Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

MANUAL WHEELCHAIR
FAUTEUIL ROULANT MANUEL
HANDBEWOGEN ROLSTOEL
Neon
2
INSTRUCTIONS FOR USE
MANUEL D'UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING
000690960.02

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sunrise Medical Quickie Neon 2

  • Page 1 MANUAL WHEELCHAIR FAUTEUIL ROULANT MANUEL HANDBEWOGEN ROLSTOEL INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D'UTILISATION Neon GEBRUIKERSHANDLEIDING 000690960.02...
  • Page 2: Wheelchair Components

    Description du fauteuil SUNRISE MEDICAL est certifié ISO -9001, une norme qui atteste la qualité des produits à toutes les étapes, de la conception à la production, en passant par la recherche et le développement. Ce produit est conforme aux directives de la Communauté européenne. Les options ou accessoires illustrés sont disponibles moyennant un coût supplémentaire.
  • Page 3 CAUTION! Some of the screws used during manufacturing are coated with thread-locking fluid (blue dot on the thread) and can only be adjusted up to 3 times before they need to be replaced by new thread-locking screws. Alternatively, the screws can be re-mounted using Loctite™...
  • Page 4 ° 1020 1150 +120 10° 10° 10° 0° 0° 0° 110° 15° 103° 100° 0° 75° ---- 2,1 KG 11,5...
  • Page 5 3” 111mm 340-420 340-430 340-440 340-450 350-460 123mm 340-440 340-450 350-460 360-470 138mm 340-450 350-460 360-470 370-480 174mm 370-480 380-490 390-500 400-510 410-520 4” 111mm 340-430 340-440 340-450 350-460 360-470 123mm 340-440 340-450 350-460 360-470 138mm 340-450 350-460 360-470 370-480 174mm 390-500 400-510...
  • Page 6 5” 111mm 350-460 360-470 370-480 380-490 123mm 350-460 360-470 370-480 380-490 138mm 360-470 370-480 380-490 390-500 400-510 174mm 380-490 390-500 400-510 410-520 420-530 430-540 6” 111mm 370-480 380-490 123mm 370-480 380-490 390-500 138mm 370-480 380-490 390-500 400-510 410-520 174mm 390-500 400-510 410-520 420-530...
  • Page 7 M5 = 5.0 Nm. M6 = 7.0 Nm. M8 = 10.0 Nm. 7 Nm 7 Nm 7Nm 5 Nm 25 Nm 1.5 Nm 5 Nm 5 Nm 7 Nm 7 Nm...
  • Page 8: Use

    Maintaining close ties to our customers means a lot to us which is affixed to the crossbar or stabiliser bar at Sunrise Medical. We like to keep you up-to-date about below the seat. new and current developments at our company. Keeping...
  • Page 9: Table Des Matières

    Table of Contents Definitions 3.1 Definitions of words used in this manual Foreword Word Definition Area of Application. 1.0 General safety notes and driving restrictions Advice to the user of Potential Risk 2.0 Transportability of serious injury or death if the DANGER! 3.0 Guarantee advice is not followed...
  • Page 10: General Safety Notes And Driving Restrictions

    When using safety elements offered by safety standards currently in force have either been SUNRISE MEDICAL and using a specially designed safety fulfilled or exceeded in parts. Nevertheless, users may put system, lightweight wheelchairs can be used as a seat themselves at risk by improperly using their wheelchairs.
  • Page 11 When using safety elements offered by • Only use your wheelchair properly. For example, avoid SUNRISE MEDICAL and using a specially designed travelling against an obstacle without braking (step, safety system, lightweight wheelchairs can be used as a kerb edge) or dropping down gaps.
  • Page 12 NOTE : • The effect of the wheel locks as well as the general driving characteristics are dependant on tyre pressure. The wheelchair is significantly lighter and easier to manoeuvre when the rear wheels are pumped up correctly and both wheels have the same pressure. •...
  • Page 13: Transportability

    5. The wheelchair should be secured by a Tie Down 2.0 Transportability Restraint system, conforming to ISO 10542 or SAE J2249 with non-adjustable front straps and adjustable DANGER! rear straps, which typically use Karabiner clips/S hooks and tongue and buckle fittings. These restraints generally There is a risk of serious injury or death if this if this comprise of 4 individual straps that are attached to each advice is ignored!
  • Page 14 3. The attachment points to the chair are the inner front Transportability Continued side frame just above the castor, and the rear side frame. The straps are fitted around the side frames at the 12. The safety of the user during transportation depends intersection of the horizontal and vertical frame tubes.
  • Page 15: Guarantee

