Sommaire des Matières pour Scheppach Woodstar cb 24
Page 1
cb 24 Art.-Nr. 390 6103 000 Kompressor Original-Anleitung Compressor Translation from the original instruction manual Compresseur Traduction du manuel d’origine Compressore Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Kompresor Kompresor Kompresor...
Page 2
Deutschland Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer um- weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Great Britain Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste ma- terial! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electri-...
Page 4
Hersteller: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: unsachgemäßer Behandlung, Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,...
Page 5
Manufacturer: Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Dear Customer, We wish you much pleasure and success with your new Woodster machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manu- facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: Improper care.
Page 6
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas- tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer- den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da- mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Page 7
chine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine.
Page 8
Fig. 1 Legende, Fig. 1 Lernen Sie Ihr Gerät kennen Handgriff Druckschalterabdeckung EIN/AUS-Schalter Tankdruckmesser Einstellknopf Einstellbares Ablassventil Einstellbarer Ablassventilmesser Sicherheitsventil Rückflusssperrventil 10 Ablassschraube 11 Lufttank 12 Rad (2x) 13 Sicherheitsschild 14 Öleinlassstopfen 15 Luftfiltereinheit 16 Ölstandssichtglas 17 Ölablassschraube (nicht abgebildet) 18 Luftstopfen Beschreibung der Symbole Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthal-...
Page 9
Legend, Fig. 1 Get to know your compressor: Handle Pressure switch cover ON/OFF switch Tank pressure control Set button Adjustable drain valve Adjustable drain valve control Safety valve Non-return valve 10 Drain plug 11 Air tank 12 Wheel (2x) 13 Safety screen 14 Oil filling plug 15 Air filter unit 16 Oil level sight glass...
Page 10
sen ist. Sich vergewissern dass der Schalter auf AUS steht, bevor das Gerät an eine Stromquelle angeschlos- sen wird. Kompressor korrekt lagern. Wird ein Kompressor nicht benutzt, muss er an einem trockenen und Witterungs- geschützen Ort gelagert werden. Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Be- lüftung im Arbeitsbereich.
Page 11
is not used, it must be stored in a dry place protected from weather conditions. Working area. Make sure the work place is clean and well aerated. Put away any tools that are not needed. Do not use the compressor together with inflammable liquids or gases –...
Page 12
dem Schild mit den elektrischen Daten angegeben ist (der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%). Nie defekte Kompressoren benutzen. Wenn Ihnen beim Betrieb des Kompressors Fremdgeräusche, zu starke Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten Sie ihn sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüchtigkeit bzw.
Page 13
Do not touch the hot parts of the compressor. Do not switch off the compressor by pulling the elec- tric cable. Compressed air circuit. Use compressed air hoses and tools made for a higher (or identical pressure) than the maximum operating pressure of the compressor. Additional safety notes for air compressors Warning: Before connecting the compressor to the electric power (main switch on machine, socket, etc.), make sure...
Page 14
Betreiben Sie den Kompressor immer in einem gut durchlüfteten Raum. Rauchen Sie nicht während des Sprühens. Sprühen Sie nicht in Gegenwart von Funken oder Flammen. Halten Sie den Kompressor so weit wie möglich entfernt vom Sprühplatz. Die Flüssigkeiten Trichloroethan und Methylenchlorid können mit dem Aluminium chemisch reagieren, das in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine Explosion verursachen.
Page 15
cause a chemical reaction with aluminium that is used in some paint spray cartridges and can cause an explo- sion. If these liquids are used, make sure the spraying is only done with spraying bins made of stainless steel. The compressor is not impaired by these liquids. Never inhale directly the compressed air produced by the compressor.
Page 16
Luftschlauch, um einen Leistungsabfall und eine mögli- che Motorbeschädigung zu vermeiden. Die Verwendung eines Verlängerungskabels macht die Garantie ungültig. Nach langen Arbeitsperioden können die äußeren Me- tallteile heiß werden. Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um den Kompres- sor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung ab- schalten oder den Netzstecker ziehen.
