E- Piattaforma di lavoro F- Bullone M10 G- Piccolo foro per chiave inglese H- Trasformatore di ampiezza Piccola chiave inglese Spingere il convertitore di energia sulla sedia con materiali morbidi (ad esempio un asciugamano). Inserire la chiave inglese piccola nel foro della chiave inglese del corno e la chiave inglese grande nel foro della chiave inglese del trasduttore, con la chiave inglese grande e quella piccola posizionate a sinistra e a destra.
  • Page 38 Este manual de usuario ha sido traducido mediante traducción automática. Hemos hecho todo lo posible para garantizar que la traducción sea precisa, pero tenga en cuenta que las traducciones automáticas no son perfectas y no están destinadas a reemplazar a los traductores humanos. La versión oficial del Manual del Usuario está...
  • Page 39 Para mantener una funcionalidad óptima, asegúrese de que se implementen medidas contra la corrosión, la protección contra la humedad, la protección solar y la prevención del polvo. Instrucciones de instalación Conecte el cable de alimentación, el transductor y la sonda de temperatura a sus respectivas tomas. Coloque el transductor dentro de la caja insonorizada y seleccione un recipiente apropiado según el tamaño de la muestra.
  • Page 40 Conecte la fuente de alimentación, la sonda de temperatura y la interfaz del transductor al generador ultrasónico y encienda el interruptor de encendido en la parte posterior del instrumento. Después de encender, haga clic en el cuadro de contraseña e ingrese " 123456 " para acceder al modo de espera de fábrica (la contraseña normalmente se elimina antes del envío).
  • Page 41 A- Interruptor de bocina B- Interruptor de encendido C- Interfaz del transductor D- Fusible 5A E- Fusible 8A F- Toma de alimentación Instrucciones de funcionamiento Ajuste el punto de protección de temperatura entre 1 y 3 °C por encima de la temperatura ambiente o de la muestra;...
  • Page 42  El interruptor de selección de bocina en la parte posterior de la máquina debe corresponder al tamaño de bocina real instalada (aplicable para máquinas nuevas). ¡AVISO!  Seleccione el tamaño de bocina apropiado; si la interfaz muestra Φ6, asegúrese de que tanto la bocina como el interruptor del panel posterior estén configurados en Φ6.
  • Page 43 D- Material suave E- Plataforma de trabajo F- Perno M10 G- Pequeño agujero para llave H- Transformador de amplitud Llave pequeña Empuje el convertidor de energía en la silla con materiales suaves (como una toalla). Inserte la llave pequeña en el orificio de la llave de la bocina y la llave grande en el orificio de la llave del transductor, con las llaves grande y pequeña colocadas a la izquierda y a la derecha.
  • Page 44 Ezt a felhasználói kézikönyvet gépi fordítással fordították le. Minden erőfeszítést megtettünk a fordítás pontosságának biztosítása érdekében, de kérjük, vegye figyelembe, hogy az automatizált fordítások nem tökéletesek, és nem az emberi fordítók helyettesítésére szolgálnak. A felhasználói kézikönyv hivatalos változata angol nyelvű. A lefordított változat és az eredeti angol nyelvű változat közötti eltérések nem jogilag kötelező...
  • Page 45 Telepítési utasítások Csatlakoztassa a tápkábelt, a jelátalakítót és a hőmérsékletmérő szondát a megfelelő aljzatokhoz. Helyezze a jelátalakítót a hangszigetelt dobozba, és a minta mérete alapján válasszon megfelelő tárolóedényt. Öntse a mintát a tartályba, és helyezze azt a hangszigetelt dobozban lévő emelőállványra. Állítsa be az emelési magasságot úgy, hogy a szarv vége körülbelül 10-20 mm-re a mintába kerüljön, és a tartályban középen legyen.
  • Page 46 A bekapcsolás után kattintson a jelszó mezőre, és írja be az "123456" jelszót a gyári készenléti üzemmódba való belépéshez (a jelszót általában a szállítás előtt eltávolítják). Lásd az alábbi "Készenléti interfész A" ábrát. Ellenőrizze, hogy a képernyőn megjelenő kürtméret megegyezik-e a tényleges kürtmérettel. Ha beállításra van szükség, kattintson a gombra a beállítási menü...
  • Page 47 A- Kürtkapcsoló B- Hálózati kapcsoló C- Transzducer interfész D- 5A biztosíték E- 8A biztosíték F- Tápkábel aljzata Működési utasítások Állítsa be a hőmérsékletvédelmi pontot 1-3°C-kal a helyiség vagy a minta hőmérséklete fölé; a gép automatikusan leáll, ha a hőmérséklet meghaladja ezt a határértéket. Ne indítsa el a gépet anélkül, hogy a kürtöt folyadékba merítené, mivel a terhelés nélküli működtetés károsíthatja a készüléket.