    * Means the Sunrise Medical facility from which the product was purchased. Additional Notes For Australia Only: 1. For goods provided by Sunrise medical Pty Ltd in Australia, our goods come with a guarantee by Sunrise Medical that cannot be exclueded under Australian Consumer Law.
  • Page 16: Handling

    4.0 Handling Fig. 4.1 Folding up First remove the seat cushion from the wheelchair and flip up the (platform) footplate. Take hold of the sling or the seat tubes (Fig. 4.1) in the middle, from the back, and pull it upwards. Transportation To move the mobility aid, the folded wheelchair should be lifted by holding Fig.
  • Page 17: Quick-Release Axles On Rear Wheel

    5.0 Quick Release Wheels Fig. 5.1 Quick-release axles on rear wheel The rear wheels are equipped with quick-release axles. The wheels can thus be installed or removed without using tools. To remove a wheel, simply depress the quick-release button on the axle and pull the wheel off the axle. (Fig.
  • Page 18: Options

    6.0 Options Fig. 6.1.1 6.1 Step Tubes Step tubes are used by attendants to push a wheelchair over an obstacle. Simply step on the tube to push a wheel chair, for example, over a kerb or step, (Fig. 6.1.1). 6.2 Wheel locks Fig.
  • Page 19 One Hand Wheel Locks Fig.6.2.4 Your wheelchair is equipped with two sets of wheel locks, that operate from the left or the right side. They are applied directly against the tyres. To engage, press the wheel-lock lever forward against the stop. To release the wheel, pull the lever back to the original position.
  • Page 20: Drum Brakes

    Compact wheel lock Fig. 6.2.4 Compact wheel locks are underneath the seat sling and are operated by pulling the wheel locks towards the rear, in the direction of the tyre. For the wheel locks to operate correctly, they must be pulled fully against the stops, (Fig.
  • Page 21 Fig. 6.3.2 WARNING! The footrests are not designed to be used to lift or carry the wheelchairs with an occupant. Hanger play adjustment In case of play the hanger (Fig. 6.3.2) can be adjusted in the field. The hanger pin (1) is tapered and the play can be reduced when the pin is unscrewed slightly.
  • Page 22 Width Adjustment of the footrests Fig. 6.3.6 If the footrest width needs to be adjusted, please undo the screw (1), set the desired width, by positioning 1, 2 or 3 spacers (2) from outer to the inner side and then refit the screws, (Fig. 6.3.6). Lightweight footrest The footrest angle can be adjusted by loosening the screws (2).
  • Page 23: Seating

    Fig. 6.4.1 6.4 Seating Seat Sling The seat sling can be adjusted for tension by using several straps. To adjust the tension of the seat sling all straps have to be open. By pulling the straps the tension of the seat sling will be tightened, (Fig.6.4.1).
  • Page 24 COG, (Centre of Gravity), Setting Fig. 6.4.4 To carry out COG adjustment, there are basically 2 different options. Adjustment can be carried out directly on the axle bracket (Standard adapter only ) by shifting the crescent- shaped spacers from one side to the other. To make an adjustment in larger steps, you must change the position of the axle-stem on the frame.
  • Page 25: Castors

    6.5 Castors Fig. 6.5.1 Setting the Castor, Castor adapter & Castor fork If the wheelchair veers slightly to the right or left, or the castors flutter, -8° +8° it may be caused by one or more of the following: • Forward and/or reverse wheel motion has not been set properly.
  • Page 26: Folding Backrest

    6.6 Backrest Fig. 6.6.1 To adjust the back angle, please undo the Allen screw (1) and remove it. Set the desired position and then refit the Allen screw in this position and tighten it to the given torque (Fig. 6.6.1). Folding backrest To make it easier to transport the wheelchair, the top half of the backrest can be folded down.
  • Page 27: Headrests

    Height-adjustable backrest Fig. 6.6.5 The backrest may be set to various back heights, in 2.5 cm steps (4 adjustment ranges: 25-30 cm, 30-40 cm, 40-45 cm and 45-47,5cm). Remove the side pads of the upholstery and if necessary the backrest belt covering the screws. Release the screw (1) and set the backrest to the desired height, then tighten the screws again, (Fig.6.6.5).
  • Page 28: Wheel Alignment

    6.8 Wheel alignment Fig. 6.8.1 Fig. 30 Adjusting the wheel alignment NOTE: To achieve the very best movement, the rear wheels must be adjusted to their optimum position, which means correctly adjusting the wheel alignment. To do this, measure the distance between both wheels front and rear to ensure that they are parallel to one another.
  • Page 29: Sideguards

