Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

WHEELCHAIR
FAUTEUIL ROULANT
CARROZZINA
ROLSTOEL
KØRESTOL
Life RT
DIRECTIONS FOR USE
NOTICE D'UTILISATION
MANUALE D›USO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUGERVEJLEDNING
000690947.05

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sunrise Medical Quickie Life RT

  • Page 1 WHEELCHAIR FAUTEUIL ROULANT CARROZZINA ROLSTOEL KØRESTOL DIRECTIONS FOR USE NOTICE D’UTILISATION Life RT MANUALE D›USO GEBRUIKERSHANDLEIDING BRUGERVEJLEDNING 000690947.05...
  • Page 2: Wheelchair Components

    This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost. Description du fauteuil SUNRISE MEDICAL est certifié ISO -9001, une norme qui garantit la qualité des produits à toutes les étapes, de la conception à la producti- on, en passant par la recherche et le développement.
  • Page 3 Rolstoelonderdelen: 1. Push handles 1. Poignées de poussée 1. Manopole di spinta 1. Duwhandvatten 2. Backrest upholstery 2. Toile du dossier 2. Rivestimento schienale 2. Spanbanden rug 3. Sideguard 3. Protège-vêtement 3. Spondina 3. Zijkant 4. Seat sling 4. Toile du siège 4.
  • Page 4 ° 1075 MAX. MIN. 10° 10° 10° < MAX. < 10° 10° 10° MIN. 120° 12° -12° < MAX. < 110° 0° 8° MIN. MAX. 11.0 15.0 MIN. 2.2 KG 10.0 Life RT Rev.3.0...
  • Page 5 111x32 mm 10 / 25 mm 111x45 mm 10 / 25 mm 5” 4” 5" 10 mm 4" 5" 4" 10 mm 5" 10 mm 4" 5" 25 mm 4" 10 mm 4" 25 mm 111x32 mm 10 / 25 mm 5"...
  • Page 6 111x45 mm 10 / 25 mm 123x32 mm 10 / 25 mm 4" 4" 4" 10 mm 4" 4" 4" 10 mm 4" 4" 4" 10 mm 4" 10 mm 4" 25 mm 4" 25 mm 5" 5” 5" 5" 10 mm 5"...
  • Page 7 123x45 mm 10 / 25 mm 123x45 mm 10 / 25 mm 4” 4" 4" 10 mm 4" 10 mm 4" 4" 4" 4" 4" 10 mm 4" 10 mm 4" 25 mm 4" 25 mm 5" 5" 5" 10 mm 5"...
  • Page 8 143x39 mm 10 / 25 mm Hemi 143x39 mm 10 / 25 mm Hemi 4" √ 4" √ 4" √ 4" √ 4" (1) [3] (√) [X] 4" (1) [3] (√) [X] 4" 10 mm 4" 10 mm 4" 4" 4"...
  • Page 9 143x39 mm 10 / 25 mm Hemi 168x39 mm 10 / 25 mm 4" √ 4" 4" √ 4" 4" (1) [3] (√) [X] 4" 4" 10 mm 4" 10 mm 4" 4" 25 mm 4" 4" 25 mm 4" 10 mm 4"...
  • Page 10 168x39 mm 10 / 25 mm 168x45 mm 10 / 25 mm 4" 4" 4" 4" 4" 4" 4" 10 mm 4" 10 mm 4" 25 mm 4" 25 mm 4" 25 mm 4" 25 mm 5" 5" 5” 5” 5"...
  • Page 11 168x45 mm 10 / 25 mm 168x45 mm 10 / 25 mm 7" 4" 7" 4" 7" 10 mm 4" 7" 4" 10 mm 7" 4" 25 mm 7" 10 mm 4" 25 mm 7" 25 mm 5" 5” 168x45 mm 10 / 25 mm 5"...
  • Page 12 M5 = 5.0 Nm. M6 = 7.0 Nm. M8 = 10.0 Nm. 7 Nm 7 Nm Life RT Rev.3.0...
  • Page 13: Table Des Matières