  • Page 48  A gép hátulján lévő kürtválasztó kapcsolónak meg kell felelnie a ténylegesen beszerelt kürt méretének (új gépekre vonatkozik). FIGYELEM!  Válassza ki a megfelelő kürtméretet; ha a kezelőfelület Φ6-ot mutat, győződjön meg róla, hogy mind a kürt, mind a hátlapi kapcsoló Φ6-ra van állítva. ...
  • Page 49 D- Puha anyag E- Munkaplatform F- M10-es csavar G- Kis kulcslyuk H- Amplitúdó transzformátor Kis villáskulcs Az energiaátalakítót puha anyagokkal (például törölközővel) nyomja a székre. Helyezze a kis csavarkulcsot a szarvkulcs furatába, a nagykulcsot pedig a jelátalakító csavarkulcs furatába úgy, hogy a nagy és a kis kulcsok balra és jobbra helyezkedjenek el.
  • Page 50 Denne brugervejledning er blevet oversat ved hjælp af maskinoversættelse. Vi har gjort alt for at sikre, at oversættelsen er nøjagtig, men vær opmærksom på, at automatiserede oversættelser ikke er perfekte og ikke er beregnet til at erstatte menneskelige oversættere. Den officielle version af brugervejledningen er på...
  • Page 51 Installationsvejledning Tilslut netledningen, transduceren og temperaturproben til deres respektive stik. Placer transduceren i den lydisolerede kasse, og vælg en passende beholder baseret på prøvestørrelsen. Hæld prøven i beholderen, og placer den på løfteplatformen i den lydisolerede kasse. Juster løftehøjden, så enden af hornet stikker ca. 10-20 mm ind i prøven og er centreret i beholderen. Sørg for, at hornet ikke rører ved beholderens vægge, og hold en afstand på...
  • Page 52 Når du har tændt, skal du klikke på adgangskodefeltet og indtaste "123456" for at få adgang til fabriksstandbytilstand (adgangskoden fjernes typisk før afsendelse). Se diagrammet "Standby- interface A" nedenfor. Kontrollér, at den hornstørrelse, der vises på skærmen, svarer til den faktiske hornstørrelse. Hvis der er behov for justering, skal du klikke på...
  • Page 53 A- Kontakt til horn B- Strømafbryder C- Transducer-grænseflade D- 5A sikring E- 8A sikring F- Stikkontakt til strømtilslutning Betjeningsvejledning Indstil temperaturbeskyttelsespunktet 1-3°C over rum- eller prøvetemperaturen; maskinen stopper automatisk, hvis temperaturen overskrider denne grænse. Start ikke maskinen, uden at hornet er nedsænket i væske, da kørsel uden belastning kan beskadige instrumentet.
  • Page 54 BEMÆRK!  Vælg den passende hornstørrelse; hvis grænsefladen viser Φ6, skal du sikre dig, at både hornet og kontakten på bagpanelet er indstillet til Φ6.  Hvis der efter længere tids brug opstår honningkager på hornet, skal du glatte dem ud med en fil. Hvis ultralydsbølgen ikke fungerer normalt, skal du justere hornkontakten på...
  • Page 55 F- M10-bolt G- Lille hul til skruenøgle H- Amplitude-transformer Lille skruenøgle Skub energiomformeren på stolen med bløde materialer (f.eks. et håndklæde). Sæt den lille nøgle i hornnøglehullet og den store nøgle i transducernøglehullet, med den store og den lille nøgle placeret til venstre og højre.
  • Page 56 Tämä käyttöopas on käännetty konekäännöksellä. Olemme tehneet kaikkemme varmistaaksemme käännöksen tarkkuuden, mutta huomaa, että automaattiset käännökset eivät ole täydellisiä eivätkä ne ole tarkoitettu korvaamaan ihmiskääntäjiä. Käyttöoppaan virallinen versio on englanninkielinen. Erot käännetyn version ja alkuperäisen englanninkielisen version välillä eivät ole oikeudellisesti sitovia.
  • Page 57 Asennusohjeet Liitä virtajohto, anturi ja lämpötila-anturi vastaaviin pistorasioihin. Aseta anturi äänieristettyyn laatikkoon ja valitse sopiva säiliö näytteen koon perusteella. Kaada näyte säiliöön ja aseta se nostoalustalle äänieristetyssä laatikossa. Säädä nostokorkeus niin, että torven pää työntyy noin 10-20 mm näytteeseen ja on keskellä säiliötä. Varmista, että...
