Page 1
POIGNET D'IMMOBILISATION wrist immobilisation Handgelenkorthese Immobilisatie polsbrace Ortesi di immobilizzazione del polso Muñequera de inmovilización Imobilizador de pulso 手首固定 Håndledsskinne Rannetuki Handledsstöd Νάρθηκας ακινητοποίησης καρπού Ortéza na zápěstí se systémem upínání Orteza nadgarstka z systemem mocowania Plaukstas locītavas imobilizācijas ortoze Imobilizuojantis riešo įtvaras Randmetugi Imobilizacija zapestja...
Page 3
13 -17 17-23 fr - Tour de poignet en - Wrist measurement de - Handgelenksumfang nl - Polsomtrek it - Circonferenza del polso es - Contorno de la muñeca pt - Perímetro do pulso ja - 手首周り da - Håndledsmål fi - Ranteenympärys sv - Handledsvidd el - Μετρος...
Page 4
POIGNET D'IMMOBILISATION Description : De conception ambidextre, il est adapté à la reprise du sport après entorse bénigne. Poignet d'immobilisation doté du Fit System. qui permet un serrage fiable et homogène sur ® toute l'articulation et se manipule d'une seule main. Renforts latéraux offrant une stabilité de niveau 5/5. Propriétés : • Maintien rigoureux du poignet en position (baleine anato- mique et conformable).
Page 5
coloration de la peau, arrêter l’utilisation du dispositif et consulter un professionnel de santé. • Retirer le dispositif avant tout examen d'imagerie. • Il n’est pas recommandé de conduire un véhicule en étant équipé du produit. La capacité de conduite d’un véhicule avec le dispositif doit être évaluée par le professionnel de santé. • Pour des raisons d’hygiène et de performance, ne pas réutiliser le produit pour un autre patient. Les conséquences d’une utilisation chez un autre patient n’ont pas été...
Page 6
WRIST IMMOBILISATION Description: This ambidextrous brace is suitable for use when resuming sports following a mild sprain. Wrist immobilisation brace equipped with the Boa Fit System which enables reliable, ® uniform tightening over the whole joint and is easy to adjust with one hand. Side reinforcements for level 5/5 stability. Properties: • Firm support of wrist in correct position (anatomical and conformable stay).
Page 7
• Driving while wearing the product is not recommended. The patient’s capacity to drive while wearing the device should be assessed by the health professional. • For hygiene and performance reasons, do not reuse the product for another patient. The consequences of use in another patient have not been tested. •...
Page 8
HANDGELENKORTHESE Beschreibung: Die beidseitig tragbare Handgelenkorthese ist für die Wiederaufnahme einer sportlichen Tätigkeit nach einer gutartigen Verstauchung geeignet. Die Handgelenkorthese ist mit dem Fit System ausgestattet, das für zuverlässigen und ® gleichmäßigen Halt am gesamten Gelenk sorgt und sich problemlos mit einer Hand anpassen lässt. Die seitlichen Verstärkungen ermöglichen ein Stabilitätsniveau von 5/5.
Page 9
• Die Orthese muss so festgezurrt sein, dass sie das Gelenk stützt, ohne jedoch die Durchblutung zu behindern. • Täglich den Zustand des Arms und des Handgelenks über- prüfen. Bei mangelndem Komfort, Taubheit des Arms, unangenehmen Empfindungen, Schmerzen, Schwellungen, veränderten Empfindungen, ungewöhnlichen Reaktionen (Allergien...) oder Veränderungen in der Hautfarbe darf das Produkt nicht länger angewendet werden und es muss ärztlicher Rat eingeholt werden.
Page 10
IMMOBILISATIE POLS Beschrijving: Met deze brace, geschikt voor zowel de linker- als de rechterhand, kunt u een sportactiviteit hervatten na een lichte verstuiking. Polsbrace met Boa Fit System geeft een ® betrouwbare en homogene druk op heel het gewricht, die met één hand ingesteld kan worden.