Page 17
Make sure the lubrication oil is clean and always avail- able in sufficient quantity. Change the oil according to the instructions given in the chapter „Maintenance“ of this manual. Wear safety gears including goggles or a screen, ear pro- tection, breathing mask and protective clothing. After connection to the mains and switching on, the machine starts automatically.
Page 18
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim- mungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haf- tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Page 19
Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un- authorized use; risk is the sole responsibility of the operator. Remaining hazards The machine has been built using modern technology in ac- cordance with recognized safety rules. Some remaining haz- ards, however, may still exist.
Page 20
Montage Handgriff Der Handgriff des Modells muss wie folgt montiert wer- den: Fig. 1 und 2 Fig. 1 und 2 1 Holen Sie die beiden Gewindestifte aus dem Plastik- beutel und stecken Sie sie in die Gewindelöcher in den Handgriffröhren. 2 Schieben Sie die beiden Enden des Handgriffs in die Befestigungslöcher.
Page 21
Assembly Handle The compressor handle is to be assembled as follows: Fig. 1 and 2 1 Get the two threaded pins from the accessory bag and put them into the threaded holes in the handle tubes. 2 Push the two handle ends into the fixing holes. 3 Tighten the screws to fix the handle in place.
Page 22
Fig. 8 und 9 Fig. 8 und 9 5 Befestigen Sie den Luftfilterhalter, dann den Luftfilter, die Abdeckung, Beilagscheibe und Flügelmutter. Inbetriebnahme Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Öl einfüllen! 1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist. 2 Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und dass der Luftfilter montiert wurde.
Page 23
Fig. 8 and 9 Fasten the air filter holder, then the air filter, the cover, washer and wing nut. Putting into operation Warning: Fill in oil before starting the compressor for the first time. 1 Make sure the place of setting up is clean, dry, and well vented.
Page 24
werden. 3 Alle Zubehörteile wurden am einstellbaren Auslassventil (6) angeschlossen. 4 Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am einstellbaren Auslassdruckmesser (7) gezeigt, durch Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden. Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen. Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt.
Page 25
valve (6). 4 As shown on the adjustable output pressure gauge (7), the pressure of the adjustable exit can be altered by turning the adjustable button (5). Attention: In order to read the correct output at the output gauge, air must flow through the output. The adjustable valve must be set and the pressure gauge read with the valve open, while the air flows from the output set through the accessory.
Page 26
Warnungen Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden. Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt. Sollte das Sicherheitsventil nicht, wie oben beschrieben, ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren Händler überprüfen.
Page 27
Warnings For this test goggles must be worn. Do not hold your face close to the safety valve as there the air escapes at a high pressure. Should the safety valve not work properly as described above, immediately switch off the compressor and have the safety valve examined by your dealer.
Page 28
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG- Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Page 29
EC-Declaration of conformity We, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen hereby declare that the machine named below correspondends to the relevant safety and health requirements of the EC guidelines specified below in its design and construction and in the version which we introduced to the market.
Page 30
Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. nicht an, läuft zu niedrig. zu langsam oder Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. wird extrem heiß. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Page 31
Trouble-shooting Failure Possible cause Remedy Motor does not Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. start, runs too Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. slowly, or gets Faulty pressure switch.
Page 32
Constructeur: Woodster GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Woodster. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré- sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui- vants:...
Page 33
Costruttore: Producent: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Szanowni Klienci, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Woodster. Informacja: Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: Uso non appropriato...
Page 34
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trou- ver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en pren- dra connaissance avant le début de son travail et respec- tera scrupuleusement les instructions qui y sont données.
Page 35
paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla- stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto contenutovi.
Page 36
Fig. 1 Légende, Fig. 1 Apprenez à connaître votre appareil Poignée Couvercle du manocontact Interrupteur MARCHE/arrêt Diamètre du réservoir Bouton de réglage Soupape de décharge réglable Soupape de décharge réglable avec compteur Soupape de sûreté Clapet anti-retour 10 Vis de purge 11 Réservoir d’air 12 Roue (2x) 13 Panneau de sécurité...