  • Page 58 Varmista, että näytöllä näkyvä torven koko vastaa todellista torven kokoa. Jos säätöä tarvitaan, napsauta -painiketta siirtyäksesi asetusvalikkoon, joka näkyy alla olevassa "Setting Interface B" - kaaviossa. Muokkaa parametreja tarpeen mukaan napsauttamalla asianmukaisia ruutuja ja säätämällä arvoja numeronäppäimistöllä. Huomautus: Vältä asettamasta parametreja arvoon "0". Asetusliitäntä...
  • Page 59 B- Virtakytkin C- Anturin käyttöliittymä D- 5A sulake E- 8A sulake F- Virtalähdeliitäntä Käyttöohjeet Aseta lämpötilasuojapiste 1-3°C huoneen tai näytelämpötilan yläpuolelle; kone pysähtyy automaattisesti, jos lämpötila ylittää tämän rajan. Älä käynnistä konetta ilman, että äänitorvi on upotettu nesteeseen, sillä sen käyttäminen ilman kuormaa voi vahingoittaa laitetta.
  • Page 60 valmistuksessa käytetyt muovit voidaan kierrättää niiden merkintöjen mukaisesti. Kierrättämällä jätteet asianmukaisesti annat merkittävän panoksen ympäristönsuojeluun. Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi tietoa paikallisista kierrätyslaitoksista. Torven irrotus ja asennus A- Iso jakoavain B- Suuri avaimen reikä C- Energian muunnin D- Pehmeää materiaalia E- Työtaso F- M10 pultti G- Pieni avaimen reikä...
  • Page 61 Kun vaihdat äänitorven, kuten torven M10-ruuvia, irrota se käsin. Kiinnitä sitten tiukasti anturin pultit. Jos kuusioavain ei pysty löysäämään torven pultteja, napauta pultteja kevyesti puupintaan muutaman kerran, jotta ne löystyvät.
  • Page 62 Deze gebruikershandleiding is vertaald met behulp van machinevertaling. Wij hebben er alles aan gedaan om ervoor te zorgen dat de vertaling nauwkeurig is, maar houd er rekening mee dat automatische vertalingen niet perfect zijn en niet bedoeld zijn om menselijke vertalers te vervangen.
  • Page 63 Installatie-instructies Sluit het netsnoer, de transducer en de temperatuursonde aan op de desbetreffende aansluitingen. Plaats de transducer in de geluidsdichte doos en selecteer een geschikte container op basis van de monstergrootte. Giet het monster in de container en plaats deze op het hefplatform in de geluidsdichte doos.
  • Page 64 Nadat u het apparaat hebt ingeschakeld, klikt u op het wachtwoordvak en voert u " 123456 " in om toegang te krijgen tot de fabrieksstand-bymodus (het wachtwoord wordt doorgaans vóór verzending verwijderd). Raadpleeg het onderstaande diagram 'Standby Interface A'. Controleer of de op het scherm weergegeven hoorngrootte overeenkomt met de werkelijke hoorngrootte.
  • Page 65 A- Claxon schakelaar B- Aansluiting voeding C- Transducer-interface D- 5A zekering E- 8A zekering F- Stopcontact Gebruiksaanwijzing Stel het temperatuurbeschermingspunt in op 1-3°C boven de kamertemperatuur of de monstertemperatuur. Als de temperatuur deze grens overschrijdt, stopt het apparaat automatisch. Start de machine niet zonder dat de hoorn in vloeistof is ondergedompeld. Als u de machine onbelast laat draaien, kan het instrument beschadigd raken.
  • Page 66  De claxonkeuzeschakelaar aan de achterzijde van de machine moet overeenkomen met de daadwerkelijk geïnstalleerde claxonmaat (van toepassing op nieuwe machines). KENNISGEVING!  Selecteer de juiste hoornmaat. Als de interface Φ6 weergeeft, zorg er dan voor dat zowel de hoorn als de schakelaar op het achterpaneel op Φ6 staan.
  • Page 67 D- Zacht materiaal E- Werkplatform F- M10 bout G- Klein sleutelgat H- Amplitudetransformator Kleine sleutel Duw de energieomvormer met zachte materialen (bijvoorbeeld een handdoek) op de stoel. Steek de kleine sleutel in het sleutelgat van de hoorn en de grote sleutel in het sleutelgat van de transducer, waarbij de grote en kleine sleutels aan de linker- en rechterkant zitten.
  • Page 68 Denne brukerhåndboken er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Vi har gjort vårt ytterste for å sikre at oversettelsen er nøyaktig, men vær oppmerksom på at automatiserte oversettelser ikke er perfekte og ikke er ment å erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle versjonen av brukerhåndboken er på...
  • Page 69 Installasjonsveiledning Koble strømledningen, svingeren og temperatursonden til deres respektive stikkontakter. Plasser svingeren inne i den lydisolerte boksen og velg en passende beholder basert på prøvestørrelsen. Hell prøven i beholderen og plasser den på løfteplattformen i den lydtette boksen. Juster løftehøyden slik at enden av hornet settes inn ca.
