Sommaire des Matières pour Zy Safe SPIRIT PRIMECARE
Page 1
CADEIRA AUTO i-Size 40-150 CM SILLA AUTO i-Size 40-150 CM i-Size CAR SEAT 40-150 CM SPIRIT PT - Manual de instruções ES - Manual de instrucciones EN - Instruction manual FR - Manuel d’utilisation م د ﺧ ﺗ ﺳ ﻣ ﻟ ا - AR ZY_K83_IM_R1 12/23...
Page 2
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ANTES DE UTILIZAR A CADEIRA AUTO LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES E GUARDE-AS PARA CONSULTA FUTURA. Leia atentamente estas instruções. Não respeitar estas instruções, poderá pôr em causa a segurança da criança. Nota: Este é um dispositivo de retenção para crianças do tipo “I-Size”. Está homologado conforme o Regulamento nº...
Page 3
Substitua a cadeira sempre que ela tiver sido submetida a tensões violentas, como as que resultam de um acidente. Certifique-se de que as precintas subabdominais são utilizadas o mais baixo possível para que a bacia seja correctamente mantida. É perigoso modificar componente ou elemento da cadeira, adicionar-lhe seja o que for, sem obter previamente a autorização da autoridade competente.
Page 4
ciones: • SENTIDO EN CONTRA DE LA MARCHA: Niño de 40 cm a 105 cm, con un peso ≤18kg. • SENTIDO DE LA MARCHA: Niño mayor a 15 meses, de 76 cm a 105 cm, con un peso ≤ 18 kg. •...
Page 5
vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. Note: This is a i-Size booster seat enhanced child restraint system. It is approved according to Regulation No. 129, for use primarily in i-Size seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual.
Page 6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LISEZ CES INSTRUCTIONS AVEC ATTENTION AVANT UTILISATION ET CONSERVEZ CE GUIDE POUR LES FUTURS BESOINS DE RÉFÉRENCE. Lisez ces instructions avec attention, si vous ne respectez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait être affectée. Note : Ceci est un dispositif amélioré...
Page 7
lents dans un accident ou si il montre des signes d’usure. Veillez à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que possible, pour bien maintenir le bassin de l’enfant. Il est dangereux de modifier ou de compléter le dispositif en quoi que ce soit sans l’agrément de l’autorité...
Page 8
.ال ترت ر ك طفلك أبد ً ا يف � ي المقعد دون م ر اقبة يجب تثبيت اال أ متعة وجميع اال أ جسام الثقيلة أو الحادة اال أ خرى الموجودة يف � ي السيارة بشكل آمن. يمكن لأل أ شياء غرت ي المثبتة أن تصيب .الطفل...
Page 9
تعليمات السالمة قبل استخدام مقعد السيارة لال أ طفال، يرجى ق ر اءة هذه التعليمات بعناية واالحتفاظ بها للرجوع إليها يف � ي المستقبل. اق ر أ هذه .التعليمات بعناية. قد يؤدي عدم اتباع هذه التعليمات إىل تعريض سالمة الطفل للخطر ،03/129 .
Page 10
PT A sua cadeira auto | ES Tu silla para coche EN Your car seat | FR Votre Siège Auto مقعد سيا ر تكAR...
Page 11
Suportes acolchoados para ombros Pega de ajuste do encosto da cabeça Guia do cinto diagonal Encosto da cabeça Guia de cinto subabdominal Almofada redutora (40-75 cm) Botão de ajuste da perna de apoio Almofada de fivela Indicador de fixação do sistema ISOFIX Botão de ajuste do arnês Botão de ajuste do conector ISOFIX Pega para reclinar...
Page 12
Almohadillas Manija de ajuste del reposacabezas Guía del cinturón diagonal Reposacabezas ajustable Guía del cinturón abdominal Cojín reductor (40-75 cm) Botón de ajuste de la pata de apoyo Almohadilla de hebilla Indicador de fijación del sistema ISOFIX Botón de ajuste del arnés Botón de liberación de conectores Palanca de reclinación ISOFIX...
Page 14
PT Instalação no veículo | ES Instalación en el coche EN In-car installation | FR Installation dans le véhicule الرت ر كيب داخل السيارةAR يت NEIN NÃO ISOFIX PT NÃO É PERMITIDO instalar a cadeira no banco da frente COM O AIRBAG ACTIVO. Dê sempre preferência aos banco traseiros, mesmo que o código da estrada permita a instala- ção da cadeira de criança no banco do acompanhante.
Page 15
PT Fivela do arnês | ES hebilla del arnés EN Harness buckle | FR Boucle du harnais مشبك ح ز ام التثبيتAR CLICK! PT Junte as extremidades das correias de ombros. Introduza-as na fivela. Deverá escutar-se um clique. Certifique-se de que o arnês está devidamente bloqueado na fivela. ES Una los extremos de las correas de los hombros.
Page 16
PT Regulação do arnês | ES Ajuste del arnés EN Adjusting the harness | FR Réglage du harnais ضبط ح ز ام التثبيتAR س PT Apertar o arnês: Puxe pela cinta de ajuste na parte da frente da cadeira para veículo, não é necessário premir o regulador.
Page 17
PT Ajustar o encosto de cabeça ES Ajuste del reposacabezas EN Adjusting the Headrest | FR Ajuster l’appui-tête ضبط مسند ال ر أسAR PT Enquanto pressiona o botão de ajuste do arnês, puxe totalmente os dois arneses. Ajuste o apoio de cabeça à altura adequada utilizando a alavanca de ajuste para o deslocar para cima ou para baixo.