Page 37
Legenda, Fig. 1 Faccia conoscenza con suo apparecchio: Maniglia Coperchio/pannello dell’interruttore a grilletto Interruttore on/off Manometro del serbatoio Manopola/pulsante di regolazione. Valvola di uscita regolabile Misuratore regolabile della valvola di uscita Valvola di sicurezza Valvola di interruzione riflusso 10 Vite di sfogo 11 Serbatoio dell’aria 12 Ruota (2x) 13 Schermo di sicurezza...
Page 38
cement de composants. Mise en service intempestive. Ne pas transporter le compresseur quand il est raccordé à une source de cou- rant. S’assurer que l’interrupteur est sur ARRêt avant de raccorder l’appareil à une source de courant. Stocker le compresseur correctement. Quand le com- presseur n’est pas utilisé, il doit être stocké...
Page 39
tricità. Accertarsi che l’interruttore sia sulla posizione Spento, prima di collegare l’apparecchio alla corrente. Sistemare il compressore correttamente Nel caso non sia utilizzato, il compressore deve essere depositato in un luogo asciutto e protetto dalle intemperie. Area di alvoro Abbiate cura della pulizia e dell’aerazio- ne dell’area di lavoro.
Page 40
sation qui ne correspond pas au domaine d’application indiqué dégage le fabricant de sa responsabilité pour tout danger en découlant. L’utilisation du compresseur à des fins autres que celles spécifiées par le fabricant, dégage ce dernier de toute obligation concernant des dommages matériels ou corporels.
Page 41
funzionamento del compressore vi accorgete di rumo- ri estranei, di forti oscillazioni o di difetti, spegnetelo subito e verificate la capacità di funzionamento risp. mettetevi in contatto con il centro assistenza più vicino. Utilizzare solo pezzi originali. L’impiego di pezzi non originali comporta l’annullamento della garanzia e può...
Page 42
7 Prudence pendant la purge d’air du réservoir (par la soupape de sûreté, sortie d’air). L’air comprimé peut être extrêmement dangereux. Veillez à ce que le flux d’air ne soulève pas de poussière, de pierres ou d’autres corps étrangers et que l’air soit purgé en toute sécurité. Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion, ne jamais pulvériser des liquides inflammables dans un local fermé.
Page 43
valvola di sicurezza, dal tappo di sfogo oppure dall’usci- ta dell’aria). La pressione dell’aria può essere estremamente perico- losa. . Faccia attenzione cha al flusso d’aria polvere, pietre o altri corpi estranei possano mulinare/vorticare e che l’aria vanga fatta fluire in modo sicuro Per ridurre il rischio di fuoco esplosioni non spruzzi/ nebulizzi mai liquidi infiammabili in uno spazio chiu- so..
Page 44
ter de la corrosion. Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier si elle fonctionne correctement. Installer le compresseur à au moins 300 mm de tout mur afin d’assurer une aération suffisante pour le re- froidissement. Avant de transporter le compresseur, s’assurer qu’il n’y a pas d’air comprimé...
Page 45
parete più vicina per garantire una sufficiente areazione ai fini del raffreddamento. Prima di trasportare il compressore si assicuri che l’aria compressa sia completamente fuoriuscita dal serbato- io e che lo stesso compressore sia fissato/assicurato solidamente Protegga il tubo flessibile per l’aria e i cavi da danneg- giamenti.
Page 46
Utilisation conforme Cet appareil correspond aux directives européennes concer- nant les appareils électriques. N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech- nique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux règlements et à sa destination en observant les mesures de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et en respectant le mode d’emploi.
Page 47
Uso conforme z przeznaczeniem L’apparecchio soddisfa le direttive UE vigenti in materia di apparecchiature. Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette con- dizioni tecniche e per gli scopi per cui è progettato, fa- cendo attenzione alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto delle istruzioni per l’uso.