  • Page 70 Kontroller at hornstørrelsen som vises på skjermen samsvarer med den faktiske hornstørrelsen. Hvis justering er nødvendig, klikker du på for å gå inn i innstillingsmenyen, vist i "Innstillingsgrensesnitt B"-diagrammet nedenfor. Endre parametere etter behov ved å klikke på de relevante boksene og justere verdiene ved hjelp av det numeriske tastaturet. Note: Unngå...
  • Page 71 B- Strømbryter C- Transdusergrensesnitt D- 5A sikring E- 8A sikring F- Stikkontakt Bruksanvisning Still inn temperaturbeskyttelsespunktet 1-3°C over rom- eller prøvetemperaturen; maskinen vil automatisk stoppe hvis temperaturen overskrider denne grensen. Ikke start maskinen uten at hornet er nedsenket i væske, da det kan skade instrumentet å kjøre det uten last.
  • Page 72 Kontakt lokale myndigheter for informasjon om ditt lokale gjenvinningsanlegg. Fjerning og montering av horn A- Stor skiftenøkkel B- Stort nøkkelhull C- Energiomformer D- Mykt materiale E- Arbeidsplattform F- M10 bolt G- Lite nøkkelhull H- Amplitude transformator Liten skiftenøkkel Skyv energiomformeren på stolen med myke materialer (som et håndkle). Sett den lille skrunøkkelen inn i hornnøkkelhullet og den store skrunøkkelen inn i svingnøkkelhullet, med de store og små...
  • Page 73 Denna användarmanual har översatts med maskinöversättning. Vi har ansträngt oss för att säkerställa att översättningen är korrekt, men observera att automatiska översättningar inte är perfekta och inte är avsedda att ersätta mänskliga översättare. Den officiella versionen av användarmanualen är på engelska. Eventuella skillnader mellan den översatta versionen och den engelska originalversionen är inte juridiskt bindande.
  • Page 74 Installationsanvisningar Anslut nätsladden, givaren och temperatursonden till sina respektive uttag. Placera givaren i den ljudisolerade lådan och välj en lämplig behållare baserat på provstorleken. Häll provet i behållaren och placera det på lyftplattformen i den ljudisolerade lådan. Justera lyfthöjden så att änden av hornet förs in cirka 10-20 mm i provet och centreras i behållaren.
  • Page 75 Kontrollera att hornstorleken som visas på skärmen matchar den faktiska hornstorleken. Om justering behövs, klicka på knappen för att gå in i inställningsmenyn, som visas i diagrammet "Inställningsgränssnitt B" nedan. Ändra parametrar efter behov genom att klicka på relevanta rutor och justera värdena med hjälp av det numeriska tangentbordet.
  • Page 76 B- Strömbrytare C- Givargränssnitt D- 5A säkring E- 8A säkring F- Nätadapteranslutning Driftinstruktioner Ställ in temperaturskyddspunkten 1-3°C över rums- eller provtemperaturen; maskinen stannar automatiskt om temperaturen överskrider denna gräns. Starta inte maskinen utan att hornet är nedsänkt i vätska, eftersom det kan skada instrumentet om det körs utan belastning.
  • Page 77 Kontakta lokala myndigheter för information om din lokala återvinningsanläggning. Demontering och montering av horn A- Stor skiftnyckel B- Stort nyckelhål C- Energiomvandlare D- Mjukt material E- Arbetsplattform F- M10 bult G- Litet nyckelhål H- Amplitudtransformator Liten skiftnyckel Skjut energiomvandlaren på stolen med mjuka material (som en handduk). Sätt in den lilla skiftnyckeln i hornnyckelns hål och den stora skiftnyckeln i givarens nyckelhål, med de stora och små...
  • Page 78 Este Manual do Usuário foi traduzido usando tradução automática. Fizemos todos os esforços para garantir que a tradução seja precisa, mas observe que as traduções automatizadas não são perfeitas e não têm como objetivo substituir tradutores humanos. A versão oficial do Manual do Usuário está...
  • Page 79 Para manter a funcionalidade ideal, garanta que medidas anticorrosão, proteção contra umidade, proteção solar e prevenção de poeira estejam em vigor. Instruções de instalação Conecte o cabo de alimentação, o transdutor e a sonda de temperatura aos seus respectivos soquetes. Coloque o transdutor dentro da caixa à...
  • Page 80 Conecte a fonte de alimentação, a sonda de temperatura e a interface do transdutor ao gerador ultrassônico e ligue o interruptor de energia na parte traseira do instrumento. Após ligar, clique na caixa de senha e digite " 123456 " para acessar o modo de espera de fábrica (a senha normalmente é...
