Page 1
Art.Nr. 5906118901 AusgabeNr. 5906118850 Rev.Nr. 22/12/2016 Air Case Druckluftkompressor Kompresor 63-69 5-11 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Originalbetriebsanleitung Compressore Compressor 70-76 12-18 Translation from the original instruction manual Traduzione delle istruzioni originali Kompressor Compresseur 19-26 77-83 Traduction du manuel d’origine Tõlge Originaalkasutusjuhend...
Page 2
Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
Page 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Warnung vor heißen Oberflächen. Warnung vor elektrischer Spannung Warnung! Das Gerät ist mit einer automatisierten Anlaufsteuerung ausgestattet. Halten Sie Dritte vom Arbeitsbereich des Gerätes fern! 5 І...
Page 6
Einleitung Gerätebeschreibung Transportgriff HERSTELLER: Ein-/ Aus-Schalter scheppach Kompressorgehäuse Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden) Günzburger Straße 69 Druckbehälter D-89335 Ichenhausen Schnellkupplung (geregelte Druckluft) Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen VEREHRTER KUNDE, werden) Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- Druckregler ten mit Ihrem neuen Gerät.
Page 7
Sicherheitshinweise – Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. – Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss- m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver- diese bei Beschädigung von einem anerkannten letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Fachmann erneuern.
Page 8
16 Achtung! • Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten – Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Materialien aufgebrachten Angaben Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie- Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind nungsanleitung angegeben oder vom Herstel- zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche ler empfohlen oder angegeben werden.
Page 9
Vor Inbetriebnahme • VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Men- schen und / oder Tiere. Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die • VERLETZUNGSGEFAHR! Verwenden Sie niemals Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über- Sauerstoff oder andere brennbare Gase als Ener- einstimmen.
Page 10
m Achtung! m Achtung! Das verwendete Zubehör muss auf den maximal Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Ver- zulässigen Druck des mobilen Kompressors ange- brennungsgefahr! passt sein. m Achtung! Verwenden Sie Druckschläuche mit Verstärkung Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Ge- (z.B.
Page 11
Entsorgung und Wiederverwertung m Achtung! Den Kompressor nur in trockener und für Unbefug- te unzugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Trans- kippen, nur stehend aufbewahren! portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh- stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Page 12
Explanation of the symbols on the equipment Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Beware of hot parts! Beware of electrical voltage! Warning! The unit is equipped with an automatic start control.
Page 13
Introduction Device description MANUFACTURER: Transport handle scheppach ON/OFF switch Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Compressor housing Günzburger Straße 69 Pressure gauge (for reading the preset vessel D-89335 Ichenhausen pressure) Pressure vessel DEAR CUSTOMER, Quick-lock coupling (regulated compressed air) we hope your new tool brings you much enjoyment and Pressure gauge (for reading the set pressure) success.
Page 14
Safety information 10 Pull the plug out of the outlet – During non-use of the electric tool or prior to Attention! The following basic safety measures maintenance and when replacing tools such as must be observed when using electric tools for protec- saw blades, bits, milling heads.
Page 15
20 Roadworthy compressors for building site operations Operating pressure vessels – Make sure that all lines and fittings are suitable • You must keep your pressure vessel in good working for the maximum permissible operating pressure order, operate the vessel correctly, monitor the vessel, of the compressor.
Page 16
Do not lose these safety instructions • Long supply cables, extensions, cable reels etc. Technical data cause a drop in voltage and can impede motor start- • At low temperatures below +5°C, sluggishness may Mains connection 230 V~ 50 Hz make starting difficult or impossible.
Page 17
The printing of the type designation on the connection Do not use the compressor with a damaged or rusty cable is mandatory. pressure vessel. If you discover any damage, then please contact the customer service workshop. AC motor • The mains voltage must be 230 V~ Safety valve (Fig.
Page 18
Troubleshooting Fault Possible cause Remedy The compressor does • No supply voltage. • No supply voltage. not start. • Insuffi cient supply voltage. • Insuffi cient supply voltage. • Outside temperature is too low. • Outside temperature is too low. •...
Page 19
Légende des symboles apposés sur l‘appareil Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Attention aux pièces brûlantes ! Attention à...
Page 20
Introduction Description de l’appareil Poignée de transport FABRICANT: Interrupteur en / hors circuit scheppach Carter du Compresseur Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Manomètre (pression du réservoir lisible) Günzburger Straße 69 Réservoir à air comprimé D-89335 Ichenhausen Raccord rapide (air comprimé réglé) Manomètre (la pression réglée est lisible)
Page 21
Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est uti- Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises lisé dans des exploitations commerciales, artisanales conditions ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités compa- – Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le rables.