    6.9 Sideguards Fig. 6.9.1 Single Post Height-Adjustable Armrests, (Fig.6.9.1) DANGER! Neither the sideguards nor the armrests are to be used for lifting or carrying the wheelchair. 1. Fitting a. Push the outer armrest rails down into the receiver which is mounted on the wheelchair frame.
  • Page 30: Push Handles

    Sideguards (continued) Fig. 6.9.5 Sideguard with clothes protector The clothes protector prevents clothes getting dirty from spray water, (Fig. 6.9.5). You can set the position in relation to the rear wheel by moving the sideguard. To do this, remove the screws (1 and 2). After setting to the desired position, re-tighten the screws (see the page on torque).
  • Page 31: Crutch Holder

    6.12 Anti tip tubes Fig. 6.12.1 WARNING! Sunrise Medical recommends anti-tip tubes are fitted for all chairs. When fitting anti-tip tubes, use a torque of 7 Nm (2). Anti-tip tubes prevent the wheelchair from tipping backwards, providing additional safety for users familiarising themselves with the operation of the wheelchair.
  • Page 32: Stabilising Bar

    6.13 Stabilising bar Fig. 6.13.1 Folding stabilising bar This bar is used to stabilise the backrest. To be able to fold the wheelchair, the release lever must be pushed inwards (Fig. 6.13.1) or released and the stabilising must be flipped downwards. When unfolding the wheelchair, please make sure that the stabilising bar is locked into position.
  • Page 33: Pelvic Restraint Belt

    6.15 Pelvic Restraint Belt Fig. 6.15.2 WARNINGS! • Before using the wheelchair make sure that the pelvic restraint belt is fitted. • The pelvic restraint belt must be checked on a daily basis to ensure it is free from any obstruction or adverse wear. •...
  • Page 34 WARNING! The pelvic restraint belt should be adjusted to suit the end user as detailed above. Sunrise Medical also recommends that the length and fit of the belt is checked on a regular basis to reduce the risk of the end user inadvertently re-adjusting the belt to an excessive length.
  • Page 35: Daily Checks

    6 months to have it inspected by trained personnel. Always make sure that you maintain the correct • Exclusively use genuine Sunrise Medical spare parts. tyre pressure (min. 3.5 bar) as this can have an effect on Never use third-party parts that are not approved by wheelchair performance.
  • Page 36: Troubleshooting

    12.0 Disposal / Recycling of Materials 10.0 Troubleshooting Wheelchair pulls to one side NOTE: If the wheelchair has been made available to you • Check tyre pressure as part of a charity or medical loans scheme, then it may • Check to make sure wheel turns easily (bearings, not belong to you.
  • Page 37: Nameplate

    13.0 Nameplate 14.0 Technical Specifications Maximum weight limit: The nameplate is located on either the cross-tube Neon 2 up to a load of 140 kg assembly or the transverse frame tube, as well as on a Seat heights: label in the owner’s manual. The nameplate indicates The choice of frames, forks and castors as well as the the exact model designation and other technical size of the rear wheel, determines what seat heights are...
  • Page 38: Avant-Propos

    Chère cliente, cher client, Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de mobilité restreinte et pour leur propre usage, qu'ils grande qualité. Nous nous en réjouissons.
  • Page 39 Sommaire Définitions 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel Avant-propos Utilisation Terme Définition Champ d'application. 1.0 Consignes de sécurité et de conduite Indication d'un risque 2.0 Transportabilité potentiel de blessures 3.0 Garantie sérieuses ou de mort en DANGER ! 4.0 Manipulation cas de non-respect des 5.0 Roues à...
  • Page 40: Consignes De Sécurité Et De Conduite

    Si vous utilisez des danger en utilisant son fauteuil de façon incorrecte. Pour éléments de sécurité proposés par SUNRISE MEDICAL votre sécurité, vous devrez impérativement respecter les et un système de sécurité spécifique, les fauteuils légers consignes suivantes.
  • Page 41 Si vous utilisez des éléments de • Immobilisez toujours votre fauteuil à l'aide des freins sécurité proposés par SUNRISE MEDICAL et un lorsqu'il se trouve sur une surface accidentée ou système de sécurité spécifique, les fauteuils légers lorsque vous montez dessus ou en descendez.
  • Page 42 • Si le fauteuil est exposé au soleil pendant une période REMARQUE : prolongée, certaines parties du fauteuil (par ex. le • L'efficacité du frein et des caractéristiques de conduite châssis, les repose-jambes, les freins et le protège- générales dépend de la pression des pneus. Le vêtement) peuvent chauffer (>41°C).
  • Page 43: Transportabilité