Page 11
van het gevoel, ongewone reacties (allergieën, …) of veran- dering van de kleur van de huid, het hulpmiddel niet meer gebruiken en een gezondheidswerker raadplegen. • Het hulpmiddel verwijderen voor elke medische beeldvorming. • Het wordt aangeraden om geen voertuig te besturen als men het product draagt.
Page 12
ORTESI DI IMMOBILIZZAZIONE DEL POLSO Descrizione: Di concezione ambidestra, è adatta alla ripresa dello sport dopo una distorsione. Ortesi di immobilizzazione del polso dotata del Boa Fit System che consente un serraggio affidabile ® e omogeneo su tutta l’articolazione e può essere regolato con una sola mano. Rinforzi laterali che offrono una stabilità di livello 5/5. Proprietà: •...
Page 13
anomale (allergie...) o di cambiamento del colore della pelle, interrompere l'uso del dispositivo e chiedere consiglio a un medico. • Sfilare il dispositivo prima di qualsiasi esame di radiodiagnostica. • Si sconsiglia di guidare un veicolo quando si indossa il pro- dotto. La capacità di guida di un veicolo quando si indossa il dispositivo deve essere valutata da un professionista sanitario. • Per ragioni d'igiene e di prestazioni, non riutilizzare il prodotto per un altro paziente.
Page 14
MUÑEQUERA DE INMOVILIZACIÓN Descripción: Esta muñequera ambidiestra está adaptada a la reanudación del deporte después un esguince leve. Gracias al Boa ® System, ofrece un ajuste fiable y homogéneo de la articulación y se puede manipular con una sola mano. Refuerzos laterales que ofrecen una estabilidad de 5/5. Características: • Alto grado de sujeción de la muñeca en la posición adecuada (ballena palmar anatómica y adaptable). • Sistema de cierre Boa Fit System que permite un ajuste ®...
Page 15
de la piel, interrumpir el uso de la ortesis y consultar con un profesional sanitario. • Retirar la ortesis antes de cualquier examen RMN. • No se recomienda conducir un vehículo con la ortesis puesta. La capacidad para conducir un vehículo con la muñequera puesta debe ser evaluada por un profesional sanitario. • Por razones de higiene y rendimiento, no reutilizar la muñe- quera con otro paciente. Las consecuencias de una utilización en otro paciente no están demostradas.
Page 16
IMOBILIZADOR DE PULSO Descrição: De conceção ambidestra, adapta-se à prática desportiva após entorse leve. Imobilizador de pulso equipado com o sistema Fit system, que permite um ajuste fiável e uniforme ao ® longo da articulação e manuseia-se apenas com uma mão. Reforços laterais que oferecem uma estabilidade de nível 5/5. Características: • Manutenção rigorosa da posição do pulso (vareta anatómica e adaptável). • O sistema de aperto Boa Fit system permite um ajuste ®...
Page 17
do dispositivo e consultar um profissional de saúde. • Retirar o dispositivo antes de qualquer exame de imagiologia. • Não se recomenda a condução de veículos enquanto utilizar o produto. A capacidade de condução de um veículo com o dispositivo deve ser avaliada pelo profissional de saúde. • Por motivos de higiene e de desempenho, o produto não deve ser reutilizado por outro doente. As consequências de uma utilização num outro doente não foram testadas. • Qualquer incidente grave que esteja relacionado com o dispositivo deverá ser notificado à autoridade competente do Estado-Membro em que o utilizador e/ou o doente esteja estabelecido. Efeitos secundários indesejáveis: Possível risco de prurido/reação cutânea.
Page 20
HÅNDLEDSSKINNE Beskrivelse: Designet til både højre- og venstrehåndede. Bruges ved sportsaktivitet efter let forstuvning. Håndledsskinnen er udstyret med Boa Fit System, hvilket giver en pålidelig og ensartet ® fastspænding på hele leddet. Den kan betjenes med en hånd. Sideforstærkninger giver et stabilitetsniveau på 5/5. Egenskaber: • Stram fastholdelse af håndleddet (anatomisk formbar skinne). • Boa Fit System spændesystem sikrer ensartet og nem ®...
