Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

MANUELLER ROLLSTUHL
MANUAL WHEELCHAIR
FAUTEUIL ROULANT MANUEL
CARROZZINA MANUALE
Neon
All manuals and user guides at all-guides.com
2
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MANUEL D'UTILISATION
MANUALE D'USO
000690960.01

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sunrise Medical Sopur Neon2

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com MANUELLER ROLLSTUHL MANUAL WHEELCHAIR FAUTEUIL ROULANT MANUEL CARROZZINA MANUALE BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE Neon MANUEL D'UTILISATION MANUALE D’USO 000690960.01...
  • Page 2 Description du fauteuil SUNRISE MEDICAL est certifié ISO -9001, une norme qui atteste la qualité des produits à toutes les étapes, de la conception à la production, en passant par la recherche et le développement. Ce produit est conforme aux directives de la Communauté européenne. Les options ou accessoires illustrés sont disponibles moyennant un coût supplémentaire.
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com VORSICHT! Einige der Schrauben, die bei der Herstellung verwendet werden, weisen eine Schraubensicherung auf (blauer Punkt auf dem Gewinde) und können bis zu 3 Mal verstellt werden, dann müssen sie durch neue Schrauben mit Schraubensicherung ersetzt werden müssen.
  • Page 4 All manuals and user guides at all-guides.com ° 1020 1150 +120 10° 10° 10° 0° 0° 0° 110° 15° 103° 100° 0° 75° ---- 2,1 KG 11,5...
  • Page 5 All manuals and user guides at all-guides.com 3” 111mm 340-420 340-430 340-440 340-450 350-460 123mm 340-440 340-450 350-460 360-470 138mm 340-450 350-460 360-470 370-480 174mm 370-480 380-490 390-500 400-510 410-520 4” 111mm 340-430 340-440 340-450 350-460 360-470 123mm 340-440 340-450 350-460 360-470 138mm...
  • Page 6 All manuals and user guides at all-guides.com 5” 111mm 350-460 360-470 370-480 380-490 123mm 350-460 360-470 370-480 380-490 138mm 360-470 370-480 380-490 390-500 400-510 174mm 380-490 390-500 400-510 410-520 420-530 430-540 6” 111mm 370-480 380-490 123mm 370-480 380-490 390-500 138mm 370-480 380-490 390-500...
  • Page 7 All manuals and user guides at all-guides.com M5 = 5.0 Nm. M6 = 7.0 Nm. M8 = 10.0 Nm. 7 Nm 7 Nm 7Nm 5 Nm 25 Nm 1.5 Nm 5 Nm 5 Nm 7 Nm 7 Nm...
  • Page 8 Medical arbeiten daher ständig an der Weiterentwicklung KEINE NICHT GENORMTE TEILE, außer den offiziell unserer Produkte. Aus diesem Grund können in unserer von Sunrise Medical genehmigten, dürfen eingebaut Produktreihe Änderungen in der Form, Technologie werden. und Ausstattung vorkommen. Es können also aus den Angaben und Abbildungen in diesem Handbuch keine Verwendungszweck.
  • Page 9 All manuals and user guides at all-guides.com Inhaltsverzeichnis Definitionen 3.1 In dieser Anweisung verwendete Vorwort Begriffsdefinitionen Verwendung Verwendungszweck. Wort Definition 1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen Anweisung an den Benutzer, dass 2.0 Transport ein potentielles Verletzungsrisiko GEFAHR! 3.0 Garantie besteht, wenn der Anweisung nicht 4.0 Handhabung entsprochen wird 5.0 Steckachsen-Räder...
  • Page 10 Seien Sie auf Ihrer ersten Fahrt im Rollstuhl besonders Rückhaltesysteme nutzen. Nur so sind Insassen bei einem vorsichtig. Lernen Sie Ihren Stuhl kennen. Unfall optimal geschützt. Unter Verwendung der von SUNRISE MEDICAL angebotenen Sicherungselemente Überprüfen Sie Folgendes vor jedem Gebrauch: und dem Einsatz geeigneter Rückhaltesysteme, können •...
  • Page 11 Helfer). • Alle Kombinationen mit anderen Medizinprodukten • Generell müssen montierte Sicherheitsräder zuvor so müssen von Sunrise Medical genehmigt werden. eingestellt werden, dass sie beim Transport nicht auf • Vorsicht beim Umgang mit Feuer, insbesondere die Stufen aufsetzen können, da es sonst zu schweren brennenden Zigaretten.
  • Page 12 All manuals and user guides at all-guides.com HINWEIS: • Achten Sie stets darauf, dass die Steckachsen an den • Sowohl die Wirkung der Feststellbremse als auch Antriebsrädern richtig eingestellt und eingerastet sind. das allgemeine Fahrverhalten sind vom Luftdruck Bei nicht gedrücktem Knopf der Steckachse darf sich in den Reifen abhängig.
  • Page 13 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Der Rollstuhl muss mit einem Rückhaltesystem gemäß 2.0 Transport ISO 10542 oder SAE J2249 mit nicht verstellbaren Gurten vorne und verstellbaren Gurten hinten GEFAHR! gesichert werden, dabei handelt es sich normalerweise um Karabinerhaken/S-förmige Haken sowie um Bei Nichtbeachtung dieser Ratschläge besteht die Steckverschlüsse.
  • Page 14 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Die Befestigungspunkte am Rollstuhl befinden Transport... Fortsetzung sich am vorderen inneren Seitenteil des Fahrgestells direkt über dem Lenkrad und am hinteren Seitenteil 12. Die Sicherheit des Benutzers während des des Fahrgestells. Die Gurte werden um die Seitenteile Transports hängt von der Sorgfalt ab, mit der das des Fahrgestells an der Stelle befestigt, an der das Rückhaltesystem befestigt wird, die Person, von der die...