    à défaut de 1. Faites vous confirmer que le véhicule est correctement quoi le fauteuil Sunrise Medical ne sera pas conforme équipé pour transporter un passager dans un fauteuil pour le transport à bord d'un véhicule motorisé.
  • Page 44: Transportabilité Suite

    3. Les points de retenue au fauteuil sont le côté interne Transportabilité Suite avant du châssis juste au-dessus de la roue avant et l'arrière du châssis. Les sangles sont fixées autour des 12. La sécurité de l'utilisateur pendant son transport flancs de châssis, à...
  • Page 45: Garantie

    été respectées) 2. Pour faire jouer la garantie, veuillez contacter le service client Sunrise Medical afin de préciser la nature du problème. En cas d'utilisation du fauteuil dans une zone située en dehors du territoire du service après-vente (revendeur) Sunrise Medical, les réparations ou remplacements seront assurés par un autre service après-vente désigné...
  • Page 46: Manipulation

    4.0 Manipulation Fig. 4.1 Pliage du fauteuil Commencez par retirer le coussin du fauteuil et relever la palette des repose-pieds. Attrapez la toile du siège ou les montants du siège (Fig. 4.1) en plaçant vos doigts au centre et tirez vers le haut. Transport Pour déplacer votre fauteuil, soulevez-le en l'attrapant par la partie frontale Fig.
  • Page 47: Axes À Déverrouillage Rapide De La Roue Arrière

    5.0 Roues à déverrouillage rapide Fig. 5.1 Axes à déverrouillage rapide de la roue arrière Les roues arrière doivent être munies d'axe à déverrouillage rapide. Les roues peuvent être démontées ou montées sans outils. Pour démonter une roue, appuyez sur le bouton à déverrouillage rapide et tirez la roue de l'axe. (Fig.
  • Page 48: Options

    6.0 Options Fig. 6.1.1 6.1 Leviers de basculement Le levier de basculement permet à l'accompagnateur(-trice) de faire basculer le fauteuil pour franchir un obstacle. Placez votre pied sur le tube d’appui pour franchir un trottoir ou une marche, par exemple (Fig. 6.1.1). 6.2 Freins Fig.
  • Page 49: Freins Unilatéraux Fig

    Freins unilatéraux Fig. 6.2.4 Votre fauteuil est doté de deux freins d’immobilisation, chacun placé de part et d’autre et pouvant fonctionner d’un côté comme de l’autre. Les freins agissent directement sur les pneus. Pour les actionner, baissez le levier de frein vers l’avant jusqu’à...
  • Page 50: Freins Tambour

    Freins compacts Fig. 6.2.4 Les freins compacts se trouvent sous la toile du siège. Pour les activer, il suffit de tirer les freins vers l'arrière, en direction du pneu. Pour fonctionner correctement, les freins compacts doivent être complètement tirés contre les butées, (Fig.
  • Page 51 Fig. 6.3.2 AVERTISSEMENT ! Les repose-pieds n’ont pas été conçus pour soulever ou porter le fauteuil avec un utilisateur assis dedans. Réglage du jeu dans la potence Si la potence présente du jeu (Fig. 6.3.2) vous pouvez la régler sur le terrain. La clavette de potence (1) se règle afin de réduire le jeu.
  • Page 52: Ajustements De La Largeur Des Repose-Pieds Fig

    Ajustements de la largeur des repose-pieds Fig. 6.3.6 Si vous devez régler la largeur du repose-pieds, dévissez la vis (1), placez 1, 2 ou 3 entretoises (2) à l'intérieur ou à l'extérieur selon la largeur désirée et revissez la vis, (Fig. 6.3.6). Repose-pied léger Vous pouvez régler l'angle d'inclinaison du repose-pieds.
  • Page 53: Assise

    Fig. 6.4.1 6.4 Assise Toile du siège Vous pouvez régler la tension de la toile du siège à l'aide des sangles. Pour régler la tension de la toile du siège, toutes les sangles doivent être desserrées. Tirez sur les sangles pour régler la toile du siège à...
  • Page 54: Réglage Du Centre De Gravité Fig