Page 22
Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet 15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé • N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un – Cet outil électrique est conforme aux disposi- point d’inflammation inférieur à 55° C. Danger tions de sécurité...
Page 23
Informations de sécurité concernant les acces- Conservez bien ces consignes de sécurité. soires • La source d’alimentation doit être éteinte, puis l’appa- Caractéristiques techniques reil doit être déconnecté s’il n’est pas utilisé ou s’il est sans surveillance même temporairement. • Après le remplissage, vérifier la pression de l’air Branchement secteur 230 V~ 50 Hz avec un manomètre calibré.
Page 24
Raccord réseau • Des points d‘intersection si les lignes de raccorde- • Le compresseur est équipé d’un câble réseau avec ment se croisent. fiche à contact de protection. Celui-ci peut être rac- • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache- cordé...
Page 25
Mise au rebut et recyclage • Détachez le tuyau et les outils de pulverization du compresseur avant de commencer le nettoyage. Le compresseur ne doit pas être lave à l’eau, avec des L’appareil se trouve dans un emballage permettant solvants ou autres produits du même genre. d’éviter les dommages dus au transport.
Page 26
Dépannage Panne Cause possible Remède Le compresseur ne • Tension secteur pas présente. • Contrôler le câble, la fi che de contact, le fusible marche pas. et la prise de courant. • Tension secteur trop basse. • Evitez des rallonges de câble trop longues. Utilisez des rallonges de câble avec suffi samment de diamètre de brin.
Page 27
Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Výstraha pred horúcimi dielmi Výstraha pred elektrickým napätím Pozor! Jednotka je vybavená automatickou reguláciou štartu. Zoberme si zasiahnutú oblasť - Zákaz vstupu! 27 І...
Page 28
Úvod Popis zařízení Přepravní madlo VÝROBCE: Spínač Zap/Vyp scheppach Kryt skříně Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Manometr (tlak kotle lze odečíst) Günzburger Straße 69 Tlaková nádoba D-89335 Ichenhausen Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch) Manometr (nastavený tlak lze odečíst) VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Regulátor tlaku přejeme Vám hodně...
Page 29
Bezpečnostní pokyny 10 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky – Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž- m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou- vrtáků, fréz. dem a nebezpečí...
Page 30
19 Pojízdné kompresory ve staveništním provozu • Dozorčí úřad může v jednotlivých případech nařídit – Dbejte na to, aby byly všechny hadice a arma- potřebná kontrolní opatření. tury vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak • Tlaková nádrž nesmí být používána, pokud vykazuje kompresoru.
Page 31
Technické údaje • Před uvedením do provozu dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s provozním napětím (podle výkono- Síťová přípojka 230 V~ 50 Hz vého listu přístroje). Výkon motoru W max. 1100 • Dlouhá přívodní vedení, jako též prodloužení, kabelo- Druh provozu vé...
Page 32
Pojistný ventil (obr. 2) Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. Pojistný ventil (16) je nastaven na nejvyšší přípustný tlak tlakové nádrže. Není přípustné pojistný ventil Motor na střídavý proud přestavovat nebo odstraňovat jeho plombu. Aby pojist- • Napětí v síti musí činit 230 V~ ný...
Page 33
Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Kompresor neběží. • Není k dispozici síťové napětí. • Překontrolovat kabel, síťovou zástrčku, pojistku a zásuvku. • Moc nízké síťové napětí. • Vyhýbat se použití moc dlouhých prodlužovacích kabelů. Používat prodlužovací kabely s dostatečným průřezem žíly. •...
Page 34
Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Bär hörselskydd! Advarsel om varme overflader. Advarsel om elektrisk spænding Advarsel! Enheden er udstyret med en automatiseret opstart kontrol. Hold tredjemand væk fra arbejd- sområdet af enheden væk! 34 І...
Page 35
Indledning Maskinbeskrivning PRODUCENT: Transportgrepp scheppach På-/Av-reglage Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Kåpa Günzburger Straße 69 Manometer (panntrycket kan avläsas) D-89335 Ichenhausen Tryckbehållare Snabbkoppling (reglerad tryckluft) KÆRE KUNDE Manometer (inställt tryck kan avläsas) Tryckreglage vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af Tryckslang din nye maskine.