  • Page 15 Es wurden Reparaturen durchgeführt, bevor unser Kundendienst über den jeweiligen Sachverhalt informiert wurde. 7. Diese Garantie unterliegt dem Recht des Landes indem das Produkt von Sunrise Medical gekauft worden ist. * Bedeutet der Sunrise Medical Standort von dem das Produkt gekauft wurde.
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com 4.0 Handhabung Fig. 4.1 Falten Entfernen Sie zunächst das Sitzkissen vom Rollstuhl und klappen Sie das (durchgehende) Fußbrett hoch. Greifen Sie die Bespannung in der Mitte (Fig. 4.1) von hinten und ziehen Sie sie nach oben. Transport Zum Tragen des Rollstuhles sollte der zusammengeklappte Stuhl vorn an Fig.
  • Page 17 All manuals and user guides at all-guides.com 5.0 Steckachsen-Räder Fig. 5.1 Steckachsen beim Antriebsrad Die Hinterräder sind mit Steckachsen ausgestattet. Damit können die Räder ohne Werkzeug montiert und abgenommen werden. Um ein Rad abzunehmen, drücken Sie einfach auf den Schnellverschlussknopf an der Achse und ziehen Sie das Rad von der Achse.
  • Page 18 All manuals and user guides at all-guides.com 6.0 Optionen Fig. 6.1.1 6.1 Ankippbügel Zum Ankippen eines Rollstuhls durch eine Begleitperson benutzt man einen Ankippbügel. Um den Rollstuhl zum Beispiel auf einen Bordstein oder eine Stufe zu schieben, tritt man einfach mit dem Fuß auf den Bügel (Fig.
  • Page 19 All manuals and user guides at all-guides.com Einhand Feststellbremse Fig. 6.2.4 Ihr Rollstuhl ist mit zwei Feststellbremsen ausgestattet, die entweder von der linken oder von der rechten Seite aus betätigt werden. die direkt gegen die Räder geführt werden. Zum Betätigen der Bremse den Feststellbremshebel bis zum Anschlag nach vorne stellen.
  • Page 20 All manuals and user guides at all-guides.com Kompaktbremse Fig. 6.2.4 Die Kompaktbremse befindet sich unter der Sitzbespannung und wird betätigt, indem die Bremse in Richtung des Reifens nach hinten gezogen wird. Die Feststellbremse funktioniert nur richtig, wenn sie ganz bis zum Anschlag gezogen wird (Fig.
  • Page 21 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 6.3.2 WARNUNG! Die Fußrasten sind nicht zum Anheben oder Tragen des Rollstuhls mit Fahrer geeignet. Fußrastenhalter-Spiel einstellen Falls beim Fußrastenhalter (Fig. 6.3.2) Spiel auftritt, kann dies vor Ort eingestellt werden. Der Bolzen am Fußrastenhalter (1) ist gekröpft und das Spiel kann durch leichtes Aufschrauben des Bolzens reduziert werden.
  • Page 22 All manuals and user guides at all-guides.com Breitenverstellung der Fußrasten Fig. 6.3.6 Wenn die Breite der Fußrasten angepasst werden muss, lösen sie Bitte die Schraube (1), stellen Sie die gewünschte Breite ein, indem Sie 1, 2 oder 3 Abstandhalter (2) von der Außenseite zur Innenseite verschieben und befestigen Sie die Schraube wieder, (Fig.
  • Page 23 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 6.4.1 6.4 Sitz Sitzbespannung Die Sitzbespannung kann an mehreren Bändern in der Spannung angepasst werden. Zum Anpassen der Spannung müssen alle Bänder der Sitzbespannung geöffnet sein. Die Spannung kann durch Ziehen an den Bändern der Sitzbespannung erhöht werden (Fig. 6.4.1).
  • Page 24 All manuals and user guides at all-guides.com Schwerpunkt, Einstellung Fig. 6.4.4 Für die Einstellung des Schwerpunkts gibt es im Grunde 2 verschiedene Optionen. Die Einstellung kann direkt am Achsadapter vorgenommen werden (nur Standard-Adapter). Dazu können die halbmondförmigen Distanzstücke von einer Seite auf die andere verschoben werden.
  • Page 25 All manuals and user guides at all-guides.com 6.5 Lenkräder Fig. 6.5.1 Einsetzen von Lenkrad, Lenkrad-Adapter und Lenkrad-Ga- -8° +8° Wenn der Rollstuhl leicht nach rechts oder links ausschert oder die Lenkräder ungleichmäßig laufen, kann das einen oder mehrere der folgenden Gründe haben: •...
  • Page 26 All manuals and user guides at all-guides.com 6.6 Rücken Fig. 6.6.1 Zur Einstellung des Rückenwinkels lösen Sie bitte die Inbusschraube (1) und entfernen Sie diese. Stellen Sie die gewünschte Position ein, setzen Sie die Inbusschraube in dieser Position ein und ziehen Sie sie auf das vorgegebene Drehmoment an (Fig.
  • Page 27 All manuals and user guides at all-guides.com Höhenverstellbare Rückenlehne Fig. 6.6.5 Der Rücken kann in 2,5 cm Schritten auf verschiedene Höhen eingestellt werden (4 Einstellbereiche: 25-30 cm, 30-40 cm, 40-45 cm und 45-47,5cm). Nehmen Sie die Seitenpolster der Bespannung und, falls erforderlich, den Gurt am Rücken ab, der die Schrauben abdeckt.
  • Page 28 All manuals and user guides at all-guides.com 6.8 Radspur Fig. 6.8.1 Fig. 30 Verstellen der Radspur HINWEIS: Das optimale Rollverhalten wird nur erreicht, wenn die Hinterräder optimal ausgerichtet sind. Das bedeutet, dass die Radspur und der Radsturz richtig eingestellt werden muss. Das machen Sie wie folgt: Messen Sie hinten und vorne den Abstand zwischen den beiden Rädern, um sicherzustellen, dass sie parallel zueinander stehen.