    Réglage du centre de gravité Fig. 6.4.4 Pour ajuster le centre de gravité, vous avez deux possibilités. Vous pouvez procéder aux réglages directement sur le support d'axe (adaptateur standard uniquement) en déplacant les entretoises en forme de croissant d'un côté ou de l'autre. Pour procéder à...
  • Page 55: Roues Avant

    6.5 Roues avant Fig. 6.5.1 Réglage de la roue avant, du support de fourche et de la fourche -8° +8° Si le fauteuil se déporte légèrement vers la droite ou la gauche, ou si les roues avant présentent du flottement, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes : •...
  • Page 56: Dossier

    6.6 Dossier Fig. 6.6.1 Pour régler l'angle du dossier, dévissez la vis hexagonale (1) et retirez-la. Réglez à la position désirée, puis remettez la vis hexagonale en place et serrez-le au couple indiqué (Fig. 6.6.1). Dossier rabattable Afin de faciliter le transport du fauteuil, la partie supérieure du dossier peut être rabattue.
  • Page 57: Dossier À Hauteur Réglable Fig

    Dossier à hauteur réglable Fig. 6.6.5 Vous pouvez régler le dossier à la hauteur désirée par incréments de 2,5 cm (4 plages de réglage : 25-30 cm, 30-40 40-45 cm et 45-47,5cm). Retirez les coussinets latéraux de la garniture et, si nécessaire, la sangle du dossier qui recouvre les vis.
  • Page 58: Réglage De L'alignement Des Roues

    6.8 Alignement des roues Fig. 6.8.1 Fig. 30 Réglage de l'alignement des roues REMARQUE : Pour obtenir un déplacement optimal du fauteuil, les roues arrière doivent être parfaitement réglées et alignées de façon optimale. Pour ce faire : Mesurez la distance entre les deux roues avant et arrière pour s'assurer qu'elles sont parallèles l'une par rapport à...
  • Page 59: Protège-Vêtements

    6.9 Protège-vêtements Fig. 6.9.1 Accoudoirs réglables à montant unique, (Fig. 6.9.1) DANGER ! Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou les protège- vêtements. 1. Installation a. Faites glisser le montant de l'accoudoir dans le récepteur monté sur le châssis du fauteuil. b.
  • Page 60: Poignées De Poussée

    Protège-vêtements (suite) Fig. 6.9.5 Protège-vêtement avec garde-boue Le garde-boue empêche les vêtements d'être salis par les projections d'eau, (Fig. 6.9.5). Vous pouvez régler la position par rapport à la roue arrière en déplaçant le protège-vêtement. Pour cela, retirez les vis (1 et 2). Après avoir réglé...
  • Page 61: Porte-Canne

    6.12 Roulettes anti-bascule Fig. 6.12.1 AVERTISSEMENT ! Sunrise Medical recommande l’utilisation de roulettes anti-bascule avec tous les fauteuils. Il convient d'utiliser un couple de serrage de 7 Nm pour fixer les roulettes anti-bascule (2). Les roulettes anti-bascule empêchent le fauteuil de basculer vers l’arrière, renforçant la sécurité...
  • Page 62: Tendeur De Dossier

    6.13 Tendeur de dossier Fig. 6.13.1 Tendeur de dossier pliant Cette barre permet de stabiliser le dossier. Pour plier le fauteuil, enfoncez le levier de déverrouillage vers l'intérieur (Fig. 6.13.1), puis relâchez-le, et abaissez le tendeur de dossier. Lorsque vous dépliez le fauteuil, pensez à bien remettre le tendeur de dossier en place.
  • Page 63: Ceinture Pelvienne

    6.15 Ceinture pelvienne Fig. 6.15.2 AVERTISSEMENTS ! • Avant d'utiliser le fauteuil, vérifiez que la ceinture pelvienne est bien en place. • La ceinture pelvienne doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que son fonctionnement n'est pas altéré par des éléments divers, ni par l'usure.
  • Page 64: Entretien

    éléments divers ou par l'usure. • Sunrise Medical déconseille le transport de toute personne dans un véhicule utilisant la ceinture pelvienne comme système de retenue. Pour de plus amples informations sur le transport, consultez la brochure de transit de Sunrise Medical.
  • Page 65: Contrôles Quotidiens

    6 mois. Veillez à ce que la pression de vos pneus soit toujours • Utilisez exclusivement des pièces Sunrise Medical. correcte N'utilisez jamais des pièces de rechange tierces non 3,5 bar) car les caractéristiques du fauteuil peuvent autorisées par Sunrise Medical.
  • Page 66: Dépannage