  • Page 81 A- Interruptor de buzina B- Interruptor de alimentação C- Interface do transdutor D- Fusível 5A E- Fusível 8A F- Tomada de alimentação Instruções de operação Defina o ponto de proteção de temperatura 1-3°C acima da temperatura ambiente ou da amostra; a máquina irá...
  • Page 82  O interruptor de seleção da buzina na parte traseira da máquina deve corresponder ao tamanho real da buzina instalada (aplicável para máquinas novas). PERCEBER!  Selecione o tamanho apropriado da corneta; se a interface exibir Φ6, certifique-se de que a corneta e o interruptor do painel traseiro estejam ajustados para Φ6.
  • Page 83 D- Material macio E- Plataforma de trabalho F- Parafuso M10 G- Furo pequeno para chave inglesa H- Transformador de amplitude Chave pequena Empurre o conversor de energia na cadeira com materiais macios (como uma toalha). Insira a chave pequena no orifício da chave de boca e a chave grande no orifício da chave do transdutor, com as chaves grande e pequena posicionadas à...
  • Page 84 Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vyvinuli sme maximálne úsilie, aby bol preklad presný, ale upozorňujeme, že automatické preklady nie sú dokonalé a nie sú určené na to, aby nahradili ľudských prekladateľov. Oficiálna verzia používateľskej príručky je v angličtine.
  • Page 85 Návod na inštaláciu Pripojte napájací kábel, prevodník a teplotnú sondu do príslušných zásuviek. Umiestnite prevodník do zvukotesnej skrinky a vyberte vhodnú nádobu na základe veľkosti vzorky. Nalejte vzorku do nádoby a umiestnite ju na zdvíhaciu plošinu v rámci zvukotesnej skrinky. Upravte výšku zdvihu tak, aby bol koniec klaksónu vložený...
  • Page 86 Overte, či veľkosť klaksónu zobrazená na obrazovke zodpovedá skutočnej veľkosti klaksónu. Ak je potrebná úprava, kliknite na tlačidlo pre vstup do ponuky nastavení, ktorá je znázornená na schéme „Rozhranie nastavenia B“ nižšie. Upravte parametre podľa potreby kliknutím na príslušné políčka a úpravou hodnôt pomocou numerickej klávesnice. Poznámka: Vyhnite sa nastavovaniu parametrov na „0“.
  • Page 87 B- Vypínač napájania C- Rozhranie prevodníka D- 5A poistka E- 8A poistka F- Napájacia zásuvka Návod na obsluhu Ochranný bod teploty nastavte o 1-3°C nad teplotu miestnosti alebo vzorky; stroj sa automaticky zastaví, ak teplota prekročí tento limit. Neštartujte stroj bez klaksónu ponoreného do kvapaliny, pretože prevádzka bez záťaže môže poškodiť nástroj.
  • Page 88 Informácie o miestnom recyklačnom zariadení získate od miestnych úradov. Demontáž a montáž klaksónu A- Veľký kľúč B- Veľký otvor na kľúč C- Menič energie D- Mäkký materiál E- Pracovná plošina F- skrutka M10 G- Malý otvor na kľúč H- Amplitúdový transformátor Malý...
  • Page 89 Това ръководство за потребителя е преведено чрез машинен превод. Положихме всички усилия, за да гарантираме, че преводът е точен, но имайте предвид, че автоматизираните преводи не са перфектни и не са предназначени да заменят човешки преводачи. Официалната версия на ръководството за потребителя е на английски език. Всички разлики между...
  • Page 90 За да поддържате оптимална функционалност, осигурете мерки за защита от корозия, влага, слънцезащита и прах. Инструкции за монтаж Свържете захранващия кабел, сондата и температурната сонда към съответните им гнезда. Поставете трансдюсера в звукоизолираната кутия и изберете подходящ контейнер въз основа на размера...
  • Page 91 Свържете захранването, температурната сонда и интерфейса на трансдюсера към ултразвуковия генератор и включете превключвателя на захранването на гърба на инструмента. След включване щракнете върху полето за парола и въведете " 123456 " за достъп до фабричния режим на готовност (паролата обикновено се премахва преди изпращане). Обърнете...
  • Page 92 A- Превключвател за клаксон B- Ключ за захранване C- Интерфейс на трансдюсера D- 5A предпазител E- Предпазител 8А F- Захранващ контакт Инструкции за експлоатация Задайте температурната защитна точка 1-3°C над стайната температура или температурата на пробата; машината ще спре автоматично, ако температурата надвиши тази граница. Не...