  • Page 29 All manuals and user guides at all-guides.com 6.9 Seitenteile Fig. 6.9.1 Zentralstütze mit Höhenverstellbare Armauflage, (Fig. 6.9.1) GEFAHR! Die Seitenteile, wie deren Armlehnen sind zum Anheben oder Tragen des Rollstuhles nicht geeignet. 1. Einbau a. Drücken Sie die äußeren Armlehnenschienen in die Halterung hinunter, die am Rollstuhl-Rahmen befestigt ist.
  • Page 30 All manuals and user guides at all-guides.com Seitenteile (Fortsetzung) Fig. 6.9.5 Seitenteil mit Kleidungsschutz Der Kleidungsschutz verhindert, dass die Kleidung durch Spritzwasser beschmutzt wird, (Fig. 6.9.5). Sie können die Position zum Hinterrad durch Abnehmen des Seitenteils einstellen. Entfernen Sie dazu die Schrauben (1 und 2). Ziehen Sie die Schrauben nach Einstellen der gewünschten Position wieder fest an (siehe Seite zum Drehmoment).
  • Page 31 Hilfsmittel aus dem Halter zu nehmen. 6.12 Sicherheitsräder Fig. 6.12.1 WARNUNG! Sunrise Medical empfiehlt das Anbringen von Sicherheitsrädern an allen Rollstühlen. Bei der Montage von Sicherheitsrädern ein Drehmoment von 7 Nm verwenden (2). Sicherheitsräder verhindern, dass der Rollstuhl nach hinten kippt und bieten so zusätzliche Sicherheit für Benutzer, die sich mit dem...
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com 6.13 Stabilisierungsstange Fig.6.13.1 Faltbare Stabilisierungstange Mit dieser Stange wird die Rückenlehne stabilisiert. Um den Rollstuhl falten zu können, muss der Entriegelungshebel nach innen (Fig. 6.13.1) geschoben oder losgelassen und die Stabilisierungsstange nach unten weggeschwenkt werden. Beim Entfalten des Rollstuhls, achten Sie bitte darauf das die Stabilisierungsstange richtig einrastet.
  • Page 33 All manuals and user guides at all-guides.com 6.15 Beckengurt Fig. 6.15.2 WARNUNGEN! • Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Rollstuhls, dass der Beckengurt angebracht ist. • Achten Sie immer darauf, dass der Beckengurt vor dem Benutzen korrekt angebracht und eingestellt ist. •...
  • Page 34 Fachhändler oder Ihre Betreuungs- oder Begleitpersonen. WARNUNGEN! Fig. 6.15.9 • Der Beckengurt darf nur von einem zugelassenen Händler / Vertreter von Sunrise Medical angebracht oder angepasst werden. • Der Beckengurt muss täglich überprüft werden, um sicherzustellen, dass er richtig eingestellt ist und keine Behinderung oder übermäßige Abnutzung vorliegt.
  • Page 35 Rollstuhl alle 6 Monate vom ausgebildeten Personal des zugelassenen Fachhändlers warten zu lassen. WARNUNG! • Verwenden Sie ausschließlich durch Sunrise Medical zugelassene Originalersatzteile. Verwenden Sie keine Achten Sie immer darauf, dass der Teile von anderen Herstellern, die nicht von Sunrise Reifendruck korrekt ist (mind.
  • Page 36 All manuals and user guides at all-guides.com 12.0 Entsorgung / Recycling von Materialien 10.0 Fehlersuche HINWEIS:Sollte Ihnen der Rollstuhl durch eine Rollstuhl hat Drall nach einer Seite Wohltätigkeitsorganisation oder als medizinische • Reifendruck prüfen Leihgabe zur Verfügung gestellt worden sein, ist er nicht •...
  • Page 37 All manuals and user guides at all-guides.com 13.0 Typenschild 14.0 Technische Daten Max. Zuladung: Das Typenschild befindet sich entweder unter der Neon 2 bis 140 kg Zuladung Kreuzstrebeneinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, Sitzhöhen: auch auf dem Benutzerhandbuch befindet sich ein Die Auswahl von Rahmen, Gabeln und Lenkrädern sowie entsprechendes Etikett.
  • Page 38 Maintaining close ties to our customers means a lot to us which is affixed to the crossbar or stabiliser bar at Sunrise Medical. We like to keep you up-to-date about below the seat. new and current developments at our company. Keeping...
  • Page 39 All manuals and user guides at all-guides.com Table of Contents Definitions 3.1 Definitions of words used in this manual Foreword Word Definition Area of Application. 1.0 General safety notes and driving restrictions Advice to the user of Potential Risk 2.0 Transportability of serious injury or death if the 3.0 Guarantee DANGER!
  • Page 40 When using safety elements offered by fulfilled or exceeded in parts. Nevertheless, users may put SUNRISE MEDICAL and using a specially designed safety themselves at risk by improperly using their wheelchairs. system, lightweight wheelchairs can be used as a seat For your own safety, the following rules must be strictly when being transported in a specially fitted vehicle.
  • Page 41 When using safety elements offered by • Make sure that the attendant only holds the wheelchair SUNRISE MEDICAL and using a specially designed using securely mounted parts (e.g. not on the footrests safety system, lightweight wheelchairs can be used as a or the sideguards).
  • Page 42 All manuals and user guides at all-guides.com • When using the chair outside, always wear leather NOTE : gloves which will increase your grip and protect the • The effect of the wheel locks as well as the general fingers from dirt and overheating. driving characteristics are dependant on tyre pressure.