Page 36
Säkerhetsanvisningar 13 Var alltid uppmärksam – Var uppmärksam på vad du gör. Arbeta förstån- m Obs! Vid användning av elektriska verktyg ska följan- digt. Använd inte det elektriska verktyget om du de säkerhets åtgärder iakttas som skydd mot elchock, är okoncentrerad. skade- och brandrisk.
Page 37
TILLÄGG SÄKERHETSANVISNINGAR Spara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe. Säkerhetsanvisningar vid arbete med tryckluft och Säkerhetsanvisningar för tryckluftstillbehör luftpistoler • Kontrollera lufttrycket efter påfyllning med en ka- • Kompressorpumpen och ledningarna uppnår höga librerad tryckmätare. temperaturer vid drift. Beröring leder till brännskador. •...
Page 38
Tekniska uppgifter • Långa anslutningskablar samt förlängningar, kabel- trummor osv, förorsakar spänningsfall och kan förhin- dra att motorn startar. Nätanslutning 230 V~ 50 Hz • Vid låga temperaturer på under +5°C kan det hända Motoreffekt W max. 1100 att motorn inte startar . Driftart Strömeglage (bild 1) Kompressor-varvtal...
Page 39
Växelströmmotor Dra så hårt i ringen att du hör att tryckluften släpps ut. Nätspänningen måste vara 230 V. Släpp sedan ringen igen. Förlängningskablar på upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. Förvaring Anslutningar och reparationer av den elektriska utrust- m Obs! ningen får endast utföras av elektroteknisk personal.
Page 40
Åtgärder vid störning Störning Möjlig orsak Åtgärd Kompressorn startar • Ingen nätspänning finns. • Kontrollera kabeln, stickkontakten, säkringar inte. • Nätspänningen är för låg. och eluttag. • Yttertemperaturen är för låg. • Undvik för långa förlängningskablar. Använd en • Motorn är överhettad. förlängningskabel med tillräckligt ledartvärsnitt.
Page 41
Forklaring av symboler på enheten Advarsel - les instruksjonsboken for å redusere risikoen for skade Bruk hørselvern. Advarsel mot varme deler. Advarsel mot elektrisk spenning Advarsel mot automatisk omstart. 41 І 116...
Page 42
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen • Reparasjoner av tredje person, som ikke er autori- sert fagman • Åpne emballasjen og løft ut apparatet. • Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach re- • Fjern emballasjen og emballasje- / og forsendelses- servedeler sikringer (hvis tilstede).
Page 43
Arbeide trygt – Kontroller at de bevegelige delene fungerer riktig, 1 Hold arbeidsområdet ryddig og ikke sitter fast, og at delene ikke er skadet. Alle – Et rotet arbeidsområde kan føre til ulykker. deler må være riktig montert, og oppfylle alle be- 2 Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene tingelser for å...
Page 44
Sikkerhetsinstruksjoner ved sprøytelakkering • FARE FOR PERSONSKADE! Bruk aldri oksygen • Bruk ikke lakk eller løsemidler som har et flamme- eller andre brennbare gasser som energikilde. punkt på mindre enn 55 °C. • FARE FOR PERSONSKADE! Løsne først slangen Eksplosjonsfare! fra trykkluftkilden og fjern først deretter forsy- •...
Page 45
Før maskinen tas i bruk Elektrisk tilkobling Forsikre deg om at dataene på merkeskiltet tilsvarer Den installerte elektromotoren er tilkoblet klar for strømnettet før du kobler til maskinen. bruk. Tilkoblingen samsvarer med det gjeldende • Kontroller at maskinen ikke er skadet under transport. VDE- og DIN-regelverket.
Page 46
Avhending og resirkulering • Vi anbefaler at du rengjør maskinen umiddelbart et- ter bruk. • Rengjør maskinen regelmessig med en fuktig klut og Maskinen kommer i emballasje for å hindre skade un- litt såpe. Ikke bruk vaskemidler eller løsemidler. Dette der transport.
Page 47
Tiltak ved feil Feil Mulig årsak Tiltak Kompressoren starter • Nettspenning mangler. • Sjekk ledning, stikkontakt, sikringer og ikke • Nettspenningen er for lav. strømuttak. • Utetemperaturen er for lav. • Unngå for lange skjøteledninger. Bruk en • Motoren er overopphetet. skjøteledning med tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Page 49
Vysvetlenie symbolov na zariadení Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Výstraha pred horúcimi dielmi Výstraha pred elektrickým napätím Výstraha! Jednotka je riadená diaľkovo a môže sa rozbehnúť bez predchádzajúceho varovania. Zabráňte prístupu tretích osôb do pracovnej oblasti zariadenia! 49 І...