Page 21
• Det anbefales ikke at køre bil med produktet. Evne til at føre et køretøj med håndledsskinnen skal vurderes af sundheds- personalet. • Dette produkt må ikke genbruges til en anden patient på grund af hygiejne og ydeevne. Konsekvenserne ved brug på en anden patient er ikke blevet testet. •...
Page 22
RANNETUKI Kuvaus: Molempikätinen malli soveltuu liikuntaharrastuksen aloitta- miseen uudestaan lievän nyrjähdyksen jälkeen. Rannetuen varusteena oleva Boa Fit System mahdollistaa luotettavan ® ja tasaisen kiristyksen koko nivelen alueelle, ja sitä voi käyttää yhdellä kädellä. Sivuvahvikkeet vakauttavat nivelen tasolle 5/5. Ominaisuudet: • Pitää ranteen tukevasti paikallaan (mukautuva anatominen tukivahviste). • Boa Fit System -kiristysjärjestelmä mahdollistaa yhtenäisen ® ja helpon kiristyksen. •...
Page 23
• Riisu tuote aina ennen kuvantamistutkimuksia. • Autolla ajoa ei suositella tuotteen käytön aikana. Terveyden- huollon ammattihenkilön on arvioitava henkilön autolla- ajokykyä laitteen kanssa. • Hygieenisistä syistä tätä tuotetta ei pidä käyttää uudes- taan toisella potilaalla. Toisella potilaalla käytön aiheuttamia seurauksia ei ole testattu. • Tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista on ilmoitet- tava valmistajalle ja käyttäjän ja/tai potilaan sijaintijäsenmaan toimivaltaiselle viranomaiselle. Haittavaikutukset: Mahdollinen ihon kutina/reaktio.
Page 24
HANDLEDSSTÖD Beskrivning: Denna produkt kan användas för båda händerna och den är anpassad för personer som återupptar idrottsaktivitet efter en lättare vrickning. Handledsstödet är utrustat Boa Fit system ® som gör det möjligt att tillförlitlig och homogent spänna över hela leden och kan justeras med en hand. Sidoförstärkningarna ger en stabilitetsnivå på 5/5. Egenskaper: • Håller handleden i stabil ställning (anatomisk och formbar skena).
Page 25
• Avlägsna enheten innan röntgenundersökning utförs. • Personen bör inte köra bil under det att hen använder produkten. Möjligheten att köra bil tillsammans med denna enhet bör utvärderas av hälso-och sjukvårdspersonal. • Av hygienskäl och på grund av produktens prestanda, skall den inte återanvändas av annan brukare. Konsekvenserna av att en annan brukare använder samma ortos har inte testats. • Alla allvarliga incidenter i samband med produkten skall anmälas till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där användaren och/eller brukaren befinner sig.
Page 26
ΝΆΡΘΗΚΆΣ ΆΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΆΡΠΟΎ Περιγραφή: Σχεδιασμένος για το δεξί και για το αριστερό χέρι, είναι κατάλληλος για την επανέναρξη της άθλησης μετά από ελαφρύ διάστρεμμα. Νάρθηκας ακινητοποίησης καρπού εξοπλισμένος με το Boa Fit System που επιτρέπει την αξιόπιστη και ® ομοιόμορφη σύσφιξη όλης της άρθρωσης ενώ ο χειρισμός του γίνεται...
Page 27
(αλοιφή, κρέμα,..) • Το σφίξιμο της διάταξης πρέπει να είναι αρκετό για να συγκρατεί την άρθρωση αλλά όχι υπερβολικό σε σημείο που να περιορίζει την κυκλοφορία του αίματος. • Ελέγχετε καθημερινά την κατάτασταση του βραχίονα και του καρπού. Σε περίπτωση δυσφορίας, μουδιάσματος του...
Page 28
ORTÉZA NA ZÁPĚSTÍ SE SYSTÉMEM UPÍNÁNÍ Popis: Oboustranná ortéza umožňuje návrat ke sportu po mírném vymknutí zápěstí. Ortéza zápěstí je vybavena systémem upínání Fit System, který umožňuje spolehlivé a rovnoměrné ® utažení na celém zápěstí a snadno se obsluhuje jednou rukou. Boční dlahy poskytují stabilitu úrovně 5/5. Vlastnosti: • Pevné zajištění zápěstí v jedné poloze (anatomické a pohodlné výztuhy). • Upínací systém Boa Fit System umožňuje rovnoměrné a ® snadné utažení.