  • Page 93  Превключвателят за избор на клаксона на гърба на машината трябва да съответства на действително инсталирания размер на клаксона (приложимо за нови машини). ЗАБЕЛЕЖКА!  Изберете подходящия размер на клаксона; ако интерфейсът показва Φ6, уверете се, че и клаксонът, и превключвателят на задния панел са настроени на Φ6. ...
  • Page 94 C- Преобразувател на енергия D- Мек материал E- Работна платформа F- М10 болт G- Малък отвор за гаечен ключ H- Амплитуден трансформатор Малък гаечен ключ Натиснете преобразувателя на енергия върху стола с меки материали (като кърпа). Поставете малкия гаечен ключ в отвора за гаечен ключ и големия гаечен ключ в отвора за гаечен ключ на сондата, като...
  • Page 95 Αυτό το εγχειρίδιο χρήστη έχει μεταφραστεί με τη χρήση αυτόματης μετάφρασης. Έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουμε ότι η μετάφραση είναι ακριβής, αλλά σημειώστε ότι οι αυτοματοποιημένες μεταφράσεις δεν είναι τέλειες και δεν προορίζονται να αντικαταστήσουν τους ανθρώπινους μεταφραστές. Η επίσημη έκδοση του Εγχειριδίου χρήσης είναι...
  • Page 96 Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη λειτουργικότητα, βεβαιωθείτε ότι εφαρμόζονται μέτρα προστασίας από τη διάβρωση, την υγρασία, την αντηλιακή προστασία και τη σκόνη. Οδηγίες εγκατάστασης Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, τον ηχοβολέα και τον αισθητήρα θερμοκρασίας στις αντίστοιχες πρίζες τους. Τοποθετήστε τον μορφοτροπέα μέσα στο ηχομονωμένο κουτί και επιλέξτε ένα κατάλληλο δοχείο με βάση...
  • Page 97 άνοιγμα του ηχομονωτικού κουτιού και, στη συνέχεια, ρυθμίστε την ανύψωση έτσι ώστε η ακραία επιφάνεια της κόρνας να βυθιστεί 1-2 cm κάτω από την επιφάνεια του υγρού. Συνδέστε το τροφοδοτικό, τον αισθητήρα θερμοκρασίας και τη διεπαφή του μορφοτροπέα στη γεννήτρια υπερήχων και ενεργοποιήστε τον διακόπτη τροφοδοσίας στο πίσω μέρος του οργάνου. Μετά...
  • Page 98 A- Διακόπτης κόρνας B- Διακόπτης ρεύματος C- Διασύνδεση μετατροπέα D- 5Α ασφάλεια E- 8Α ασφάλεια F- Πρίζα ρεύματος Οδηγίες λειτουργίας Ρυθμίστε το σημείο προστασίας θερμοκρασίας 1-3°C πάνω από τη θερμοκρασία δωματίου ή δείγματος. το μηχάνημα θα σταματήσει αυτόματα εάν η θερμοκρασία υπερβεί αυτό το όριο. Μην...
  • Page 99 που μπορεί να μειώσει τη διάρκεια ζωής του οργάνου. Για ένα νέο όργανο, η μέγιστη ισχύς εξόδου για μια κόρνα Φ6mm δεν πρέπει να υπερβαίνει το 80%.  Ο διακόπτης επιλογής κόρνας στο πίσω μέρος του μηχανήματος πρέπει να αντιστοιχεί στο πραγματικό μέγεθος...
  • Page 100 A- Μεγάλο κλειδί B- Μεγάλη τρύπα κλειδιού C- Μετατροπέας ενέργειας D- Μαλακό υλικό E- Πλατφόρμα εργασίας F- Μπουλόνι M10 G- Μικρή τρύπα κλειδιού H- Μετασχηματιστής πλάτους Μικρό κλειδί Σπρώξτε τον μετατροπέα ενέργειας στην καρέκλα με μαλακά υλικά (όπως μια πετσέτα). Εισαγάγετε το μικρό...
  • Page 101 Ovaj korisnički priručnik preveden je strojnim prijevodom. Uložili smo sve napore kako bismo osigurali točnost prijevoda, ali imajte na umu da automatizirani prijevodi nisu savršeni i nisu namijenjeni zamjeni ljudskih prevoditelja. Službena verzija korisničkog priručnika je na engleskom jeziku. Sve razlike između prevedene verzije i izvornog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće. Ako imate pitanja o točnosti prijevoda, pogledajte englesku verziju, koja je službena referenca.
  • Page 102 Postavite sondu u zvučno izoliranu kutiju i odaberite odgovarajući spremnik na temelju veličine uzorka. Ulijte uzorak u spremnik i postavite ga na platformu za podizanje unutar zvučno izolirane kutije. Podesite visinu podizanja tako da kraj sirene bude umetnut oko 10-20 mm u uzorak i centriran unutar spremnika. Pobrinite se da sirena ne dodiruje stijenke spremnika i održavajte razmak veći od 4 cm između vrha sirene i dna spremnika (kako biste spriječili uvjete praznog hoda pri višim razinama snage) kako biste postigli učinkovitu obradu uzorka.