Page 50
Úvod Popis prístroja VÝROBCA: Transportná rukoväť scheppach Vypínač zap/vyp Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Ochranný kryt telesa Günzburger Straße 69 Manometer (na odčítanie tlaku kotla) D-89335 Ichenhausen Tlaková nádrž Rýchlospojka (regulovaný stlačený vzduch) VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, 7. Manometer (na odčítanie tlaku kotla) Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším...
Page 51
Bezpečnostné pokyny 10 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky. – Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred ne- kotúča, vrtáka, frézky. bezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru 11 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Page 52
19. Plnenie pneumatík Prevádzka tlakových nádrží – Skontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po • Prevádzkovateľ tlakovej nádrže musí nádrž udržiavať naplnení pomocou vhodného tlakomeru, napr. na v dobrom stave podľa predpisov, správne vykonávať čerpacej stanici. jej prevádzku, kontrolovať ju, realizovať nevyhnutné 20.
Page 53
Zloženie a obsluha • Hadicu náradia neohýbajte. Inak sa môže poškodiť. • UPOZORNENIE! Dodržiavajte bezpečnostné m Pozor! upozornenia výrobcov nafukovacích výrobkov. Pred uvedením do prevádzky prístroj • Neodstraňujte typové štítky - sú to súčasti nára- bezpodmienečne kompletne zmontovať! dia relevantné z hľadiska bezpečnosti. •...
Page 54
Údržba tlakovej nádoby / Kondenzovaná voda (obr. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. 1/2) Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne- m Pozor! smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo- Pre dlhodobú...
Page 55
Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo su- roviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú...
Page 56
A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen hallásvédőt! Figyelmeztetés forró felületekre. Figyelmeztetés elektromos feszültségre Figyelmeztetés! A készülék automatizált indulásvezérléssel rendelkezik. Tartsa távol az idegeneket a készülék munkaterületétől! 56 І...
Page 57
Wprowadzenie Opis urządzenia (rys. 1-3) Uchwyt transportowy PRODUCENT: Włącznik/ Wyłącznik scheppach Kompresszorház Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Manometr (możliwość odczytania ciśnienia zbiorni- Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Zbiornik ciśnieniowy Szybkozłączka (wyregulowane sprężone powietrze) SZANOWNY KLIENCIE, Manometr (możliwość odczytania ustawionego Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no- ciśnienia)
Page 58
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie Nie używać kabla do innych celów są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego, – Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
Page 59
16 Uwaga! Przestrzegać wskazówek producentów tych sub- – Dla własnego bezpieczeństwa należy używać stancji odnośnie środków bezpieczeństwa i higieny tylko wyposażenia dodatkowego i osprzętu pracy. podanych w poniższej instrukcji obsługi lub – Przestrzegać wskazówek i oznaczeń substancji zalecanych bądź podanych przez producenta. niebezpiecznych podanych na opakowaniach sto- Używanie innych - niż...
Page 60
• VISSZARÚGÓ ERŐ! Magas munkanyomás- Wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie z nál visszarúgó erők állhatnak elő, amelyek adott normą EN ISO 3744. esetben túlterhelések által veszélyeztetésekhez vezethetnek. Zakładać nauszniki ochronne. • SÉRÜLÉSVESZÉLY! VISSZAÉLÉSSZERŰ HAS- Hałas może powodować utratę słuchu. ZNÁLAT! Ne irányítsa a készüléket emberekre és / vagy állatokra.
Page 61
Regulacja ciśnienia: (rys. 1) Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego • Ciśnienie regulowane jest za pomocą zaworu regu- mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego lacyjnego ciśnienia (8) na manometrze (7). elektryka. • Ustawione w ten sposób ciśnienie odbierane jest na szybkozłączce (6). W przypadku pytań...
Page 62
Zawór bezpieczeństwa (rys. 2) A hálózati csatlakozódugó, tömlő és tartozékok tárolá- Zawór bezpieczeństwa (12) ustawiony jest na najwyższe sa (3. / 4. ábra) dopuszczalne ciśnienie zbiornika ciśnieniowego. Nie- • A (13) hálózati kábel a 3. ábrán látható módon a kom- dopuszczalne jest regulowanie zaworu bezpieczeństwa presszor oldalánál található...
Page 63
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpie- czeństwa! Nosić nauszniki ochronne! Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami. Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym Ostrzeżenie! Urządzenie jest wyposażone w zautomatyzowany układ sterowania rozruchem. Nie dopuszczać osób postronnych do obszaru roboczego urządzenia! 63 І...