Page 48
Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner immédiatement toutes les personnes présentes de la zone de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et enlever ensuite la Déballer conduite forcée du compresseur. En raison de la production en série moderne il est improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il manque une pièce.
Page 49
rimuova il tubo danneggiato. Togliere dall’imballaggio A causa della moderna produzione in serie è improbabi- le che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di componenti. Nel caso dovesse appurare una mancanza non accenda la macchina prima di che le parti mancan- ti siano sostituite o l’eventuale difetto riparato.
Page 50
Fig. 7 Filtre à air, Fig. 7 Avertissement: Le filtre à air doit être monté avant la première utilisation. Le fonctionnement sans filtre à air endommage le compresseur et annule la garantie. 1 Enlever le bouchon en plastique du filtre à air de la tête du compresseur.
Page 51
Filtro dell’aria r, Fig. 7 Avviso: il filtro dell’aria deve essere montato prima dell’im- piego della macchina. La messa in funzione del compres- sore senza filtro dell’aria danneggia il compressore e rende la garanzia non valida.. 1 Tolga il tappo di plastica del filtro dell’aria dalla testa del compressore 2 Per montare il filtro dell’aria lo prenda prima separata- mente.
Page 52
Fonctionnement Fig. 14 Fig. 14 1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du manocontact sous le couvercle de manocontact (2). Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par l’outil raccordé...
Page 53
Funzionamento Fig. 14 1 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso l’interruttore a grilletto 2) che si trova sotto l’apposito coperchio. Quando viene raggiunta la massima pres- sione impostata si attiva automaticamente l’interruttore a grilletto e il motore si spenge. La pressione si riduce man mano che viene impiegato utensile applicato al compressore, questo fino a quando non viene raggiunta la pressione minima preimpostata.
Page 54
Maintenance Fig. 16 Fig. 16 1 Après les premières heures de service, vider l’huile du carter de vilebrequin et remplir d’huile propre. Pour cela, enlever le bouchon d’huile sur le carter de vile- brequin (en bas à gauche du carter de vilebrequin). Attention : SAE 30 ou L-DAB 100 supérieur à...
Page 55
Manutenzione Konserwacja Fig. 16 1 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuoti l’olio dal carter e lo sostituisca con olio pulito. Tolga i tappi dell’olio sul carter (sotto a sinistra del carter). Attenzione: SAE 30 o L-DAB 100 sopra 10 °C SAE 10 o L-DAB 68 sotto 10 °C 2 Cambiare l’olio dal carter sempre dopo 500 ore di la- voro.
Page 56
Raccordement électrique Maintenance du câble électrique Le jeu de câbles ne doit être réparé que par un atelier spé- cialisé sinon il doit être remplacé. En cas de dommages, contacter votre concessionnaire. Déclaration de conformité Par la présente, nous, la Woodster GmbH, Günzburger Str.
Page 57
Allaccio elettrico Manutenzione die cavi elettrici. La mute die cavi può essere riparata in una officina spe- cializzata o semplicemente sostituita. Dichiarazione di conformità La sottoscritta, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dichiara con la presente che la macchina sotto descritta corrisponde per progetto e costruzione, nella versione da noi immessa sul mercato, alle disposizioni applicabili delle Direttive CE sotto indicate Qualora la macchina fosse modificata senza il nostro...
Page 58
Recherche d’erreurs Panne Cause possible Remède Le moteur ne Défaut électrique ou tension d’alimentation Vérifier tension d’alimentation. démarre pas, tourne trop basse. Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. trop lentement ou Manocontact défectueux. devient extrêmement Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire Moteur défectueux.
Page 59
Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Rimedio Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete. troppo lentamente o Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). Interruttore a grilletto difettoso.
Page 92
≠Warranty Garanti DK Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk- Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We kende materiale- eller fabrikationsfejl.