  • Page 103 Bilješka: Izbjegavajte postavljanje parametara na "0". Sučelje za postavljanje B (Odabir sirene treba biti u skladu sa stvarnom veličinom sirene za ugradnju) Nakon postavljanja parametara kliknite na gumb za ulazak u stanje pripravnosti. Kliknite na ponovo pritisnite za pokretanje instrumenta. Za pauziranje ultrazvučne operacije kliknite na dugme.
  • Page 104 E- 8A osigurač F- Strujna utičnica Upute za rad Postavite temperaturnu zaštitnu točku 1-3°C iznad sobne temperature ili temperature uzorka; stroj će se automatski zaustaviti ako temperatura prijeđe ovu granicu. Nemojte pokretati stroj ako truba nije uronjena u tekućinu, jer rad bez opterećenja može oštetiti instrument.
  • Page 105 Demontaža i ugradnja sirene A- Veliki ključ B- Velika rupa za ključ C- Pretvarač energije D- Mekani materijal E- Radna platforma F- M10 vijak G- Mala rupa za ključ H- Amplitudni transformator Mali ključ Gurnite pretvarač energije na stolicu mekim materijalima (kao što je ručnik). Umetnite mali viljuškasti ključ...
  • Page 106 Šis vartotojo vadovas buvo išverstas naudojant mašininį vertimą. Dėjome visas pastangas, kad vertimas būtų tikslus, tačiau atminkite, kad automatiniai vertimai nėra tobuli ir nėra skirti pakeisti žmonių vertėjus. Oficiali vartotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų...
  • Page 107 Montavimo instrukcijos Prijunkite maitinimo laidą, keitiklį ir temperatūros zondą prie atitinkamų lizdų. Įdėkite keitiklį į garsui nepralaidžią dėžutę ir pasirinkite tinkamą talpyklą pagal mėginio dydį. Supilkite mėginį į talpyklą ir pastatykite jį ant kėlimo platformos garsui nepralaidžioje dėžutėje. Sureguliuokite kėlimo aukštį taip, kad rago galas būtų įkištas apie 10–20 mm į mėginį ir būtų talpyklos centre. Įsitikinkite, kad garsinis signalas neliečia talpyklos sienelių...
  • Page 108 Patikrinkite, ar ekrane rodomas signalo dydis atitinka tikrąjį garsinio signalo dydį. Jei reikia koreguoti, spustelėkite mygtuką, kad patektumėte į nustatymų meniu, kaip parodyta toliau pateiktoje diagramoje „Nustatymų sąsaja B“. Keiskite parametrus pagal poreikį spustelėdami atitinkamus langelius ir koreguodami reikšmes naudodami skaičių klaviatūrą. Pastaba: Stenkitės nenustatyti parametrų...
  • Page 109 B- Maitinimo jungiklis C- Keitiklio sąsaja D- 5A saugiklis E- 8A saugiklis F- Maitinimo lizdas Naudojimo instrukcijos Apsaugos nuo temperatūros tašką nustatykite 1-3°C virš kambario ar mėginio temperatūros; aparatas automatiškai sustos, jei temperatūra viršys šią ribą. Neužveskite mašinos, kai garsinis signalas nėra panardintas į skystį, nes naudojant jį be apkrovos galite sugadinti instrumentą.
  • Page 110 naudojamos gaminant įrenginį, gali būti perdirbamos pagal jų ženklinimą. Pasirinkdami perdirbimą, labai prisidedate prie mūsų aplinkos apsaugos. Norėdami gauti informacijos apie vietinę perdirbimo įmonę, susisiekite su vietinėmis valdžios institucijomis. Garso nuėmimas ir montavimas A- Didelis veržliaraktis B- Didelė veržliarakčio anga C- Energijos keitiklis D- Minkšta medžiaga E- Darbinė...
  • Page 111 Keisdami garsinį signalą, pvz., M10 varžtą ant garsinio signalo, nuimkite jį ranka. Tada tvirtai pritvirtinkite keitiklio varžtus. Jei šešiabriaunis veržliaraktis negali atlaisvinti rago varžtų, kelis kartus lengvai bakstelėkite varžtais į medinį paviršių, kad jie atsilaisvintų.
  • Page 112 Acest manual de utilizare a fost tradus folosind traducerea automată. Am depus toate eforturile pentru a ne asigura că traducerea este exactă, dar vă rugăm să rețineți că traducerile automate nu sunt perfecte și nu sunt menite să înlocuiască traducătorii umani. Versiunea oficială a manualului de utilizare este în limba engleză.