    Definitions Table of Contents 3.1 Definitions of words used in this manual Definitions Foreword Word Definition Area of application 1.0 General safety notes and driving limits Advice to the user of potential risk of 2.0 Warranty serious injury or death if the advice DANGER! 3.0 Transportability is not followed...
  • Page 14: Foreword

    For Sunrise Medical, it is very important that we have a good Warranty can only be taken on if the product is used under the relationship with our customers. We like to keep you up-to-date specified conditions and for the intended purposes.
  • Page 15: General Safety Notes And Driving Limits

    1.0 General safety notes and driving limits • When getting on or off the wheelchair, do not use the footboards. These should be flipped up beforehand and swung to the outside as far as possible. Always position yourself as close as possible to the place where you wish to sit.
  • Page 16 When wheelchair is significantly lighter and easier to manoeuvre using safety elements offered by SUNRISE MEDICAL and when the rear wheels are pumped up correctly and both using a specially designed safety system, lightweight wheels have the same pressure.
  • Page 17: Warranty

    * Means the Sunrise Medical facility from which the product was purchased. Additional Notes For Australia Only: 1. For goods provided by Sunrise medical Pty Ltd in Australia, our goods come with a guarantee by Sunrise Medical that cannot be exclueded under Australian Consumer Law.
  • Page 18: Transportability

    Failure to do so will invalidate the ability of a Sunrise Medical wheelchair to 1. Confirm that the vehicle is suitably equipped to transport a be transported within a vehicle.
  • Page 19 3. The attachment points to the chair are the inner front side Transportability Cont.. frame just above the castor, and the rear side frame. The straps are fitted around the side frames at the intersection of the horizontal and vertical frame tubes. (see Fig. G - H) 12.
  • Page 20: Handling

    CAUTION! To remove a wheel, simply depress the quick-release button on the axle Sunrise Medical strongly (1) and pull it out (Fig. 3.0). Fig. 6.0 reccommends the use of a step tube on any model where...
  • Page 21: Drum Brakes

    Drum Brakes Brake lever extension Fig. 6.5 The longer lever helps to minimize Drum brakes permit safe and convenient braking for an the effort needed to set the wheel attendant. locks. They can also be set with the aid of a locking lever (1) to The brake lever extension is prevent rolling.
  • Page 22 Angle-Adjustable Footboard Footboard The footboard can be flipped up to make it easier to transfer to and from the chair, (Fig. 6.11 - 6.12.1). Footrest - Aluminium This can be adjusted to alter the angle to the ground. Tighten screw (1) on the outside. By loosening the clips (2) the There are several footboards available.
  • Page 23 Option Elevating legrest Footboard (Fig. 6.16 - 6.18) To remove, pull the lever (1), swing the footplate outwards and Angle-Adjustable Footboard then lift the legrest out. Fig. 6.14 This can be adjusted to alter the angle to the ground. Release screw, Height adjustment: pull it inwards, set the desired angle The lower leg length can be adjusted infinitely by releasing the...
  • Page 24: Footplate Adjustment

    Footplate Adjustment Castor Adjusting The Footrest Castor, Castor adapter, Castor Fig. 6.22 fork (Fig. 6.22) WARNING! From time to time the wheelchair • Attendant: Do not stand on the footboard! Even if the may veer slightly to the right or left user is sitting in the chair, there is still a risk of tipping or the castors may flutter.
  • Page 25: Angle Adjustable Backrest

    Adjustable Back Sling Cambers (Fig. 6.26) The adjustable back sling can be adjusted for tension by parting Cambers (Fig. 6.24 - 6.24.1) the Velcro® straps and moving them through the buckles (1). The camber of the chair can be adjusted from 1° to 6°. When the desired tension is achieved, press the Velcro back Doing this gives increased stability against the wheelchair falling together.
  • Page 26 Sideguards Fig. 6.29 Single Post Height-Adjustable Armrests ATTENTION! Neither the sideguards nor the armrests are to be used for lifting or carrying the wheelchair. 1. Fitting a. Push the outer armrest rails down into the receiver which is mounted on the wheelchair frame. b.
  • Page 27: Push Handles

