D e u t s c h
Beschlaghemmende
PINLOCK
EVO Scheibe
®
Wenn Sie die optionale PINLOCK
* EVO
®
Scheibe
benutzen,
lesen
Sie
bitte
Bedienungsanleitung die der PINLOCK
* EVO
®
Scheibe beiliegt.
1. Nur tagsüber benutzen. Niemals die PINLOCK
EVO Scheibe bei Nacht benutzen. Wenn Sie
die PINLOCK
EVO Scheibe zusammen mit
®
einem
klaren
Visier
nutzen,
wird
Lichtdurchlässigkeit bei ungefähr 80% liegen.
Dieser Wert liegt unter den vorgeschriebenen
Standards der USA (VESC-8, 85%), Australiens
(AS 1609, 85%) oder Europas (ECE R22, 80%)
und ist deswegen nur bei Tage zur Benutzung
freigegeben.
2. Die PINLOCK
EVO Scheibe besteht aus einem
®
kratzempfindlichen Material das empfindlicher
ist als das Außenvisier. Behandeln Sie die
Scheibe sehr vorsichtig.
3. Bevor Sie die PINLOCK
EVO Scheibe
®
benutzen, entfernen Sie den Schutzfilm.
4. Die Antibeschlagswirkung der PINLOCK
®
Scheibe funktioniert indem das Material der
PINLOCK
EVO
Scheibe
Feuchtigkeit
®
aufnimmt. Es kann jedoch unter besonderen
Umständen dazu kommen, dass das Material
gesättigt ist und sich Tropfen und Beschlag auf
der PINLOCK
EVO Scheibe bilden. Das kann
®
Ihre Sicht behindern und zu gefährlichen
Situationen führen. Öffnen Sie in diesem Fall
das Visier und lassen Sie die Scheibe trocknen.
5. Besorgen Sie sich DKS303 für CWR-F als
Ersatz für Ihre PINLOCK
EVO Scheibe.
®
*PINLOCK
ist eingetragenes Wahrenzeichen der
®
PINLOCK Systems B.V.
37
I t a l i a n o
Lenti PINLOCK
EVO
®
antiappannamento
Se
si
utilizzano
le
lenti
die
antiappannamento PINLOCK
* EVO, leggere il
®
manuale d'istruzione che viene consegnato
nel pacco insieme alle lenti.
1. Per uso diurno. Non utilizzare il visierino
®
antiappannante PINLOCK
EVO in notturna. Se
®
il visierino antiappanante PINLOCK
die
utilizzato con una visiera chiara, il livello di
trasmissione
della
luce
approssimativamente dell'80%, valore che non
raggiunge gli standard richiesti dai seguenti
paesi Stati Uniti (VESC-8, 85%), Australia
(AS1609, 85%), Europa (ECE R22, 80%),
quindi questo accessorio è per il solo uso diurno
in questi paesi.
2. Le lenti antiappannamento PINLOCK
sono fatte di un materiale che è più facile da
graffiare della visiera esterna. Trattatele con
grande cura.
3. Togliere la pellicola protettiva dalla visiera
EVO
prima di utilizzare le lenti antiappannamento
PINLOCK
EVO.
®
4. Le lenti antiappannamento PINLOCK
dimostrano grande efficacia nel bloccare
l'appannamento
assorbendo
Comunque,
se
il
casco
viene
continuamente con l'apertura di ventilazione
inferiore in posizione chiusa in condizioni di
bassa temperatura e alto tasso di umidità, le
lenti possono diventare sature con vapore
acqueo che causa la comparsa di strisce e
appannamento. La comparsa di strisce o
appannamento potrebbe ostruire la visuale ed
essere molto pericolosa. In questo caso, aprire
la presa d'aria inferiore e/o aprire la visiera per
far circolare aria all'interno del casco per
togliere strisce e appannatura dal casco.
5. Acquistare DKS303 per CWR-F per sostituire le
lenti PINLOCK
EVO.
®
*PINLOCK
è un marchio commerciale registrato
®
di PINLOCK SYSTEMS B.V.
D e u t s c h
Wechsel der Polster
optional
Wangenpolster (R)
Guanciale (D)
EVO è
®
Earpad (R)
sarà
Auricolare (D)
Kinnriemenpolster (R)
Copertura del sottogola (D)
Das Kopfpolster, die Wangenpolster und die
EVO
®
Kinnriemenpolster
werden. Sie können den Helm auch durch optionale
Polster individuell an Ihre Bedürfnisse anpassen.
Bitte vergewissern Sie sich anhand der Zeichnung
ob alle Polster in Ihrem Helm montiert sind und
richtig befestigt sind. Bitte verwenden Sie die
folgende Tabelle um optionale Polster für die
EVO
®
individuelle Anpassung Ihres Helmes zu bestellen.
l'umidità.
utilizzato
■ Polster Größe / Taglie di guanciali
Type- Ⅰ
Kopfpolster
Type- Ⅰ
Imbottitura Centrale
Type- Ⅰ
Wangenpolster
Type- Ⅰ
Guanciale
・ Sämtliche
Wangenpolster
Helmgrößen verwendet werden. Für einen Helm der
Größe „M" wählen Sie ein Wangenpolster der Größe
31 wenn Sie den Helm weiter haben möchten, oder 39
wenn der Helm enger sitzen soll.
・ Das Kopfpolster muss der Helmgröße angepasst
werden. Wählen Sie sich anhand der Größe Ihres
Helmes und der Tabelle das richtige Polster.
* Die Modelnamen und Spezifikationen können sich je nach
Land oder Region unterscheiden.
I t a l i a n o
Sostituzione delle parti interne
Kopfpolster
Imbottitura Centrale
Il guanciale centrale, i guanciali destro e sinistro, le
zum
Waschen
entnommen
coperture del sottogola e gli auricolari possono
essere rimossi per essere lavati. È anche possibile
regolare la calzata del vostro casco agendo sugli
appositi cuscinetti. Guardare la lista e il disegno delle
parti interne e controllare se le parti sono installate o
rimosse. Assicurarsi di fissare bene il cuscinetto
centrale, i guanciali, e le coperture del sottogola
prima di guidare. Se necessario, utilizzate la tavola
seguente per ordinare le parti interne corrette per
regolare la calzata del vostro casco.
XS
Optional (firm fit) / Optional (più stretto)
S
Standard / Standard
S
Optional (loose fit) / Optional (meno stretto)
S
Optional (firm fit) / Optional (più stretto)
Standard / Standard
Optional (loose fit) / Optional (meno stretto)
・Lo stesso guanciale può essere utilizzato con caschi
können
in
allen
di tutte le misure. Per la misura M per esempio,
scegliere la misura del guanciale 31 per una calzata
lente e la misura 39 per una calzata più ferma
(entrambe sono parti optional).
・I cuscinetti centrali varieranno a seconda della misura
del modello. Controllare bene la misura del vostro
casco prima di effettuare un acquisto.
* I nomi e le specifiche dei modelli possono variare a seconda
dell'area o dello stato.
Wangenpolster (L)
Guanciale (S)
Earpad (L)
Auricolare (S)
Kinnriemenpolster (L)
Copertura del sottogola (S)
S
M
L
XL
XXL
+
+
+
+
M
L
XL
XL
M
L
XL
XXL
−
−
−
M
L
XXL
― ―
35
39
35
31
31
― ―
38