  • Page 113 Instrucțiuni de instalare Conectați cablul de alimentare, traductorul și sonda de temperatură la prizele respective. Puneți traductorul în interiorul cutiei izolate fonic și selectați un recipient adecvat în funcție de dimensiunea eșantionului. Turnați proba în recipient și poziționați-o pe platforma de ridicare în cutia izolată...
  • Page 114 După pornire, faceți clic pe caseta cu parolă și introduceți „ 123456 ” pentru a accesa modul de așteptare din fabrică (parola este de obicei eliminată înainte de expediere). Consultați diagrama „Interfață de așteptare A” de mai jos. Verificați dacă dimensiunea cornului afișată pe ecran se potrivește cu dimensiunea reală a cornului. Dacă...
  • Page 115 A- Comutator claxon B- Comutator de alimentare C- Interfața traductorului D- Siguranta de 5A E- Siguranta de 8A F- priză de curent Instructiuni de operare Setați punctul de protecție a temperaturii la 1-3°C peste temperatura camerei sau a probei; mașina se va opri automat dacă...
  • Page 116  Comutatorul de selectare a claxonului de pe partea din spate a mașinii trebuie să corespundă cu dimensiunea reală a claxonului instalat (aplicabil pentru mașinile noi). OBSERVA!  Selectați dimensiunea adecvată a cornului; dacă interfața afișează Φ6, asigurați-vă că atât claxonul, cât și comutatorul de pe panoul din spate sunt setate la Φ6.
  • Page 117 D- Material moale E- Platforma de lucru F- șurub M10 G- Orificiu mic pentru cheie H- Transformator de amplitudine Cheie mică Împingeți convertizorul de energie pe scaun cu materiale moi (cum ar fi un prosop). Introduceți cheia mică în orificiul cheii cornului și cheia mare în orificiul cheii traductorului, cu cheile mari și mici poziționate la stânga și la dreapta.
  • Page 118 Ta uporabniški priročnik je bil preveden s strojnim prevajanjem. Potrudili smo se, da bi zagotovili točnost prevoda, vendar upoštevajte, da avtomatizirani prevodi niso popolni in niso namenjeni nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradna različica uporabniškega priročnika je v angleščini. Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleščino niso pravno zavezujoče. Če imate kakršna koli vprašanja o točnosti prevoda, si oglejte angleško različico, ki je uradna referenca.
  • Page 119 Navodila za namestitev Priključite napajalni kabel, pretvornik in temperaturno sondo v ustrezne vtičnice. Transduktor postavite v zvočno izolirano škatlo in izberite ustrezno posodo glede na velikost vzorca. Vzorec nalijte v posodo in ga postavite na dvižno ploščad v zvočno izolirani škatli. Prilagodite višino dviga tako, da bo konec hupe vstavljen približno 10–20 mm v vzorec in na sredini posode.
  • Page 120 Preverite, ali se velikost hupa, prikazana na zaslonu, ujema z dejansko velikostjo hupa. Če je potrebna prilagoditev, kliknite gumb za vstop v meni z nastavitvami, prikazan na spodnjem diagramu "Nastavitveni vmesnik B". Po potrebi spremenite parametre tako, da kliknete ustrezna polja in prilagodite vrednosti s pomočjo številske tipkovnice.
  • Page 121 A- Stikalo za hupo B- Stikalo za vklop C- Vmesnik pretvornika D- 5A varovalka E- 8A varovalka F- Električna vtičnica Navodila za uporabo Nastavite temperaturno zaščitno točko 1-3 °C nad sobno temperaturo ali temperaturo vzorca; stroj se samodejno ustavi, če temperatura preseže to mejo. Ne zaženite stroja, ne da bi hupa bila potopljena v tekočino, saj lahko delovanje brez obremenitve poškoduje instrument.
  • Page 122 Odlaganje rabljenih naprav Te naprave ne odlagajte med komunalne odpadke. Predajte ga zbirnemu mestu za recikliranje električnih in električnih naprav. Preverite simbol na izdelku, navodilih za uporabo in embalaži. Plastiko, uporabljeno za izdelavo naprave, je mogoče reciklirati v skladu z oznakami. Z odločitvijo za recikliranje pomembno prispevate k varovanju našega okolja.
  • Page 123 Stojte obrnjeni proti hupi, držite veliki ključ v levi roki in mali ključ v desni. Močno zategnite tako, da z obema rokama pritisnete navzdol (prepričajte se, da je varno privit). Pri zamenjavi hupe, kot je vijak M10 na hupi, jo odstranite ročno. Nato varno privijte vijake na pretvorniku. Če imbus ključ...
  • Page 124 UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gege- ben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.