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com 5. The wheelchair should be secured by a Tie Down 2.0 Transportability Restraint system, conforming to ISO 10542 or SAE J2249 with non-adjustable front straps and adjustable DANGER! rear straps, which typically use Karabiner clips/S hooks and tongue and buckle fittings.
  • Page 44 All manuals and user guides at all-guides.com 3. The attachment points to the chair are the inner front Transportability Continued side frame just above the castor, and the rear side frame. The straps are fitted around the side frames at the 12.
  • Page 45 * Means the Sunrise Medical facility from which the product was purchased. Additional Notes For Australia Only: 1. For goods provided by Sunrise medical Pty Ltd in Australia, our goods come with a guarantee by Sunrise Medical that cannot be exclueded under Australian Consumer Law.
  • Page 46 All manuals and user guides at all-guides.com 4.0 Handling Fig. 4.1 Folding up First remove the seat cushion from the wheelchair and flip up the (platform) footplate. Take hold of the sling or the seat tubes (Fig. 4.1) in the middle, from the back, and pull it upwards.
  • Page 47 All manuals and user guides at all-guides.com 5.0 Quick Release Wheels Fig. 5.1 Quick-release axles on rear wheel The rear wheels are equipped with quick-release axles. The wheels can thus be installed or removed without using tools. To remove a wheel, simply depress the quick-release button on the axle and pull the wheel off the axle.
  • Page 48 All manuals and user guides at all-guides.com 6.0 Options Fig. 6.1.1 6.1 Step Tubes Step tubes are used by attendants to push a wheelchair over an obstacle. Simply step on the tube to push a wheel chair, for example, over a kerb or step, (Fig. 6.1.1). 6.2 Wheel locks Fig.
  • Page 49 All manuals and user guides at all-guides.com One Hand Wheel Locks Fig.6.2.4 Your wheelchair is equipped with two sets of wheel locks, that operate from the left or the right side. They are applied directly against the tyres. To engage, press the wheel-lock lever forward against the stop. To release the wheel, pull the lever back to the original position.
  • Page 50 All manuals and user guides at all-guides.com Compact wheel lock Fig. 6.2.4 Compact wheel locks are underneath the seat sling and are operated by pulling the wheel locks towards the rear, in the direction of the tyre. For the wheel locks to operate correctly, they must be pulled fully against the stops, (Fig.
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 6.3.2 WARNING! The footrests are not designed to be used to lift or carry the wheelchairs with an occupant. Hanger play adjustment In case of play the hanger (Fig. 6.3.2) can be adjusted in the field. The hanger pin (1) is tapered and the play can be reduced when the pin is unscrewed slightly.
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com Width Adjustment of the footrests Fig. 6.3.6 If the footrest width needs to be adjusted, please undo the screw (1), set the desired width, by positioning 1, 2 or 3 spacers (2) from outer to the inner side and then refit the screws, (Fig.
  • Page 53 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 6.4.1 6.4 Seating Seat Sling The seat sling can be adjusted for tension by using several straps. To adjust the tension of the seat sling all straps have to be open. By pulling the straps the tension of the seat sling will be tightened, (Fig.6.4.1).
  • Page 54 All manuals and user guides at all-guides.com COG, (Centre of Gravity), Setting Fig. 6.4.4 To carry out COG adjustment, there are basically 2 different options. Adjustment can be carried out directly on the axle bracket (Standard adapter only ) by shifting the crescent- shaped spacers from one side to the other.
  • Page 55 All manuals and user guides at all-guides.com 6.5 Castors Fig. 6.5.1 Setting the Castor, Castor adapter & Castor fork If the wheelchair veers slightly to the right or left, or the castors flutter, -8° +8° it may be caused by one or more of the following: •...
  • Page 56 All manuals and user guides at all-guides.com 6.6 Backrest Fig. 6.6.1 To adjust the back angle, please undo the Allen screw (1) and remove it. Set the desired position and then refit the Allen screw in this position and tighten it to the given torque (Fig. 6.6.1). Folding backrest To make it easier to transport the wheelchair, the top half of the backrest can be folded down.
  • Page 57 All manuals and user guides at all-guides.com Height-adjustable backrest Fig. 6.6.5 The backrest may be set to various back heights, in 2.5 cm steps (4 adjustment ranges: 25-30 cm, 30-40 cm, 40-45 cm and 45-47,5cm). Remove the side pads of the upholstery and if necessary the backrest belt covering the screws.
  • Page 58 All manuals and user guides at all-guides.com 6.8 Wheel alignment Fig. 6.8.1 Fig. 30 Adjusting the wheel alignment NOTE: To achieve the very best movement, the rear wheels must be adjusted to their optimum position, which means correctly adjusting the wheel alignment. To do this, measure the distance between both wheels front and rear to ensure that they are parallel to one another.
  • Page 59 All manuals and user guides at all-guides.com 6.9 Sideguards Fig. 6.9.1 Single Post Height-Adjustable Armrests, (Fig.6.9.1) DANGER! Neither the sideguards nor the armrests are to be used for lifting or carrying the wheelchair. 1. Fitting a. Push the outer armrest rails down into the receiver which is mounted on the wheelchair frame.
  • Page 60 All manuals and user guides at all-guides.com Sideguards (continued) Fig. 6.9.5 Sideguard with clothes protector The clothes protector prevents clothes getting dirty from spray water, (Fig. 6.9.5). You can set the position in relation to the rear wheel by moving the sideguard. To do this, remove the screws (1 and 2). After setting to the desired position, re-tighten the screws (see the page on torque).
  • Page 61 6.12 Anti tip tubes Fig. 6.12.1 WARNING! Sunrise Medical recommends anti-tip tubes are fitted for all chairs. When fitting anti-tip tubes, use a torque of 7 Nm (2). Anti-tip tubes prevent the wheelchair from tipping backwards, providing additional safety for users familiarising themselves with the operation of the wheelchair.