Page 64
Bevezetés A készülék leírása GYÁRTÓ: Szállítófogantyú scheppach Be-/ki- kapcsoló Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Obudowa sprężarki Günzburger Straße 69 Manométer (le lehet olvasni a kazánnyomást) D-89335 Ichenhausen Nyomástartály Gyorskuplung (szabályozott préslég) TISZTELT VÁSÁRLÓ! Manométer (le lehet olvasni a beállított nyomást) Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új kés- Nyomásszabályozó...
Page 65
Biztonsági utasítások – Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká- belt és sérülés esetén cserélje ki. m Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok haszná- 10 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból lata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély – Ha nem használja az elektromos kéziszerszá- megelőzése érdekében az alábbi alapvető...
Page 66
19 Abroncsok feltöltése • Minden üzem előtt a nyomástartályt rozsdára és sé- – Közvetlenül a feltöltés után leellenőrizni, például egy rülésekre leellenőrizni. Nem szabad a kompresszort benzinkútnál egy megfelelő manométerrel a töltést. sérült vagy rozsdás nyomástartállyal üzemeltetni. 20 Útonhajtaható kompresszorok építési helyszí- Ha sérüléseket állapítana meg, akkor kérjük fordul- nüzemben jon a vevőszolgálati szakműhelyhez.
Page 67
Felépítés és kezelés • W przypadku braku doświadczenia w obco- waniu z urządzeniem, należy dokonać szkole- nia w zakresie bezpiecznego posługiwania się m Figyelem! urządzeniem. A beüzemeltetés előtt a készüléket okvetlenül kom- plett összeszerelni! Technikai adatok Hálózati csatlakozás • A kompresszor egy védőérintkezős dugós há- lózati vezetékkel van felszerelve.
Page 68
A nyomástartály karbantartása (1/2-es kép) • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. Figyelem! A nyomástartály (5) tartós tartósságához • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás minden üzem után a leeresztőcsavar (11) megnyitá- miatt. sa által le kell engedni a kondenzvízet. Eressze előtte •...
Page 69
Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás ny- ersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult al- katrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Page 70
Spiegazione dei simboli sullo strumento Prima dell‘inizio istruzioni per l‘uso e la sicurezza Leggere e seguire!. Indossare protezioni per l‘udito. L‘esposizione al rumore può causare la perdita dell‘udito. Avviso di parti calde; Segnalazione di tensione elettrica Attenzione al riavvio automatico 70 І...
Page 71
Introduzione Descrizione dell‘apparecchio 1. Impugnatura di trasporto COSTRUTTORE: 2. Interruttore On/Off scheppach 3. scatola del compressore Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 4. Manometro (la pressione impostata può essere Günzburger Straße 69 letta) D-89335 Ichenhausen 5. Serbatoi a pressione 6. Giunto rapido (aria compressa regolata) GENTILE CLIENTE, 7.
Page 72
Avvertenze per la sicurezza 11 Evitare l’accensione involontaria. – Assicurarsi che al momento dell‘inserimento m Attenzione! Durante l’utilizzo di apparecchi elettrici della spina nella presa elettrica, l‘interruttore sia e per prevenire scosse elettriche, pericoli di lesioni e disinserito. di incendio, devono sempre essere osservate le segu- 12 Utilizzare prolunghe per uso esterno enti indicazioni di sicurezza.
Page 73
Funzionamento di serbatoi a pressione 20 Compressori portatili per lavori in cantiere – Assicurarsi che tutti i tubi e i raccordi siano adatti • Chiunque gestisca un serbatoio a pressione per la pressione di esercizio massima consentita deve mantenerlo in buono stato affinché funzioni del compressore.
Page 74
• Fare attenzione all‘eventuale presenza di dan- • Il compressore può essere utilizzato solo in un ambi- ni. Verificare l‘eventuale presenza di danni prima ente idoneo (ben ventilato, temperatura ambiente da di avviare l‘apparecchio. Non avviare in nessun +5°C a 40°C). Nell‘ambiente non devono trovarsi pol- caso l‘apparecchio qualora esso presenti dei di- vere, acidi, fumi, gas esplosivi o infiammabili.
Page 75
I cavi di collegamento sono fissati in modo o in direzi- • Tubo e dispositivi di spruzzo devono essere one impropria. scollegati dal compressore prima della pulizia. Il Lesioni nei punti di collegamento dei cavi. compressore non può essere pulito con acqua, Problemi di isolamento derivati dalla errata installazio- solventi o simili.