    Push handles Fig. 6.34 Height-Adjustable Push Handles (Fig. 6.34) These handles are secured with pins to prevent them from sliding out unintentionally. Opening the quickrelease lever makes it possible to adjust the height of the push handles to meet your individual needs. As you move the lever, you will hear a locking mechanism;...
  • Page 28: Crutch Holder

    Crutch Holder Fig. 6.38 Crutch Holder (Fig. 6.38) This device permits crutches to be transported directly on a wheelchair. It has a Velcro loop to fasten crutches or other aids. CAUTION! Never try to use / remove the crutches or other aids while moving.
  • Page 29: Pelvic Restraint Belt

    NOTE: The lap belt should be adjusted to suit the end user as detailed above. Sunrise Medical recommend that the length and fit of the belt be checked on a regular basis to reduce the risk of the end user inadvertently re-adjusting the belt to an excessive length.
  • Page 30: Transit Wheels

    All weight/dimensions and performance data are approximate and provided solely for guidance. Sunrise Medical complies with the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC All wheelchairs must be used in accordance with the manufacturer’s guidelines.
  • Page 31: Maintenance And Care

    9.0 Maintenance and care 10.0 Trouble shooting Safety Check: Wheelchair pulls to one side As the user you will be the first person to notice any possible • Check tyre pressure defects. We therefore recommend that before each use, you •...
  • Page 32: Technical Data

    12.0 Technical Data 13.0 Torque Total width: Unless otherwise advised, the torque for M6 screws is 7 Nm. With standard wheels, incl. Handrims, narrow mount: Please refer to page 7 for details min. = 480 mm, max. = 680 mm Total height: min.
  • Page 33 Définitions Sommaire Définitions 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel Utilisation Champ d'application Terme Définition 1.0 Consignes générales de sécurité et limites de conduite Indication d'un risque 2.0 Garantie potentiel de blessures 3.0 Transportabilité sérieuses ou de mort en cas 4.0 Manipulation DANGER ! 5.0 Transport du fauteuil...
  • Page 34: Avant-Propos

    Chère cliente, Les fauteuils roulants propulsés par l’utilisateur ou par un accompagnateur sont exclusivement destinés aux utilisateurs Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande dans l'incapacité de marcher ou souffrant d'une mobilité qualité. Nous nous en réjouissons.
  • Page 35: Consignes Générales De Sécurité Et Limites De Conduite

    1.0 Consignes générales de sécurité et limites de conduite • Pour éviter les chutes et situations dangereuses, il est recommandé de vous entraîner et de vous familiariser avec votre nouveau fauteuil sur une surface plane offrant une bonne visibilité. • Pour monter et descendre du fauteuil, ne prenez pas appui sur les palettes.
  • Page 36 Si vous utilisez des éléments de sécurité léger et plus facile à manœuvrer si les pneus des roues proposés par SUNRISE MEDICAL et un système de arrière sont correctement gonflés et ont la même pression. sécurité spécifique, les fauteuils légers peuvent servir de •...
  • Page 37: Conditions De Garantie

    été respectées) 2. Pour faire jouer la garantie, veuillez contacter le service client Sunrise Medical afin de préciser la nature du problème. En cas d'utilisation du fauteuil dans une zone située en dehors du territoire du service après-vente (revendeur) Sunrise Medical, les réparations ou remplacements seront assurés par un autre service après-vente désigné...
  • Page 38: Transportabilité

    7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un toujours recommandé que l'utilisateur soit transféré au siège du angle de 45° et tendu conformément aux indications du véhicule. Sunrise Medical reconnaît qu'il n'est pas toujours fabricant. facile de transférer l'utilisateur et dans une telle situation où...
  • Page 39: Transportabilité Suite

    3. Les points de retenue au fauteuil sont le côté interne avant Transportabilité Suite du châssis juste au-dessus de la roue avant et l'arrière du châssis. Les sangles sont fixées autour des flancs de châssis, à l'intersection des tubes de châssis horizontaux et verticaux. 12.
  • Page 40: Manipulation