  • Page 62 All manuals and user guides at all-guides.com 6.13 Stabilising bar Fig. 6.13.1 Folding stabilising bar This bar is used to stabilise the backrest. To be able to fold the wheelchair, the release lever must be pushed inwards (Fig. 6.13.1) or released and the stabilising must be flipped downwards.
  • Page 63 All manuals and user guides at all-guides.com 6.15 Pelvic Restraint Belt Fig. 6.15.2 WARNINGS! • Before using the wheelchair make sure that the pelvic restraint belt is fitted. • The pelvic restraint belt must be checked on a daily basis to ensure it is free from any obstruction or adverse wear.
  • Page 64 WARNING! The pelvic restraint belt should be adjusted to suit the end user as detailed above. Sunrise Medical also recommends that the length and fit of the belt is checked on a regular basis to reduce the risk of the end user inadvertently re-adjusting the belt to an excessive length.
  • Page 65 6 months to have it inspected by trained personnel. Always make sure that you maintain the correct • Exclusively use genuine Sunrise Medical spare parts. tyre pressure (min. 3.5 bar) as this can have an effect on Never use third-party parts that are not approved by wheelchair performance.
  • Page 66 All manuals and user guides at all-guides.com 12.0 Disposal / Recycling of Materials 10.0 Troubleshooting Wheelchair pulls to one side NOTE: If the wheelchair has been made available to you • Check tyre pressure as part of a charity or medical loans scheme, then it may •...
  • Page 67 All manuals and user guides at all-guides.com 13.0 Nameplate 14.0 Technical Specifications Maximum weight limit: The nameplate is located on either the cross-tube Neon 2 up to a load of 140 kg assembly or the transverse frame tube, as well as on a Seat heights: label in the owner’s manual.
  • Page 68 Chère cliente, cher client, Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de mobilité restreinte et pour leur propre usage, qu'ils grande qualité. Nous nous en réjouissons.
  • Page 69 All manuals and user guides at all-guides.com Sommaire Définitions 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel Avant-propos Utilisation Terme Définition Champ d'application. 1.0 Consignes de sécurité et de conduite Indication d'un risque 2.0 Transportabilité potentiel de blessures 3.0 Garantie sérieuses ou de mort en DANGER ! 4.0 Manipulation...
  • Page 70 Pour aux occupants en cas d'accident. Si vous utilisez des votre sécurité, vous devrez impérativement respecter les éléments de sécurité proposés par SUNRISE MEDICAL consignes suivantes. et un système de sécurité spécifique, les fauteuils légers peuvent servir de siège pour le déplacement à...
  • Page 71 Si vous utilisez des éléments de • Pour les personnes amputées d'un ou des membres sécurité proposés par SUNRISE MEDICAL et un inférieurs, il est impératif d'utiliser les roulettes anti- système de sécurité spécifique, les fauteuils légers bascule.
  • Page 72 All manuals and user guides at all-guides.com • Vérifiez que les axes à déverrouillage rapide des roues REMARQUE : arrière sont bien réglés et verrouillés. Si le bouton de • L'efficacité du frein et des caractéristiques de conduite l'axe à déverrouillage rapide n'est pas enfoncé, vous ne générales dépend de la pression des pneus.
  • Page 73 à défaut de 1. Faites vous confirmer que le véhicule est correctement quoi le fauteuil Sunrise Medical ne sera pas conforme équipé pour transporter un passager dans un fauteuil pour le transport à bord d'un véhicule motorisé.
  • Page 74 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Les points de retenue au fauteuil sont le côté interne Transportabilité Suite avant du châssis juste au-dessus de la roue avant et l'arrière du châssis. Les sangles sont fixées autour des 12. La sécurité de l'utilisateur pendant son transport flancs de châssis, à...
  • Page 75 été respectées) 2. Pour faire jouer la garantie, veuillez contacter le service client Sunrise Medical afin de préciser la nature du problème. En cas d'utilisation du fauteuil dans une zone située en dehors du territoire du service après-vente (revendeur) Sunrise Medical, les réparations ou remplacements seront assurés par un autre service après-vente désigné...
  • Page 76 All manuals and user guides at all-guides.com 4.0 Manipulation Fig. 4.1 Pliage du fauteuil Commencez par retirer le coussin du fauteuil et relever la palette des repose-pieds. Attrapez la toile du siège ou les montants du siège (Fig. 4.1) en plaçant vos doigts au centre et tirez vers le haut. Transport Pour déplacer votre fauteuil, soulevez-le en l'attrapant par la partie frontale Fig.
  • Page 77 All manuals and user guides at all-guides.com 5.0 Roues à déverrouillage rapide Fig. 5.1 Axes à déverrouillage rapide de la roue arrière Les roues arrière doivent être munies d'axe à déverrouillage rapide. Les roues peuvent être démontées ou montées sans outils. Pour démonter une roue, appuyez sur le bouton à...
  • Page 78 All manuals and user guides at all-guides.com 6.0 Options Fig. 6.1.1 6.1 Leviers de basculement Le levier de basculement permet à l'accompagnateur(-trice) de faire basculer le fauteuil pour franchir un obstacle. Placez votre pied sur le tube d’appui pour franchir un trottoir ou une marche, par exemple (Fig.
  • Page 79 All manuals and user guides at all-guides.com Freins unilatéraux Fig. 6.2.4 Votre fauteuil est doté de deux freins d’immobilisation, chacun placé de part et d’autre et pouvant fonctionner d’un côté comme de l’autre. Les freins agissent directement sur les pneus. Pour les actionner, baissez le levier de frein vers l’avant jusqu’à...
  • Page 80 All manuals and user guides at all-guides.com Freins compacts Fig. 6.2.4 Les freins compacts se trouvent sous la toile du siège. Pour les activer, il suffit de tirer les freins vers l'arrière, en direction du pneu. Pour fonctionner correctement, les freins compacts doivent être complètement tirés contre les butées, (Fig.