Page 76
Smaltimento e riciclo Il dispositivo viene fornito in una confezione per evitare danni durante il trasporto. Questa confezione è realizzata con materie prime e può quindi essere riutilizzata o può essere riciclata. Il dispositivo e i suoi accessori sono realizzati con materiali differenti come il metallo e la plastica.
Page 77
Seadmel olevate sümbolite selgitus Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kuulmekaitset! Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Hoiduge kuuma pinnaga! Kasutusjuhised Hoiatus! Automaatne käivitus. 77 І 116...
Page 78
Sissejuhatus Seadme kirjeldus TOOTJA: 1. Transpordikäepide scheppach 2. Sisse-/ Välja-lüliti Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Kompressor korpus Günzburger Straße 69 4. Manomeeter (saab seadistatud rõhu maha lugeda) D-89335 Ichenhausen 5. Rõhumahuti 6. Kiirliitmik (reguleeritud suruõhk) AUSTATUD KLIENT! 7. Manomeeter (seaderõhuni saab lugeda) Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasuta- 8.
Page 79
Ohutusjuhised 11 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f – Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse m Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb pistmisel välja lülitatud. kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmi- 12 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit. si põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik – Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt need juhised enne antud elektritööriista kasutamist lä- tähistatud pikenduskaablid.
Page 80
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED • Kontrollige rõhumahutit iga kord enne käitust rooste ja kahjustuste suhtes. Kompressorit ei tohi Ohutusjuhised suruõhu ja puhumispüstolitega kahjustatud või roostes rõhumahutiga käitada. töötamiseks Kui tuvastate kahjustusi, siis pöörduge palun • Tihenduspump ja torustikud saavutavad käitamisel klienditeenindustöökotta. kõrgeid temperatuure.
Page 81
Tehnilised andmed • Madalatel temperatuuridel alla +5°C on mootori käivi- tumine raske liikuvuse tõttu ohus. Võrguühendus 230 V~ 50 Hz Sisse-/ Väljalüliti (pilt 1) Mootori võimsus W max. 1100 • Nupu (2) vajutamisel positsiooni I lülitatakse kompres- Töörežiim sor sisse. Kompressori pöördearv 3750 min •...
Page 82
Puhastamine, hooldus, ladustamine ja m Tähelepanu! transportimine Säilitage kompressorit ainult kuivas ja ebapädeva- tele isikutele ligipääsematus kohas. Ärge kalluta- m Tähelepanu! ge, säilitage ainult püstiselt! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutö- Ülerõhu väljalaskmine id ja parandamisi võrgupistik välja! Vigastusoht voolu- löökide tõttu! Laske ülerõhk kompressorist välja, lülitades selleks m Tähelepanu! kompressori välja ja tarbides ära veel rõhumahutis...
Page 83
Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Kompressor ei tööta. • Võrgupinge puudub. • Kontrollige kaablit, võrgupistikut, kaitset ja pistikupesa. • Võrgupinge liiga madal. • Vältige liiga pikki pikenduskaableid. Kasutage piisava sooneristlõikega pikenduskaablit. • Välistemperatuur liiga madal. • Ärge käitage välistemperatuuridel alla +5° C. •...
Page 84
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Naudokite klausos apsaugą! Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Saugokitės karšto paviršiaus. Naudojimo instrukcijos! Įspėjimas ! Įsijungia automatiškai. 84 І 116...
Page 85
Įžanga Įrenginio aprašymas GAMINTOJAS: 1. Transportavimo rankena scheppach 2. Įj./išj. jungiklis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Kompresorius būsto Günzburger Straße 69 4. Manometras (nustatytą slėgį galima nuskaityti) D-89335 Ichenhausen 5. Slėgio rezervuaras 6. Greitai išardoma mova (reguliuojamas suslėgtasis GERBIAMAS KLIENTE, oras) mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės...
Page 86
Saugos nurodymai 12 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai. – Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint pažymėtus ilginamuosius kabelius. apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti – Kabelio būgną naudokite tik išvynioję. ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos 13 Visada būkite atidūs.
Page 87
21 Pastatymo vieta • Priežiūros žinyba atskiru atveju gali paskirti – Statykite kompresorių tik ant lygaus paviršiaus. reikalingas kontrolės priemones. • Slėginio rezervuaro negalima eksploatuoti, jei jis yra su trūkumais, kurie kelia pavojų dirbantiems arba tretiesiems asmenims. PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI •...