    ATTENTION ! Pour démonter les roues, pressez sur le bouton d'arrêt (1) et retirez la Fig. 6.0 Sunrise Medical recommande roue arrière (Fig. 3.0). vivement l'installation d'un levier arrière de basculement sur les ATTENTION ! fauteuils où l'accompagnateur sera l'utilisateur principal.
  • Page 41 Freins à tambour Rallonge du levier de frein Fig. 6.5 La rallonge vous permet de Les freins tambour permettent à l’accompagnateur de freiner en déployer moins d’efforts pour toute sécurité et de manière aisée. actionner les freins. Ils peuvent être également montés avec un levier de La rallonge est directement vissée verrouillage (1) pour éviter qu’ils ne se desserrent aux freins.
  • Page 42: Palette

    Palette réglable en angle Palette La palette se rabat pour monter et descendre plus facilement du fauteuil, (Fig. 6.11 - 6.12.1). Palette - Aluminium Vous pouvez modifier l’angle d’inclinaison de la palette par rapport au sol. Il existe plusieurs types de palette. Serrez la vis (1) sur la partie extérieure.
  • Page 43 Repose-jambes (en option) Palette (Fig. 6.16 - 6.18) Pour retirer le repose-jambes, tirez sur le levier (1), faites Palette réglable en angle pivoter la palette vers l’extérieur, puis soulevez et retirez le Fig. 6.14 Vous pouvez modifier l’angle repose-jambe. d’inclinaison de la palette par rapport au sol.
  • Page 44: Réglage De La Palette

    Réglage de la palette Roue avant Réglage du repose-pied Roue avant, Support de fourche, Fig. 6.22 Fourche (Fig. 6.22) AVERTISSEMENT ! Il est possible que le fauteuil tire • Accompagnateur : Ne jamais prendre appui sur la légèrement à droite ou à gauche ou palette ! Même si l'utilisateur est assis dans son que les roues avant aient du jeu.
  • Page 45: Carrossage

    Toile du dossier réglable Carrossage (Fig. 6.26) Pour régler la tension de la toile du dossier, séparez les bandes Carrossage (Fig. 6.24 - 6.24.1) Velcro® et glissez-les à travers les anneaux (1). Une fois la Le carrossage du fauteuil peut être réglé de 1° à 6°. tension désirée obtenue, refermez les bandes Velcro l'une sur Cela permet d'accroître la stabilité...
  • Page 46 Protège-vêtements Fig. 6.29 Accoudoirs réglables à montant unique ATTENTION ! Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou les protège-vêtements. 1. Installation a. Faites glisser le montant de l'accoudoir dans le récepteur monté sur le châssis du fauteuil. b. L’accoudoir s’enclenche automatiquement. 2.
  • Page 47: Poignées De Poussée

    Poignées de poussée Fig. 6.34 Poignées de poussée réglables en hauteur (Fig. 6.34) Les poignées sont maintenues en place par des goupilles qui les empêchent de sortir accidentellement. En ouvrant le levier de serrage, il est possible de régler la hauteur des poignées de poussée en fonction de vos besoins.
  • Page 48: Porte-Canne

    Porte-canne Fig. 6.38 Porte-canne (Fig. 6.38) Le porte-canne vous permet de toujours transporter votre canne avec vous. Une bande Velcro sert à fixer la canne ou tout autre système d’aide à la marche. ATTENTION ! Ne tentez jamais d'utiliser / de retirer la canne ou tout autre système d'aide à...
  • Page 49: Ceinture Pelvienne

    La ceinture sous-abdominale ne doit être installée que par ceinture soit à un angle de 45 degrés au travers du bassin de un revendeur ou agent Sunrise Medical autorisé. La l'utilisateur. L'utilisateur doit être bien droit et le plus à l'arrière ceinture sous-abdominale doit être ajustée par un...
  • Page 50: Roulettes De Transit