  • Page 81 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 6.3.2 AVERTISSEMENT ! Les repose-pieds n’ont pas été conçus pour soulever ou porter le fauteuil avec un utilisateur assis dedans. Réglage du jeu dans la potence Si la potence présente du jeu (Fig. 6.3.2) vous pouvez la régler sur le terrain. La clavette de potence (1) se règle afin de réduire le jeu.
  • Page 82 All manuals and user guides at all-guides.com Ajustements de la largeur des repose-pieds Fig. 6.3.6 Si vous devez régler la largeur du repose-pieds, dévissez la vis (1), placez 1, 2 ou 3 entretoises (2) à l'intérieur ou à l'extérieur selon la largeur désirée et revissez la vis, (Fig.
  • Page 83 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 6.4.1 6.4 Assise Toile du siège Vous pouvez régler la tension de la toile du siège à l'aide des sangles. Pour régler la tension de la toile du siège, toutes les sangles doivent être desserrées.
  • Page 84 All manuals and user guides at all-guides.com Réglage du centre de gravité Fig. 6.4.4 Pour ajuster le centre de gravité, vous avez deux possibilités. Vous pouvez procéder aux réglages directement sur le support d'axe (adaptateur standard uniquement) en déplacant les entretoises en forme de croissant d'un côté...
  • Page 85 All manuals and user guides at all-guides.com 6.5 Roues avant Fig. 6.5.1 Réglage de la roue avant, du support de fourche et de la fourche -8° +8° Si le fauteuil se déporte légèrement vers la droite ou la gauche, ou si les roues avant présentent du flottement, cela peut être dû...
  • Page 86 All manuals and user guides at all-guides.com 6.6 Dossier Fig. 6.6.1 Pour régler l'angle du dossier, dévissez la vis hexagonale (1) et retirez-la. Réglez à la position désirée, puis remettez la vis hexagonale en place et serrez-le au couple indiqué (Fig. 6.6.1). Dossier rabattable Afin de faciliter le transport du fauteuil, la partie supérieure du dossier peut être rabattue.
  • Page 87 All manuals and user guides at all-guides.com Dossier à hauteur réglable Fig. 6.6.5 Vous pouvez régler le dossier à la hauteur désirée par incréments de 2,5 cm (4 plages de réglage : 25-30 cm, 30-40 40-45 cm et 45-47,5cm). Retirez les coussinets latéraux de la garniture et, si nécessaire, la sangle du dossier qui recouvre les vis.
  • Page 88 All manuals and user guides at all-guides.com 6.8 Alignement des roues Fig. 6.8.1 Fig. 30 Réglage de l'alignement des roues REMARQUE : Pour obtenir un déplacement optimal du fauteuil, les roues arrière doivent être parfaitement réglées et alignées de façon optimale. Pour ce faire : Mesurez la distance entre les deux roues avant et arrière pour s'assurer qu'elles sont parallèles l'une par rapport à...
  • Page 89 All manuals and user guides at all-guides.com 6.9 Protège-vêtements Fig. 6.9.1 Accoudoirs réglables à montant unique, (Fig. 6.9.1) DANGER ! Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou les protège- vêtements. 1. Installation a. Faites glisser le montant de l'accoudoir dans le récepteur monté sur le châssis du fauteuil.
  • Page 90 All manuals and user guides at all-guides.com Protège-vêtements (suite) Fig. 6.9.5 Protège-vêtement avec garde-boue Le garde-boue empêche les vêtements d'être salis par les projections d'eau, (Fig. 6.9.5). Vous pouvez régler la position par rapport à la roue arrière en déplaçant le protège-vêtement. Pour cela, retirez les vis (1 et 2).
  • Page 91 6.12 Roulettes anti-bascule Fig. 6.12.1 AVERTISSEMENT ! Sunrise Medical recommande l’utilisation de roulettes anti-bascule avec tous les fauteuils. Il convient d'utiliser un couple de serrage de 7 Nm pour fixer les roulettes anti-bascule (2). Les roulettes anti-bascule empêchent le fauteuil de basculer vers l’arrière, renforçant la sécurité...
  • Page 92 All manuals and user guides at all-guides.com 6.13 Tendeur de dossier Fig. 6.13.1 Tendeur de dossier pliant Cette barre permet de stabiliser le dossier. Pour plier le fauteuil, enfoncez le levier de déverrouillage vers l'intérieur (Fig. 6.13.1), puis relâchez-le, et abaissez le tendeur de dossier. Lorsque vous dépliez le fauteuil, pensez à...
  • Page 93 All manuals and user guides at all-guides.com 6.15 Ceinture pelvienne Fig. 6.15.2 AVERTISSEMENTS ! • Avant d'utiliser le fauteuil, vérifiez que la ceinture pelvienne est bien en place. • La ceinture pelvienne doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que son fonctionnement n'est pas altéré par des éléments divers, ni par l'usure.
  • Page 94 éléments divers ou par l'usure. • Sunrise Medical déconseille le transport de toute personne dans un véhicule utilisant la ceinture pelvienne comme système de retenue. Pour de plus amples informations sur le transport, consultez la brochure de transit de Sunrise Medical.
  • Page 95 6 mois. Veillez à ce que la pression de vos pneus soit toujours • Utilisez exclusivement des pièces Sunrise Medical. correcte N'utilisez jamais des pièces de rechange tierces non 3,5 bar) car les caractéristiques du fauteuil peuvent autorisées par Sunrise Medical.
  • Page 96 All manuals and user guides at all-guides.com 10.0 Dépannage 12.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux Le fauteuil tire sur le côté REMARQUE :Si ce fauteuil a été mis à votre disposition • Vérifiez la pression des pneus dans le cadre d'un programme de don ou de prêt médical, •...