Page 88
Techniniai duomenys • Dėl ilgų laidų bei ilgintuvų, kabelių būgnų ir t. t. sumažėja įtampa, kuri gali trukdyti paleisti variklį. Tinklo jungtis 230 V~ 50 Hz • Esant žemesnei nei +5 °C temperatūrai, sunku paleisti Variklio galia, W max. 1100 variklį...
Page 89
Valymas, techninė priežiūra, laikymas ir m Dėmesio! transportavimas Laikykite kompresorių tik sausoje ir pašaliniams asmenims nepasiekiamoje vietoje. Neverskite ir m Dėmesio! laikykite vertikalioje padėtyje! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Pavojus Viršslėgio išleidimas susižaloti dėl elektros smūgių! Išleiskite viršslėgį...
Page 90
Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti Kompresorius neveikia. • Nėra tinklo įtampos. • Patikrinkite kabelį, tinklo kištuką, saugiklį ir kištukinį lizdą. • Per žema tinklo įtampa. • Venkite per ilgų ilginamųjų kabelių. Naudokite ilginamuosius kabelius su pakankamo skersmens gyslomis. •...
Page 91
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet ausu aizsargus! Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Piesargāties no karstas virsmas. Lietošanas instrukcijas! Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski. 91 І 116...
Page 92
Ievads Ierīces apraksts RAŽOTĀJS: 1. Transportēšanas rokturis scheppach 2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Kompresors mājokli Günzburger Straße 69 4. Manometrs (var nolasīt noregulēto spiedienu) D-89335 Ichenhausen 5. Spiedientvertne 6. Ātrjaucams savienojums (regulējams saspiestais GODĀTAIS KLIENT! gaiss) Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno 7.
Page 93
Drošības norādījumi 11 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas. – Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot m Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savaino- kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts. jumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet 12 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus. vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. –...
Page 94
21 Uzstādīšanas vieta • Uzraudzības iestāde atsevišķā gadījumā – Uzstādiet kompresoru tikai uz līdzenas pamatnes. rīkojumu nepieciešamajiem kontroles pasākumiem. PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI • Nedrīkst lietot spiedientvertni, ja tai ir trūkumi, tā apdraud darbiniekus vai trešās personas. Drošības norādījumi darbam ar saspiesto gaisu un •...
Page 95
Tehniskie dati • Gari barošanas vadi, kā arī pagarinājumi, vada spoles utt. izraisa sprieguma kritumu, un var aizkavēt motora Tīkla pieslēgums 230 V~ 50 Hz palaišanu. Motora jauda W max. 1100 • Zemās temperatūrās, kas mazākas par +5°C, motora Darbības režīms palaišana ir apdraudēta stingras gaitas dēļ.
Page 96
Tīrīšana, apkope, glabāšana m Uzmanību! transportēšana Uzglabājiet kompresoru tikai sausā un nepiederošām personām nepieejamā vietā. m Uzmanību! Nesagāziet, uzglabājiet tikai stāvus pozīcijā! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elektrotīkla kontaktdakšu! Pārspiediena izlaišana Savainošanās risks, ko rada strāvas impulsi! Izlaidiet pārspiedienu no kompresora, izslēdzot kom- m Uzmanību! presoru un patērējot vēl spiedientvertnē...
Page 97
Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Kompresors • Tīkla spriegums nav pieejams. • Pārbaudiet vadu, tīkla kontaktdakšu, drošinātāju nedarbojas. un kontaktdakšu. • Tīkla spriegums pārāk zems. • Nepieļaujiet pārāk garus pagarinātājus. Izmantojiet pagarinātājus ar pietiekamu dzīslu šķērsgriezumu. • Ārējā temperatūra pārāk zema. •...
Page 98
Laitteessa olevien merkkien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Käytä suojalaseja!. Melu voi aiheuttaa kuulovamman. Varoitus! Kuuma pinta! Varo jännite! Varoitus! Laitteessa on automatisoitu käynnistyksen ohjaus. Älä päästä ulkopuolisia laitteen työalueel- 98 І 116...
Page 99
Johdanto Laitteen kuvaus Kuljetuskahva VALMISTAJA: ON/OFF-kytkin scheppach Kompressorin runko Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Painemittari (säiliöpaine voidaan lukea) Günzburger Straße 69 Painesäiliö D-89335 Ichenhausen Pikakytkin (säädetty paineilma) Painemittari (asetettu paine voidaan lukea) ARVOISA ASIAKAS, Paineensäädin toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi Paineletku uuden laitteen kanssa.