    à titre d'information uniquement. Les fauteuils de Sunrise Medical sont fabriqués conformément à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Tous les fauteuils roulants doivent être utilisés conformément aux instructions du fabricant.
  • Page 51: Remarque

    9.0 Maintenance et entretien 10.0 Dépannage Contrôle de sécurité : Le fauteuil tire sur le côté En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé pour remarquer • Vérifiez la pression des pneus toute éventuelle anomalie. Par conséquent, nous vous • Vérifiez que la roue tourne librement (roulements, axe) recommandons de contrôler les éléments suivants avant chaque •...
  • Page 52: Caractéristiques Techniques

    12.0 Caractéristiques techniques 13.0 Couple réel Largeur totale : Sauf indication contraire, le couple de serrage pour les vis M6 Avec roues standard, main-courante, montage étroit : est de 7 Nm. min. = 480 mm, max. = 680 mm Reportez-vous à la page 7 pour plus d'informations Hauteur totale : min.
  • Page 53 Definizioni Sommario Definizioni Prefazione 3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale Utilizzo Area di applicazione Termine Definizione 1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida Informa l'utilizzatore di possibili 2.0 Garanzia rischi di gravi lesioni o di 3.0 Trasporto decesso nel caso in cui la 4.0 Uso ATTENZIONE!
  • Page 54: Prefazione

    Vostra carrozzina. oggetti trasportati dall'utente) è indicata sull'etichetta del numero di serie, situata sulla crociera o sulla barra Per Sunrise Medical, una buona relazione con i clienti è di stabilizzatrice sotto il sedile. grande importanza. Desideriamo tenerVi al corrente sulle novità...
  • Page 55: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida • Per evitare cadute e situazioni pericolose, esercitarsi inizialmente su un terreno pianeggiante con buona visibilità. • Non utilizzare l'appoggiapiedi per salire o scendere dalla carrozzina. Prima dell'operazione, ribaltare la pedana e ruotarla il più...
  • Page 56 Quando si circola su strade pubbliche, si deve rispettare il incidente. Su un veicolo attrezzato al trasporto di disabili, codice di circolazione stradale. usando i sistemi di ritenzione di SUNRISE MEDICAL e un • Fare attenzione a non schiacciarsi le dita quando si utilizza sistema di sicurezza specifico, l'utente può...
  • Page 57: Condizioni Della Garanzia

    2. Per far valere la garanzia, contattare il rivenditore Sunrise Medical indicando i dettagli esatti della natura del problema. Nel caso in cui l’utente si trovi in una località lontana dalla sede del tecnico autorizzato Sunrise Medical, la riparazione o la sostituzione richiesta potrà essere eseguita da un altro tecnico designato dal produttore. La carrozzina deve sempre essere riparata da un tecnico autorizzato da Sunrise Medical.
  • Page 58: Trasporto

    La mancata osservanza di questa 1. Verificare che il veicolo sia dotato dell'equipaggiamento avvertenza farà sì che la carrozzina Sunrise Medical non sia adatto per il trasporto di un passeggero seduto in carrozzina ed più considerata idonea al trasporto su un veicolo a motore.
  • Page 59 3. I punti di attacco alla carrozzina sono la parte laterale Trasportabilità (continua) anteriore interna, appena sopra la ruota anteriore, e la parte laterale posteriore del telaio. Le cinghie sono fissate intorno alle parti laterali del telaio, nel punto di intersezione tra i tubi 12.
  • Page 60: Uso

    Per togliere una ruota basta ATTENZIONE! premere il pulsante posizionato sull'asse ad estrazione rapida (1) Fig. 6.0 Sunrise Medical raccomanda di ed estrarla (Fig. 3.0). utilizzare la pedana per il ribaltamento su tutti i modelli ATTENZIONE! qualora si preveda l'intervento di un accompagnatore.
  • Page 61 Freni a tamburo Prolunga della leva del freno Fig. 6.5 La leva più lunga aiuta a ridurre lo I freni a tamburo permettono all'accompagnatore di frenare in sforzo necessario per azionare i modo funzionale e sicuro. freni. Possono essere azionati con l'ausilio di una leva di blocco (1) La prolunga è...
  • Page 62: Appoggiapiedi