  • Page 97 All manuals and user guides at all-guides.com 13.0 Plaque signalétique 14.0 Caractéristiques techniques Charge maximale : La plaque signalétique se trouve sur les tubes du Neon 2 jusqu'à 140 kg croisillon , ainsi que sur une étiquette dans le manuel Hauteurs du siège : d’utilisation.
  • Page 98 Il sistema di gestione di SUNRISE MEDICAL è certificato secondo gli standard EN ISO 9001, ISO 13485 e ISO 14001.
  • Page 99 All manuals and user guides at all-guides.com Sommario Definizioni 3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale Prefazione Utilizzo Termine Definizione Area di applicazione. 1.0 Note generali sulla sicurezza e Informa l'utilizzatore di limitazioni di guida possibili rischi di gravi lesioni 2.0 Trasportabilità...
  • Page 100 Tutte le norme sulla incidente. Su un veicolo attrezzato al trasporto di disabili, sicurezza vigenti a livello internazionale vengono usando i sistemi di ritenzione di SUNRISE MEDICAL e strettamente osservate se non addirittura superate. un sistema di sicurezza specifico, l'utente può rimanere Ciononostante l'utente può...
  • Page 101 • Non montare sulla carrozzina apparecchiature perché se si cambia il centro di gravità si rischia di elettroniche non approvate da Sunrise Medical, cadere o ribaltarsi. comandi di mobilità manuali o elettronici, handbike •...
  • Page 102 All manuals and user guides at all-guides.com • Non usare la carrozzina su terreni fangosi o ghiacciati. • Non usare la carrozzina in aree vietate ai pedoni. • Fare attenzione a non rimanere intrappolati con le dita nelle parti mobili. Maneggiare con cura. •...
  • Page 103 Sunrise Medical non sia più considerata modalità di accesso al veicolo siano idonee al tipo di idonea al trasporto su un veicolo a motore.
  • Page 104 All manuals and user guides at all-guides.com 3. I punti di attacco alla carrozzina sono la parte laterale Trasportabilità (Continua) anteriore interna, appena sopra la ruota anteriore, e la parte laterale posteriore del telaio. Le cinghie sono 12. La sicurezza dell'utente durante il trasporto dipende fissate intorno alle parti laterali del telaio, nel punto di dall'accuratezza impiegata nell'assicurare le cinghie di intersezione tra i tubi orizzontali e verticali.
  • Page 105 2. Per far valere la garanzia, contattare il rivenditore Sunrise Medical indicando i dettagli esatti della natura del problema. Nel caso in cui l’utente si trovi in una località lontana dalla sede del tecnico autorizzato Sunrise Medical, la riparazione o la sostituzione richiesta potrà essere eseguita da un altro tecnico designato dal produttore. La carrozzina deve sempre essere riparata da un tecnico autorizzato da Sunrise Medical.
  • Page 106 All manuals and user guides at all-guides.com 4.0 Uso Fig. 4.1 Chiusura Per prima cosa togliere il cuscino della carrozzina e ribaltare la pedana unica o gli appoggiapiedi separati Afferrare il rivestimento o i tubi della seduta (Fig. 4.1) al centro, da dietro, e tirare verso l'alto fino. Trasporto Per spostare la carrozzina, sollevarla dopo averla ripiegata afferrandola per Fig.
  • Page 107 All manuals and user guides at all-guides.com 5.0 Ruote ad estrazione rapida Fig. 5.1 Assi ad estrazione rapida delle ruote posteriori Le ruote posteriori sono dotate di assi ad estrazione rapida. Le ruote possono essere estratte o inserite senza l'uso di utensili. Per togliere una ruota basta premere il pulsante posizionato sul perno ad estrazione rapida ed estrarla.
  • Page 108 All manuals and user guides at all-guides.com 6.0 Opzioni Fig. 6.1.1 6.1 Pedana per ribaltamento La pedana per il ribaltamento aiuta l'accompagnatore ad inclinare la carrozzina per superare un ostacolo. Premere semplicemente con il piede sul salicordoli per salire, per esempio, su un marciapiede o uno scalino (Fig. 6.1.1). 6.2 Freni Fig.
  • Page 109 All manuals and user guides at all-guides.com Freni attivabili con una sola mano Fig. 6.2.4 La carrozzina è dotata di due serie di freni, attivabili dal lato sinistro o destro. I freni agiscono direttamente sugli pneumatici. Per azionarli, spostare in avanti la leva del freno fino al suo arresto.
  • Page 110 All manuals and user guides at all-guides.com Freno a forbice compatto Fig. 6.2.4 I freni a forbice sono montati sotto il telaio della seduta e si azionano tirando la leva all'indietro, verso lo pneumatico. Per funzionare correttamente, i freni devono essere tirati fino a quando raggiungono il punto di arresto, (Fig. 6.2.4).
  • Page 111 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 6.3.2 AVVERTENZA! Gli appoggiapiedi non vanno usati per sollevare o trasportare la carrozzina con l'utente seduto. Regolazione del gioco della pedana Un eventuale gioco della pedana (Fig. 6.3.2) può essere regolato sul momento.
  • Page 112 All manuals and user guides at all-guides.com Regolazione della larghezza degli appoggiapiedi Fig. 6.3.6 Per regolare la larghezza dell'appoggiapiedi, allentare la vite (1), impostare la larghezza desiderata posizionando 1, 2 o 3 (2) partendo dall'esterno verso l'interno, quindi rimettere le viti, (Fig. 6.3.6). Pedana unica superleggera L'angolo della pedana può...
  • Page 113 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 6.4.1 6.4 Seduta Rivestimento della seduta Per regolare la tensione del rivestimento della seduta, utilizzare le apposite cinghie. Quando si regola la tensione del rivestimento della seduta, tutte le cinghie devono essere libere. Tirando le cinghie, la tensione del rivestimento della seduta aumenterà...