Page 100
Turvallisuusohjeet 10 Irrota pistoke pistorasiasta – Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja ty- m Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on sähköis- ökaluja, kuten esim. sahanterää, poraa, jyrsintä, kulta ja loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumi- vaihdettaessa. sen vuoksi otettava huomioon seuraavat olennaiset 11 Vältä tahaton käynnistyminen turvatoimenpiteet.
Page 101
PAINESÄILIÖIDEN KÄYTTÖ 19 Renkaiden täyttö – Tarkasta renkaiden paine heti niiden täyttämisen • Sen, jonka käytössä on painesäiliö, on pidettävä se jälkeen sopivalla painemittarilla, esim. huoltoa- asianmukaisessa kunnossa, käytettävä ja valvottava semalla. sitä asianmukaisesti, huolehdittava viipymättä 20 Ajettavat kompressorit työmaakäytössä tarvittavista kunnossapito- ja kunnostustöistä...
Page 102
SÄILYTÄ TURVALLISUUSOHJEITA HYVIN. • Pitkät tulojohdot sekä jatkojohdot, johtokelat jne. ai- heuttavat jännitteen laskun ja voivat estää moottorin Tekniset tiedot käynnistymisen. • Alhaisissa lämpötiloissa, jotka ovat alle +5°C, moot- torin käynnistyminen vaarantuu raskasliikkeisyyden Verkkoliitäntä 230 V~ 50 Hz vuoksi. Moottorin teho W max.
Page 103
Vaihtovirtamoottori Varoventtiili (kuva 2 / asema 12) • Verkkojännitteen on oltava 230 V~ . Varoventtiili (12) on säädetty painesäiliön korkeimpa- • Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan an sallittuun paineeseen. Varoventtiilin asetusta ei saa on oltava 1,5 neliömillimetriä. muuttaa eikä...
Page 104
Häiriöiden poistaminen Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot • • Kompressori ei käy. Sähköjännitettä ei ole. Tarkasta johto, virtapistoke, sulake ja pistora- sia. • • Sähköjännite liian vähäistä. Vältä liian pitkiä jatkojohtoja. Käytä jatkojohtoa, jonka säieläpimitta on riittävä. • • Ulkolämpötila liian alhainen. Älä...
Page 105
Verklaring van de symbolen op het apparaat Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Waarschuwing voor warme onderdelen! Waarschuwing voor elektrische spanning! Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten. 105 І...
Page 106
Inleiding Technische gegevens FABRIKANT: Transportgreep scheppach AAN/UIT-schakelaar Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Compressorbehuizing Günzburger Straße 69 Manometer (keteldruk kan worden afgelezen) D-89335 Ichenhausen Drukvat Snelkoppeling (geregelde perslucht) GEACHTE KLANT, Manometer (ingestelde druk kan worden afge- Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken lezen) met uw nieuwe apparaat.
Page 107
Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in am- Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig bachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk Hou uw compressor schoon om goed en – te stellen activiteiten wordt gebruikt. veilig te werken. Neem de onderhoudsvoorschriften in acht. –...
Page 108
Let op! • Indien voor de gezondheid schadelijke vloeistof- Voor uw eigen veiligheid gebruik enkel fen worden verwerkt zijn filtertoestellen (gelaats- – accessoires en bijkomende toestellen die maskers) vereist. Neem ook de instructies betref- vermeld staan in de gebruiksaanwijzing of fende veiligheidsmaatregelen in acht die door door de fabrikant worden aanbevolen of de fabrikanten van dergelijke stoffen worden...
Page 109
Technische gegevens maximaal toegestane werkdruk van 8 bar. Gebru- ik een drukregelaar voor de vermindering van de werkdruk. Aansluiting op het net 230 V~ 50 Hz • REACTIEKRACHTEN! Bij hoge werkdrukken Motorvermogen W max. 1100 kunnen reactiekrachten optreden die eventueel Bedrijfsmodus tot gevaren door continubelasting kunnen leiden.
Page 110
Aansluiting op het net • Scheuren door veroudering van de isolatie. De compressor is voorzien van een netkabel met Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen • veiligheidsstekker. Deze kan worden aangeslo- niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de ten op elk veiligheidsstopcontact 230 V ~ 50 Hz isolatie is beschadigd.
Page 111
• Slang en spuitgereedschap moeten vóór de Berg de compressor op zodat hij niet door onbe- schoonmaakbeurt van de compressor worden voegden in werking kan worden gesteld. gescheiden. De compressor mag niet met water, oplosmiddelen of iets dergelijks schoon worden m Let op! gemaakt.
Page 114
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
Page 115
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Page 116
Aanspraken voor wijzigingen, bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...