Page 18
PT Inclinação da cadeira auto | ES Inclinación de la silla auto EN Reclining your child seat | FR Inclinaison du siège auto ض إمالة مقعد طفلكAR PT A Cadeira auto dispõe de 5 posições de reclinação. Para mudar o ângulo de reclinação, puxe o manípulo de reclinação da Cadeira auto.
Page 19
PT Almofada redutora | ES Cojín reductor EN Reducer cushion | FR Coussin réducteur وسادة أداة الخفضAR PT A almofada redutora deve ser utilizada de- sde o nascimento até aos 75 cm. | ES El cojín >75 cm reductor con almohada debe utilizarse desde el nacimiento hasta los 75 cm.
Page 20
PT IMPORTANTE - NÃO UTILIZAR O ASSENTO EM POSIÇÃO A FAVOR DA MARCHA ANTES DOS 15 MESES DO BÉBÉ. ES IMPORTANTE - NO LO USE EN POSICION DE CARA LA MARCHA ANTES DE QUE LA EDAD DEL NIÑO EXCEDA 15 MESES. EN IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE CHILD‘S AGE EXCEEDS 15 MONTHS.
Page 21
strap each time the child is placed in the car seat. | FR Rassemblez les extrémités des sangles d’épaules. Insérez-les dans la boucle, un déclic doit se faire entendre. Vérifiez que le harnais est bien verrouillé dans sa boucle. Tendez le harnais à l’aide de la sangle de réglage à chaque fois que l’enfant est placé...
Page 22
PT Conectores ISOFIX | ES Conectores ISOFIX EN ISOFIX connectors | FR Connecteurs ISOFIX ISOFIX موصألتAR خلف PT Abra ao máximo os fixadores ISOFIX da cadeira auto. Alinhe os conectores ISOFIX com os pontos de fixação ISOFIX. Encaixe os fixadores ISOFIX nos pontos de fixação; os indi- cadores situados em cada fixador devem mudar de cor, passando de vermelho para verde.
Page 23
40-105 cm | ≤18 kg الساق الداعمة ISOFIX + Perna de suporte | Pata de apoyo | Support leg | Jambe de force | PT Voltado para trás | ES Orientado hacia atrás EN Rearward facing | FR Dos à la route ...
Page 24
PT A almofada redutora deve ser utilizada desde o nascimento até aos 75 cm. | ES El cojín reductor con almohada debe utilizarse desde el nacimiento hasta los 75 cm. | EN The booster cushion and pillow should be used from birth until the child is 75 cm. | FR Le réducteur muni de son oreiller doit être utilisé...
Page 25
PT Coloque a perna de suporte e regule-a através o botaõ de regulação. Quando a perna de suporte estiver devidamente instalada, o indicador ficará verde. | ES Coloque la pata de apoyo en posición y ajústela mediante el boton de regulación. Cuando la pata de apoyo esté...
Page 26
100-150 cm PT Ocultar o sistema de arnês | ES Ocultar el sistema de arnés EN Conceal the harness system | FR Cacher le système de harnais إخفاء نظام ح ز ام التثبيتAR PT Pressione o botão de ajuste do arnês e solte as correias. ES Pulse el botón de ajuste del arnés y afloje las correas.
Page 27
PT Passe a fivela pela ranhura da capa. ES Pase la hebilla por la ranura de la funda. EN Pass the buckle through the slot in the seat cover. FR Faites passer la boucle dans la fente de la housse du siège.
Page 28
100-150 cm PT Voltado para a frente | ES Hacia adelante EN Forward facing | FR Face à la route الوضع الموجه لأل أ مامAR PT Abra ao máximo os fixadores ISOFIX da cadeira auto. Alinhe os conectores ISOFIX com os pontos de fixação ISOFIX.
Page 29
PT Se a cadeira auto não puder ser usada em combinação com os ganchos de ISOFIX do veículo, os conectores ISOFIX podem ser mantidos dentro da base da cadeira e esta usada apenas em combinação com o cinto de 3 pontos de fixação do veículo. ES Si la silla de auto no puede utilizarse con los puntos de anclaje ISOFIX del asiento del vehículo, los conectores ISOFIX pueden guardarse en el interior de la silla y esta se puede utilizarse con el cinturón de tres puntos.
Page 30
ser la ceinture diagonale à travers le guide ceinture de l’appui-tête. Tirez la ceinture de sécurité de la voiture en faisant passer la partie abdominale dans les passages de chaque côté du siège et la partie diagonale par le passage situé du côté de la boucle de fixation. Bouclez et tendez la ceinture du véhicule.
Page 31
to red. The car seat can now be removed. FR De chaque côté du siège, déverrouillez les connecteurs ISOFIX de leurs points d’ancrage en tirant à vous les boutons de déverrouillage des connecteurs. Les témoins des connec- teurs passent alors du vert au rouge. Votre siège est à présent démonté et peut être retiré de la banquette.
Page 32
PT Conselhos de manutenção | ES Consejos de mantenimient EN Maintenance advice | FR Conseils d’entretien نصائح الصيانةAR PT Lave a forra à mão a 30o em água com sabão e deixe secar ao ar. Após cada lavagem, ve- rifique se o tecido e as costuras se encontram em bom estado.
Page 36
ZIPPY COMÉRCIO E DISTRIBUIÇÃO, SA RUA JOÃO MENDONÇA Nº529, 4464-503 SENHORA DA HORA, PORTUGAL - NIF 503226696 IMPORTADO POR: FARCIREF S.A.; RUC # 0992831103001; GUAYAQUIL – ECUADOR PT FAR UTAMA INDONESIA PERKANTORAN GANDARIA 8, LANTAI 23 UNIT C-D JL. SULTAN ISKANDAR MUDA JAKARTA SELATAN 12240 IMPORTADO POR: GRPF - ZIPPY BRASIL COMÉRCIO DE CONFEÇÕES LTDA;...