    10.0 Dépannage 12.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux Le fauteuil tire sur le côté REMARQUE :Si ce fauteuil a été mis à votre disposition • Vérifiez la pression des pneus dans le cadre d'un programme de don ou de prêt médical, •...
  • Page 67: Plaque Signalétique

    13.0 Plaque signalétique 14.0 Caractéristiques techniques Charge maximale : La plaque signalétique se trouve sur les tubes du Neon 2 jusqu'à 140 kg croisillon , ainsi que sur une étiquette dans le manuel Hauteurs du siège : d’utilisation. La plaque indique la dénomination exacte Le châssis, la fourche, les roues avant et la taille des du modèle et fournit diverses informations techniques.
  • Page 68 Het maximale gewicht dat de stoel kan dragen Wij bij Sunrise Medical staan erop om een nauwe band staat vermeld bij het serienummer; dit vindt u aan met onze klanten te onderhouden. Daarom willen wij de kruisstang of stabiliseerstang onder de zitting.
  • Page 69 Inhoudsopgave Definities 3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding Voorwoord worden gebruikt. Gebruik Toepassingen. Woord Betekenis 1.0 Algemene veiligheidsinstructies en besturingsrestricties De gebruiker wordt 2.0 Transport geattendeerd op de 3.0 Garantie kans op ernstig letsel of GEVAAR! 4.0 Gebruik overlijden indien het advies 5.0 Quick-release wielen niet wordt opgevolgd.
  • Page 70: Algemene Veiligheidsinstructies En Besturingsrestricties

    Wanneer u de veiligheidselementen van voldaan en zij zijn overtroffen. Toch kunnen gebruikers SUNRISE MEDICAL en een speciaal ontwikkeld zichzelf in gevaar brengen door onjuist gebruik van hun veiligheidssysteem gebruikt, kunnen lichtgewicht rolstoel. Voor uw eigen veiligheid moeten de volgende rolstoelen tijdens vervoer in een speciaal uitgerust regels absoluut worden opgevolgd.
  • Page 71 • Alle combinaties met andere medische hulpmiddelen • Over het algemeen moeten anti-tip wielen vooraf moeten door Sunrise Medical worden goedgekeurd. zodanig worden ingesteld dat ze de treden niet kunnen • Wees voorzichtig met vuur, en vooral met brandende raken, omdat dit tot een ernstige val zou kunnen leiden.
  • Page 72 Omdat Sunrise Medical vooraf Sunrise adviseert tevens gebruik te maken van niet kan voorzien hoe de capaciteiten en rijstijl van verlichting.
  • Page 73: Transport

    Sunrise Medical erkent dat het 7. De verankeringsbanden dienen in een hoek van niet altijd praktisch is om een rolstoelgebruiker over te 45 graden zo dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te brengen naar een gewone stoel in het voertuig.
  • Page 74: Instructies Voor Veiligheidsgordels

    3. De bevestigingspunten van de stoel bevinden zich aan Transport, vervolg de binnenzijde aan de voorkant van het frame vlak boven het zwenkwiel en aan het frame aan de achterzijde. 12. De veiligheid van de rolstoelgebruiker tijdens het De banden worden rond het frame aan de zijkanten transport hangt af van de nauwkeurigheid waarmee de geplaatst waar de horizontale en verticale buizen van het verankeringsbanden worden bevestigd.
  • Page 75: Garantie

    2. Om de garantie ten uitvoer te brengen, kunt u contact opnemen met de klantenservice van Sunrise Medical met de exacte gegevens over het probleem. Indien u de rolstoel gebruikt buiten het gebied dat wordt gedekt door de klantenservice van Sunrise Medical, wordt de reparatie of vervanging uitgevoerd door een ander servicepunt dat door de fabrikant wordt aangewezen.
  • Page 76: Gebruik

    4.0 Gebruik Fig. 4.1 Inklappen Verwijder het zitkussen uit de rolstoel en klap de voetenplank of -steunen omhoog. Pak de sling in het midden vanaf de achterkant, of de stangen van de zitting (Fig. 4.1), en trek de sling of de stangen omhoog. Transport Om de stoel te verplaatsen, tilt u de opgevouwen stoel op door hem aan de Fig.
  • Page 77: Quick-Release Wielen

    5.0 Quick-release wielen Fig. 5.1 Quick release assen op de achterwielen De achterwielen zijn uitgerust met quick release assen. Zo kunt u de wielen zonder gereedschap monteren of verwijderen. Om een wiel te verwijderen, drukt u gewoon de quick release knop op de as in en trekt u het wiel weg van de as.
  • Page 78: Opties