    Pedana unica regolabile in inclinazione Appoggiapiedi Gli appoggiapiedi separati possono essere sollevati per facilitare i trasferimenti in carrozzina, (Fig. 6.11 - 6.12.1). Pedana - in alluminio Può essere regolato per modificare l'angolazione rispetto al terreno. Sono disponibili vari tipi di pedane Stringere la vite (1) all'esterno.
  • Page 63 Pedana elevabile Appoggiapiedi (Fig. 6.16 - 6.18) Per estrarla, tirare la leva (1), ruotare la pedana verso l'esterno, Pedana unica regolabile in quindi staccarla. Fig. 6.14 inclinazione Può essere regolato per modificare Regolazione dell’altezza: l'angolazione rispetto al terreno. Allentando la vite (2) è possibile regolare la lunghezza della Rimuovere la vite, tirare verso pedana con continuità.
  • Page 64: Regolazione Dell'angolo Pedana

    Regolazione dell'angolo pedana Ruota anteriore Regolazione della pedana Ruota anteriore, adattatore e Fig. 6.22 forcella (Fig. 6.22) AVVERTENZA! È possibile che la carrozzina viri • Accompagnatore: Non premere sull'appoggiapiedi! leggermente verso destra o sinistra Esiste il rischio di ribaltamento e di conseguenti lesioni o che sia presente una vibrazione anche se l'utente è...
  • Page 65: Schienale Regolabile In Angolazione

    Telo schienale regolabile Campanatura (Fig. 6.26) La tensione del telo dello schienale regolabile può essere Campanatura (Fig. 6.24 - 6.24.1) regolata agendo sulle cinghie in Velcro® lungo le fibbie (1). Una La campanatura della carrozzina deve essere regolata tra 1° e volta ottenuta la tensione desiderata, premere nuovamente sulle 6°.
  • Page 66 Spondine Fig. 6.29 Braccioli a montante singolo regolabili in altezza ATTENZIONE! Non utilizzare le spondine o i braccioli per sollevare o trasportare la carrozzina. 1. Montaggio a. Spingere le guide esterne del bracciolo nella sede montata sul telaio della carrozzina. b.
  • Page 67: Maniglie Di Spinta

    Maniglie di spinta Fig. 6.34 Maniglie di spinta regolabili in altezza (Fig. 6.34) Grazie ad un perno le maniglie di spinta non possono staccarsi involontariamente. Utilizzando la leva ad estrazione rapida è possibile regolare l'altezza delle maniglie di spinta a seconda delle esigenze. Spostando la leva potrete udire chiaramente l’attivazione del meccanismo di sblocco;...
  • Page 68: Portastampelle

    Portastampelle Fig. 6.38 Portastampelle (Fig. 6.38) Questo accessorio permette di trasportare le stampelle agganciandole alla carrozzina. Un cinturino di Velcro consente di fissare le stampelle. ATTENZIONE! Non cercare mai di utilizzare o togliere le stampelle o altri ausili mentre la carrozzina è in movimento. Appoggiatesta Fig.
  • Page 69: Cintura Pelvica

    La cintura pelvica deve essere applicata solamente da un seduto in posizione eretta il più possibile indietro sulla seduta. rivenditore/agente autorizzato Sunrise Medical. La cintura La cintura pelvica non deve consentire all'utente pelvica deve essere regolata solamente da un tecnico o da di scivolare dal sedile.
  • Page 70: Ruotine Da Transito

    La regolazione della indicativo. pressione ai valori indicati e il buon stato degli pneumatici sono Sunrise Medical è conforme ai requisiti della direttiva europea condizioni importanti per la sicurezza e per la prestazione di sui dispositivi medici 93/42/CEE guida della carrozzina.
  • Page 71: Manutenzione E Cura