  • Page 114 All manuals and user guides at all-guides.com Baricentro (COG), impostazione Fig. 6.4.4 Per regolare il centro di gravità sono possibili due opzioni. La regolazione può essere effettuata direttamente sulla piastra dell’asse (solo per piastra standard) spostando gli spaziatori a lunetta da un lato all’altro. Per una regolazione più ampia sarà necessario modificare la posizione dell’asse sul telaio.
  • Page 115 All manuals and user guides at all-guides.com 6.5 Ruote anteriori Fig. 6.5.1 Posizionamento della ruota anteriore, dell'adattatore e del- la forcella -8° +8° Se la carrozzina sterza leggermente a destra o a sinistra, oppure se le ruote anteriori vibrano, la causa va ricercata tra una o più delle cause seguenti: •...
  • Page 116 All manuals and user guides at all-guides.com 6.6 Schienale Fig. 6.6.1 Per regolare l'angolo dello schienale, allentare la vite a brugola (1) ed estrarla. Impostare la posizione desiderata e, quindi, reinserire le viti Allen nella posizione raggiunta e serrarle alla coppia adeguata (Fig. 6.6.1).
  • Page 117 All manuals and user guides at all-guides.com Schienale regolabile in altezza Fig. 6.6.5 Lo schienale può essere impostato a varie altezze, con incrementi di 2,5 cm (4 intervalli di regolazione: 25-30 cm, 30-40 cm, 40-45 cm e 45-47,5cm). Rimuovere le imbottiture laterali del rivestimento in tessuto e, se necessario, la cinghia dello schienate che nasconde le viti.
  • Page 118 All manuals and user guides at all-guides.com 6.8 Allineamento delle ruote Fig. 6.8.1 Fig. 30 Regolazione dell'allineamento delle ruote NOTA: Per muoversi nel modo migliore, le ruote posteriori devono essere regolate in posizione corretta, vale a dire correttamente allineate. Per ottenere ciò, misurare la distanza fra entrambe le ruote anteriori e posteriori, in modo da assicurare che siano fra loro parallele.
  • Page 119 All manuals and user guides at all-guides.com 6.9 Spondine Fig. 6.9.1 Braccioli a montante singolo regolabili in altezza, (Fig. 6.9.1) ATTENZIONE! Non utilizzare le spondine o i braccioli per sollevare o trasportare la carrozzina. 1. Montaggio a. Spingere le guide esterne del bracciolo nella sede montata sul telaio della carrozzina.
  • Page 120 All manuals and user guides at all-guides.com Spondine (continua) Fig. 6.9.5 Spondina con bordo avvolgente Il proteggiabiti evita che gli indumenti vengano sporcati da schizzi d'acqua, (Fig. 6.9.5). Muovendo la spondina, si può impostare la posizione in relazione alla ruota posteriore. Per fare ciò, rimuovere le viti (1 e 2).
  • Page 121 è in movimento. 6.12 Ruotine antiribaltamento Fig. 6.12.1 AVVERTENZA! Sunrise Medical consiglia di montare le ruotine antiribaltamento su tutte le carrozzine. Per montare le ruotine antiribaltamento, usare una coppia di serraggio di 7 Nm (2). Le ruotine antiribaltamento evitano che la carrozzina si ribalti all’indietro fornendo così...
  • Page 122 All manuals and user guides at all-guides.com 6.13 Barra stabilizzatrice Fig. 6.13.1 Barra stabilizzatrice pieghevole Questa barra serve per stabilizzare lo schienale. Per poter chiudere la carrozzina, spingere la leva di sblocco verso l'interno (Fig. 6.13.1) o sganciarla e spostare la barra stabilizzatrice verso il basso. Quando si apre la carrozzina, controllare che la barra stabilizzatrice sia bloccata in posizione.
  • Page 123 All manuals and user guides at all-guides.com 6.15 Cintura pelvica Fig. 6.15.2 AVVERTENZE! • Prima di usare la carrozzina verificare che la cintura pelvica sia fissata. • Controllare la cintura pelvica ogni giorno per verificare che non presenti segni di usura. •...
  • Page 124 Fig. 6.15.9 • Sunrise Medical consiglia di non usare la cintura pelvica come metodo di ritenuta durante il trasporto di una persona su un veicolo a motore. Per ulteriori informazioni sul trasporto fare riferimento alla brochure sul transito di Sunrise Medical.
  • Page 125 (min. 3,5 bar). Una specializzato presso il rivenditore di fiducia. pressione non adeguata può compromettere le • Utilizzare unicamente ricambi originali Sunrise Medical. prestazioni della carrozzina. Non utilizzare mai ricambi di terzi non approvati da Sunrise Medical.
  • Page 126 All manuals and user guides at all-guides.com 12.0 Smaltimento / Riciclaggio dei materiali 10.0 Risoluzione dei problemi NOTA:se la carrozzina è stata messa a disposizione Se la carrozzina tende a muoversi lateralmente da parte di un ente di beneficenza o di una istituzione •...
  • Page 127 All manuals and user guides at all-guides.com 13.0 Etichetta di identificazione 14.0 Specifiche tecniche Portata massima: L'etichetta di identificazione è applicata sulla crociera e Neon 2 fino a un carico di 140 kg sul manuale d'uso. Su questa targhetta sono riportati i Altezza della seduta: dati tecnici.
  • Page 128 All manuals and user guides at all-guides.com Sunrise Medical AS Sunrise Medical GmbH & Co. KG Dynamitveien 14B Kahlbachring 2-4 1400 SKI 69254 Malsch/Heidelberg Norway Deutschland Telef: +47 66963800 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Faks: +47 66963880 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.no...