    6.0 Opties Fig. 6.1.1 6.1 Trapdop De trapdop kan door begeleiders worden gebruikt om de rolstoel over een obstakel te duwen. Trap gewoon op de buis om een rolstoel bijvoorbeeld over een stoep of een trede te duwen (Fig. 6.1.1). 6.2 Remmen Fig.
  • Page 79 Wielvergrendeling één hand Fig. 6.2.4 Uw rolstoel is uitgerust met twee sets wielvergrendelingen, aan de linker- en rechterkant. Ze komen rechtstreeks op de banden terecht. Om ze in te schakelen drukt u de vergrendelingshendel naar voren tegen de stop aan. Om het wiel vrij te geven, trekt u de hendel weer naar zijn oorspronkelijke positie.
  • Page 80: Voetensteunen

    Compacte wielvergrendeling Fig. 6.2.4 De compacte wielvergrendelingen bevinden zich onder de zitmat. Door de wielvergrendelingen naar achteren te trekken, in de richting van de band, worden ze in werking gesteld. Om de wielvergrendelingen correct te laten functioneren, moeten ze volledig tegen de aanslagen worden geduwd, (Fig. 6.2.4).
  • Page 81 Fig. 6.3.2 WAARSCHUWING! De voetsteunen zijn niet ontworpen om de rolstoel aan op te tillen of te dragen, terwijl er een persoon in de rolstoel zit. Aanpassing van speling bij de hanger Wanneer er sprake is van speling in de hanger (Fig. 6.3.2) kan dit worden aangepast.
  • Page 82 Aanpassing van de voetsteunen in de breedte Fig. 6.3.6 Wanneer de breedte van de voetsteunen aangepast moet worden, draai dan schroef (1) los, kies de gewenste breedte door 1, 2 of 3 stelringen (2) van de buitenzijde naar binnen te stellen. Plaats hierna de schroeven terug, (Fig.
  • Page 83: Zitting

    Fig. 6.4.1 6.4 Zitting Zitmat De zitting kan qua spanning worden aangepast door enkele banden te gebruiken. Om de spanning van de zitting aan te passen, moeten alle banden open zijn. Door aan de banden te trekken wordt de spanning van de zitting strakker (Fig. 6.4.1). OPMERKING:Als de spanning te groot is, kan het kruisframe niet in het zadel glijden.
  • Page 84 Zwaartepuntinstelling Fig. 6.4.4 Er zijn in principe twee mogelijkheden om de zwaartepuntinstelling te wijzigen. Aanpassingen kunnen direct op de asbeugel worden gedaan (alleen bij standaard-adapter), door de stelstukken, in de vorm van een halve maan, van de ene zijde naar de andere zijde te plaatsen. Om grotere aanpassingen te doen, moet u de positie van de as-schacht op het frame wijzingen.
  • Page 85: Zwenkwielen

    6.5 Zwenkwielen Fig. 6.5.1 Stellen van het zwenkwiel, zwenkwiel-adaptor en zwenk- wielvork -8° +8° Als de rolstoel enigszins naar links of rechts trekt, of als de zwenkwielen trillen, kan dit worden veroorzaakt door een of meer van de onderstaande factoren: •...
  • Page 86: Rugleuning

    6.6 Rugleuning Fig. 6.6.1 Om de rughoek te verstellen maakt u de inbusschroef (1) los en verwijdert deze. Stel naar de gewenste positie, plaats de inbusschroef terug in deze positie, draai de schroef aan met de gegeven draaikracht. Opvouwbare rugleuning Om de rolstoel gemakkelijker te kunnen vervoeren, kan het bovenste deel van de rugleuning naar beneden worden geklapt.
  • Page 87: Hoofdsteun

    Hoogteverstelbare rugleuning Fig. 6.6.5 De rugleuning kan op verschillende hoogtes worden ingesteld, in stappen van 2,5 cm (vier verschillende bandbreedtes: 25-30 cm, 30-40 cm, 40-45 cm en 45-47,5 cm). Verwijder de zijkussens van de bekleding en als het nodig is, de rugleuningriem die de schroeven bedekt.
  • Page 88: Wielaanpassing

    6.8 Wielaanpassing Fig. 6.8.1 Fig. 30 Het toepassen van wielaanpassing OPMERKING: Om de best mogelijke beweging te krijgen, moeten de achterwielen worden aangepast naar de optimale positie. Dit betekent correcte aanpassing van de wieluitlijning. Hiervoor: meet u de afstand tussen de beide voor- en achterwielen om de controleren of zij parallel staan.
  • Page 89: Zijkanten