Page 29
pocitů, nezvyklých reakcí (alergie...) nebo změny zbarvení pokožky přestaňte výrobek používat a poraďte se s lékařem nebo jiným zdravotníkem. • Před jakýmkoliv lékařským zobrazováním ortézu sundejte. • S ortézou nedoporučujeme řídit motorová vozidla. Schopnost pacienta řídit motorové vozidlo s touto ortézou musí posoudit zdravotník. • Z hygienických důvodů a kvůli účinnosti nepoužívejte produkt u dalších pacientů. Následky používání u jiného pacienta nebyly testovány. • Každý incident spojený s tímto výrobkem je třeba oznámit výrobci a příslušnému státnímu orgánu ve členském státě, ve kterém je uživatel/pacient usazen.
Page 30
ORTEZA NADGARSTKA Z SYSTEMEM MOCOWANIA Opis: Orteza jest odpowiednia dla wznowienia uprawiania sportu po łagodnym skręceniu i może być stosowana zarówno na prawej, jak i na lewej ręce. Dzięki wyposażeniu ortezy w Boa Fit System, ® który z apewnia n iezawodne i r ównomierne z amocowanie n a c ałej powierzchni stawu, z łatwością można obsługiwać ją jedną ręką. Boczne elementy wzmacniające zapewniające stabilność poziomu 5/5. Właściwości: •...
Page 31
• Zamocowanie produktu musi być wystarczająco mocne, aby właściwie przytrzymywać staw, jednak nie może ograniczać krążenia krwi. • Należy codziennie sprawdzać stan ramienia i nadgarstka. W razie odczucia dyskomfortu, zdrętwienia kończyny górnej, niewygody, bólu, obrzęku, zmiany czucia, nietypowych reakcji (alergii itp.) lub przebarwienia skóry należy zdjąć ortezę i skontaktować się z pracownikiem służby zdrowia. • Należy zdjąć produkt przed jakimkolwiek badaniem metodą obrazowania.
Page 32
PLAUKSTAS LOCĪTAVAS IMOBILIZĀCIJAS ORTOZE Apraksts: Ambidekstrs dizains, kas ir pielāgots sporta aktivitāšu atsākšanai pēc viegla sastiepuma. Plaukstas locītavas imobilizācija ar Boa ® Fit System, kas nodrošina uzticamu un vienmērīgu savilkšanu visas locītavas garumā ar vienu roku. Sānu stiprinājumi, kas nodrošina 5/5 līmeņa stabilitāti. Īpašības: • Stingri notur plaukstas locītavu pozīcijā (anatomisks un komfortabls stiprinājums). • Boa Fit System savilkšanas sistēma nodrošina vienmērīgu un ® vieglu savilkšanu.
Page 33
reakcijas (alerģijas u.tml.) vai ādas krāsas izmaiņas, pārtrauciet izstrādājuma lietošanu un sazinieties ar veselības aprūpes speciālistu. • Pirms jebkādu attēlveidošanas izmeklējumu veikšanas noņemiet izstrādājumu. • Nav ieteicams vadīt transportlīdzekli ar uzvilktu izstrādājumu. Pacienta transportlīdzekļa vadīšanas spējas ar uzvilktu izstrādājumu ir jāizvērtē veselības aprūpes speciālistam. • Higiēnas apsvērumu dēļ, kā arī, lai nodrošinātu tā efektivitāti, šī izstrādājuma atkārtota izmantošana cita pacienta ārstēšanai nav ieteicama. Lietošanas sekas, izmantojot ortozi cita pacienta ārstēšanai, nav zināmas. • Par jebkuru nopietnu starpgadījumu, kas saistīts ar izstrādājumu ir jāinformē attiecīgās dalībvalsts kompetentā...
