Page 3
Table des matières Table des matières 1 Groupe cible ............................2 Informations générales ........................2.1 Lire les instructions de retraitement ................... 2.2 Lire le manuel d'utilisation des instructions de retraitement ............. 2.3 Lire le manuel d'utilisation de l’appareil de retraitement ............2.4 Législations et réglementations nationales en vigueur .............. 2.5 Informations complémentaires sur le dispositif ...
Page 4
Groupe cible 1 Groupe cible Ce manuel de retraitement est destiné au personnel disposant de connaissances pratiques et spécialisées en matière de retraitement de dispositifs médicaux. Instructions de traitement • Chemise de trocart, largeur de pan 6 mm • 30160G3_FR_V36.2_07-2022_RI_CE...
Page 5
Lire et se conformer au manuel d'utilisation « Cleaning, disinfection, care, and sterilization of KARL STORZ instruments » (n° art. 96216003). Le manuel d'utilisation relatif au retraitement explique de façon détaillée les méthodes de nettoyage, désinfection et stérilisation à...
Page 6
Informations générales PRUDENCE PRUDENCE Désigne une situation potentiellement dangereuse. Les dispositifs risquent d'être endommagés si cette situation n'est pas évitée. Instructions de traitement • Chemise de trocart, largeur de pan 6 mm • 30160G3_FR_V36.2_07-2022_RI_CE...
Page 7
Sécurité 3 Sécurité 3.1 Dispositif non stérile Le dispositif est livré non stérile. L'emploi de dispositifs non stériles comporte des risques d'infection pour le patient, l'utilisateur et toute autre tierce personne. Retraiter le dispositif avant le premier emploi et après chaque utilisation conformément aux instructions de retraitement.
Page 8
Vue d'ensemble des processus 4 Vue d'ensemble des processus Les modes de retraitement suivants ont été validés pour le dispositif : – Retraitement avec décontamination en machine Les différents processus sont décrits en détail dans les chapitres correspondants de ce manuel. 4.1 Circuit de retraitement des dispositifs standards Utilisation Stockage...
Page 9
Matériel nécessaire 5 Matériel nécessaire L’accessoire de retraitement utilisé doit être propre et fonctionner conformément à son objectif. L’accessoire de retraitement suivant est nécessaire : Utilisation Matériel Première mise en œuvre sur le lieu d'utilisa- Compresses humides, le cas échéant chiffon je- tion table Préparation avant le nettoyage...
Page 10
Première mise en œuvre sur le lieu d'utilisation 6 Première mise en œuvre sur le lieu d'utilisation Le retraitement du dispositif doit commencer dans les 2 heures suivant l'utilisation pour garantir l'efficacité des processus de retraitement figurant dans le manuel de retraitement. Nettoyer les surfaces du dispositif en les essuyant avec une compresse ou un chiffon jetable, afin d'enlever les saletés les plus importantes, les solutions corrosives et les médicaments.
Page 11
Démontage 7 Démontage Démonter autant que possible les différents composants du dispositif avant de le nettoyer et de le désinfecter, ou en se conformant à la notice d’utilisation. 7.1 Démontage des joints Retirer le bouchon étanche. Instructions de traitement • Chemise de trocart, largeur de pan 6 mm • 30160G3_FR_V36.2_07-2022_RI_CE...
Page 12
Mettre en place le dispositif dans le chariot ou logement pour instruments. Connecter le lumen du dispositif via les dispositifs de rinçage du chariot. Les paramètres du processus de nettoyage et de désinfection en machine validé par KARL STORZ sont spécifiés dans le document « Nettoyage, désinfection, entretien et stérilisation des instruments KARL STORZ »...
Page 13
Nettoyage et désinfection AVERTISSEMENT Risque d'infection dû à des liquides résiduels ! Si les dispositifs ne sont pas suffisamment séchés après la désinfection, l'efficacité du retraitement validé ne peut pas être garantie. Après la désinfection, sécher complètement les dispositifs avec de l'air comprimé ou une seringue remplie d'air.
Page 14
Contrôle visuel 9 Contrôle visuel Contrôler les points suivants sur le dispositif : – Impureté visible – Dommages et corrosion – Intégralité – Sécheresse Les dispositifs présentant des salissures encore visibles doivent être soumis une nouvelle fois à un processus complet de nettoyage et de désinfection. Mettre au rebut tout dispositif médical endommagé...
Page 15
Durée de vie 10 Durée de vie La fin du cycle de vie du dispositif dépend essentiellement du degré d’usure, de la méthode de retraitement, des produits chimiques utilisés et du degré éventuel de détérioration dû à l’emploi. 10.1 Contrôle fonctionnel Si le dispositif ne satisfait pas à...
Page 16
Emballage 11 Emballage Le matériau d’emballage doit toujours être adapté au processus de stérilisation utilisé. Matériel nécessaire : – Matériaux et systèmes d'emballage normalisés et autorisés pour le dispositif (EN 868 Partie 2 – 10, EN ISO 11607 Partie 1 + 2, DIN 58953) Instructions de traitement • Chemise de trocart, largeur de pan 6 mm • 30160G3_FR_V36.2_07-2022_RI_CE...
Page 17
Stérilisation 12 Stérilisation Les méthodes de stérilisation suivantes ont été vérifiées et validées par KARL STORZ pour ce dispositif médical. Choisir la procédure adaptée en prenant en compte les réglementations spécifiques au pays et en accord avec le fabricant des appareils.
Page 18
Montage 13 Montage Procéder dans l’ordre inverse pour monter le dispositif en assurant des conditions stériles/ aseptiques voir chapitre Démontage [P. 11]. Instructions de traitement • Chemise de trocart, largeur de pan 6 mm • 30160G3_FR_V36.2_07-2022_RI_CE...
Page 19
KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany Phone: +49 7461 708-0 Fax: +49 7461 708-105 E-mail: info@karlstorz.com www.karlstorz.com...