    6.9 Zijkanten Fig. 6.9.1 In hoogte verstelbare armleuningen, met een stang beves- tigd, (Fig. 6.9.1) GEVAAR! Noch de armleuningen, noch de opvulkussens mogen worden gebruikt om de rolstoel te tillen of te dragen. 1. Bevestiging a. Duw de buitenste geleiders van de armsteun in de houder die bevestigd is op het rolstoelframe.
  • Page 90: Duwhandvatten

    Zijkanten (vervolg) Fig. 6.9.5 Zijkant met kledingbescherming Met de kledingbescherming wordt kleding niet vuil door opspattend water, (Fig. 6.9.5). U kunt de positie ten opzichte van het achterwiel instellen door de zijkanten te bewegen. Hiervoor dient u de schroeven (1 en 2) te verwijderen. Nadat u de zijkanten in de gewenste positie heeft geplaatst, draait u de schroeven opnieuw aan (zie de pagina betreffende draaimoment).
  • Page 91: Krukkenhouder

    6.12 Anti-tip wielen Fig. 6.12.1 WAARSCHUWING! Sunrise Medical adviseert om op alle rolstoelen anti-tip wielen te monteren om kantelen te voorkomen. Wanneer u de anti-tip wielen aanbrengt, gebruik een aanzetmoment van 7 Nm (2). Anti-tipwielen voorkomen dat de rolstoel naar achteren kantelt en geven de gebruikers extra veiligheid terwijl zij leren hoe ze met de rolstoel moeten omgaan.
  • Page 92: Stabilisatiestang

    6.13 Stabilisatiestang Fig. 6.13.1 Inklappende stabilisatiestang Deze stang dient om de rug te stabiliseren. Om de rolstoel te kunnen opvouwen, moet de ontkoppelingshendel naar binnen worden geduwd (Fig. 6.13.1) of worden losgekoppeld en de stabiliseerstang moet naar beneden worden geklapt. Bij het uitklappen van de rolstoel dient u ervoor te zorgen dat de stabilisatiestang op zijn plaats is vergrendeld.
  • Page 93: Heupgordel

    6.15 Heupgordel Fig. 6.15.2 WAARSCHUWINGEN! • Controleer voordat u de stoel gebruikt of de heupgordel is aangebracht. • De heupgordel moet dagelijks worden gecontroleerd op slijtage. Tevens moet worden gecontroleerd of de gordel nergens gehinderd wordt. • Controleer voor gebruik altijd of de heupgordel op de juiste wijze is bevestigd en op maat is gemaakt.
  • Page 94 WAARSCHUWINGEN! • De heupgordel mag uitsluitend door een door Sunrise Medical erkende dealer/verkoper worden aangebracht of aangepast. • Controleer de gordel dagelijks op slijtage of de gordel goed op Fig.
  • Page 95: Dagelijkse Controle

    Gebruik nooit onderdelen van Als er niet genoeg druk op de banden staat, zal de derden die niet zijn goedgekeurd door Sunrise Medical. rolweerstand toenemen waardoor u een grotere inspanning moet leveren om de rolstoel voort te bewegen;...
  • Page 96: Oplossen Van Problemen

    10.0 Oplossen van problemen 12.0 Afvalverwerking / recycling van materialen Rolstoel trekt naar één kant • Controleer bandendruk OPMERKING:Indien u de beschikking hebt gekregen • Controleer of het wiel vlot draait (lagers, over de rolstoel via een instantie of uitleenprogramma voor medische hulpmiddelen, is de rolstoel mogelijk niet •...
  • Page 97: Sticker

    13.0 Sticker 14.0 Technische specificaties Maximale belasting: De sticker bevindt zich of op het kruisframe, of op de Neon 2 tot een gebruikersgewicht van 140 kg dwarsstang van het frame. Ook vindt u een sticker met Stoelhoogtes: gegevens in de gebruikershandleiding. Op de sticker De keuze van frame, voorvork en zwenkwielen, in met het serienummer staat ook de precieze naam van combinatie met de afmeting van het achterwiel, bepaalt...
  • Page 100 Sunrise Medical AS Sunrise Medical GmbH & Co. KG Dynamitveien 14B Kahlbachring 2-4 1400 SKI 69254 Malsch/Heidelberg Norway Deutschland Telef: +47 66963800 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Faks: +47 66963880 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.no www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AB Sunrise Medical...

Table des Matières