Page 34
IMOBILIZUOJANTIS RIEŠO ĮTVARAS Aprašymas: Abiems rankoms tinkantis įtvaras skirtas atkurti funkciją sportavimui po patempimo. Imobilizuojantis riešo įtvaras su Fit System leidžia patikimai ir vienoda spaudimo jėga ® fiksuoti riešo sąnarį viena ranka. Skersiniai sutvirtinimai suteikia 5/5 lygio stabilumą. Savybės: • Tvirtai išlaiko riešo stabilumą (anatomiškai prisitaikančioje ir patogioje padėtyje).
Page 35
• Prieš vaizdinį tyrimą nuimkite įtvarą. • Nerekomenduojama vairuoti transporto priemonę mūvint įtvarą. Gebėjimą vairuoti transporto priemonę dėvint įtvarą turi įvertinti sveikatos priežiūros specialistas. • Higienos ir tinkamo veikimo sumetimais gaminio negali naudoti kitas asmuo. Pasekmės, kai gaminį naudoja kitas pacientas, nėra patikrintos. • Apie kiekvieną rimtą incidentą, patirtą naudojant gaminį, būtina pranešti naudotojo ar paciento valstybės narės atsakingoms institucijoms. Nepageidaujami šalutiniai poveikiai: Galimas niežėjimas ir odos reakcija. Priežiūra: •...
Page 36
RANDMETUGI Kirjeldus: See mõlemal käel kasutamiseks sobiva lõikega toode võimaldab jätkata sportimist pärast healoomulist nihestust. Randmetugi, mis on varustatud kinnitussüsteemiga Boa ® System, võimaldab püsiva ja ühtlase kinnitõmbamise kogu rannet katvas ulatuses manipulatsioonidega üksnes ühe käega. Külgmised toed tagavad stabiilsuse tasemel 5/5. Omadused: • Randme fikseerimine paigale (anatoomiliselt ühilduv ja hästiistuv lõige). •...
Page 37
Ebamugavustunde, ülajäseme tuimuse, häiritud oleku, valu, turse, sensoorse taju muutuste, ebaharilike reaktsioonide (allergiad jne) esinemise või naha värvuse muutumise korral lõpetage toote kasutamine ja konsulteerige tervishoiutöötajaga. • Eemaldage tugi enne pildiuuringute tegemist. • Sõiduki juhtimine jäsemele paigaldatud toega ei ole soovitatav. Sõiduki juhtimise võimet jäsemele paigaldatud toe kandmisel tuleb lasta hinnata tervishoiutöötaja poolt. • Hügieenilistel põhjustel ja toimivuse eesmärkidel ei ole toode mõeldud korduvkasutamiseks teistel patsientidel. Võimalikke teistel patsientidel kasutamisega kaasnevaid tagajärgi ei ole uuritud.
Page 38
IMOBILIZACIJA ZAPESTJA Opis: Obojestranska ortoza je primerna za nadaljevanje športne dejavnosti po benignem zvinu. Imobiliziranje zapestja s sistemom Boa Fit System, enostavna in enakomerna zategnitev ® po celem sklepu in z eno roko. Stranki opori zagotavljata stabilnost na ravni 5/5. Lastnosti: • Trdno drži zapestje na mestu (anatomska in udobna kost). Fit System za enostavno in enakomerno zategnitev. • Sistem Boa ® •...
Page 39
• Ne priporočamo, da vozite vozilo, ko imate nameščen pripomoček. Zmožnost vožnje vozila, ko nosite pripomoček, mora potrditi zdravstveni delavec. • Zaradi higienskih razlogov in za učinkovito delovanje pripomoček uporabite samo na eni osebi. Posledic uporabe na drugem pacientu niso preverjali. •...
Page 40
IMOBILIZAČNÁ ORTÉZA ZÁPÄSTIA Popis: Táto obojstranná ortéza je vhodná na návrat k predošlým športovým aktivitám následkom mierneho vyvrtnutia. Imobilizačná ortéza zápästia má upínací systém Boa ® System, čo umožňuje spoľahlivé a rovnomerné utiahnutie celého kĺbu a jednoducho sa nastavuje jednou rukou. Bočné vystuženia poskytujú stabilitu na úrovni 5/5.
Page 41
používať a poraďte sa s ošetrujúcim lekárom. • Pred zobrazovacím diagnostickým vyšetrením pomôcku snímte z ruky. • S výrobkom sa neodporúča viesť motorové vozidlo. Schopnosť viesť motorové vozidlo s pomôckou musí posúdiť zdravotnícky odborník. • Z hygienických dôvodov a z dôvodu účinnosti nepoužívajte výrobok pre ďalšieho pacienta. Dôsledky používania u iného pacienta neboli testované. • V prípade výskytu závažného problému týkajúceho sa pomôcky by mal byť oznámený príslušnému kontrolnému orgánu členského štátu, v ktorom má používateľ a/alebo pacient trvalý pobyt.
Page 42
RÖGZÍTŐ CSUKLÓORTÉZIS SZORÍTÓRENDSZERREL Leírás: A csuklóortézis mindkét kézre használható, az enyhe rándulást követően segít a sportolás újrakezdésében. A csuklóortézis Fit System szorítórendszerrel van felszerelve, amely ® megbízható és egyenletes szorítást tesz lehetővé az egész ízületen, és egy kézzel állítható. Az oldalsó merevítések 5/5-ös szintű stabilitást nyújtanak. Tulajdonságok: • A csukló hatékony rögzítése a megfelelő helyzetben (a csukló vonalát követő, kényelmes sín). • A Boa Fit System szorítórendszer homogén és könnyű zárást ® tesz lehetővé. • Optimális kényelem: szellőző szövet, habanyag bélés. Indikációk: •...
Page 43
lenség, a felső végtag zsibbadása, gyengeség, fájdalom, duzzanat, az érzékelés megváltozása, szokatlan reakciók (allergia stb.) vagy a bőr elszíneződése esetén távolítsa el az eszközt, és forduljon egészségügyi szakemberhez. • Diagnosztikai képalkotó vizsgálat előtt az eszközt le kell venni. • A termék viselete mellett nem javasolt gépjármű vezetése. A csuklóortézis használata mellett történő gépjármű-vezetés képességét az egészségügyi szakembernek kell értékelni. • Higiéniai és hatékonyságbeli problémák miatt a rögzítőt más páciens kezelésére felhasználni nem szabad. A termék másik betegnél való alkalmazásának következményeit nem vizsgálták.
Page 44
손목 고정대 설명: • 양손에 쓸 수 있는 디자인으로 경미한 손목 염좌 후 운동 재개에 적합합니다. Boa Fit System이 장착되어 있어 신뢰할 수 있고 ® 관절을 균일하게 조일 수 있으며 한 손으로 조작할 수 있습니다. 레벨 5/5의 안전성을 제공하는 측면 보강대. 제품...
Page 45
• 위생 및 보호대의 성능을 위해, 다른 환자에게 제품을 재사용하 지 마십시오. 다른 환자에게 재사용한 결과에 대한 테스트는 보 고되지 않았습니다. • 보조기와 관련된 모든 심각한 사고는 사용자 및/또는 환자가 거 주하는 국가의 담당 기관에 통보해야 합니다. 부작용: 가려움 및 피부 반응 발생 위험. 관리법: •...
Page 48
Thuasne SK, s.r.o. Mokráň záhon 4 - 821 04 Bratislava - Slovensko Thuasne Scandinavia AB Ryssviksvägen 2, 131 36 Nacka - Sweden Thuasne Polska Sp. z.o.o. Łazy, Al. Krakowska 202, 05-552 Magdalenka - Poland Thuasne Cervitex Ltd 6 Hanagar St., POB 2447, Kfar Saba 4442536 - Israel Thuasne UK Ltd Unit 4 Orchard Business Centre North Farm Road - Tunbridge Wells Kent TN2 3XF – United Kingdom Townsend Design 4615 Shepard Street Bakersfield, CA 93313 - USA Thuasne (Shanghai) Medical Devices Co., Ltd. 83 Fumin Lu, Mayfair Tower, 4th Floor, Office 812, Jingan District Shanghai, 200040, P.R. CHINA www.thuasnesport.com 2019-10 - 2122701...