    Acciaio: Dispositivi di fissaggio, perni ad estrazione rapida presso un rivenditore autorizzato Sunrise Medical. Plastica:Maniglie, fermatubi, ruote anteriori, appoggiapiedi, imbottiture dei braccioli ATTENZIONE! Imballaggio: sacco in polietilene a bassa densità, scatola di...
  • Page 72: Dati Tecnici

    12.0 Dati tecnici 13.0 Coppia di serraggio Larghezza totale: La coppia di serraggio per le viti M6 è 7 Nm, se non indicato Con ruote standard, compresi corrimani montati vicino: diversamente. min. = 480 mm, max. = 680 mm Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla pagina 7 Altezza totale: min.
  • Page 73 Definities Inhoudsopgave Voorwoord 3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding Gebruik Toepassingen worden gebruikt. 1.0 Algemene veiligheidstips en rijbeperkingen 2.0 Garantie Woord Betekenis 3.0 Transport 4.0 Gebruik De gebruiker wordt 5.0 Transport van de rolstoel geattendeerd op de kans op 6.0 Opties ernstig letsel of overlijden GEVAAR!
  • Page 74 SUNRISE MEDICAL. Is er geen erkende dealer in uw regio of hebt u vragen, neem dan schriftelijk of telefonisch contact op met Sunrise Medical: Toepassingen De keuze aan beschikbare accessoires en het modulaire Sunrise Medical B.V.
  • Page 75: Algemwordene Veiligheidstips Worden Rijbeperkingworden

    Voor uw eigen instellingen van de stoel, de capaciteiten van de gebruiker veiligheid moeten de volgende regels absoluut worden en de rijstijl. Omdat Sunrise Medical vooraf niet kan opgevolgd. voorzien hoe de capaciteiten en rijstijl van de gebruiker is,...
  • Page 76 Wanneer u de veiligheidselementen van • Niet alleen het vermogen van de knie-remhendel maar ook SUNRISE MEDICAL en een speciaal ontwikkeld de algemene rij-eigenschappen zijn afhankelijk van de veiligheidssysteem gebruikt, kunnen lichtgewicht rolstoelen bandenspanning. De rolstoel is aanzienlijk lichter en...
  • Page 77: Garantie

    Sunrise Medical met nauwkeurige gegevens over het soort probleem dat u ondervindt. Indien u de rolstoel gebruikt buiten de regio van de aangewezen Sunrise Medical onderhoudsmonteur, wordt werk krachtens de “Garantievoorwaarden”...
  • Page 78: Transport

    Sunrise adviseert altijd om de rolstoelgebruiker over te zo dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te worden; de banden brengen naar een stoel van het voertuig. Sunrise Medical moeten strak vastgezet worden in overeenstemming met de erkent dat het niet altijd praktisch is om een rolstoelgebruiker instructies van de fabrikant.
  • Page 79 3. De bevestigingspunten van de stoel bevinden zich aan de Transport, vervolg binnenzijde aan de voorkant van het frame vlak boven het zwenkwiel en aan het frame aan de achterzijde. De banden worden rond het frame aan de zijkanten geplaatst waar de 12.
  • Page 80: Gebruik

    4.0 Gebruik 6.0 Opties Quick release assen op de Trapdop Fig. 4.0 achterwielen De achterwielen zijn uitgerust met De trapdop kan door begeleiders worden gebruikt om de rolstoel quick release assen. Quick-Release over een obstakel te duwen. Trap gewoon op de buis om een assen.
  • Page 81 Trommelremmen Verlenging van de remhendel Fig. 6.5 Het gebruik van de langere hendel Trommelremmen helpen een begeleider om veilig en goed te kost u minder moeite om de remmen. wielvergrendeling in werking te U kunt deze ook gebruiken met behulp van een zetten.
  • Page 82: Voetplaten

    Hoekinstelbare voetenplank Voetplaten De voetplaat kan worden opgeklapt om gemakkelijker in en uit uw rolstoel te komen, (Fig. 6.11 - 6.12.1). Voetplaten - Aluminium Deze kan worden aangepast om de hoek met de grond te wijzigen. Er zijn diverse voetsteunen verkrijgbaar. Draai de schroef (1) aan de buitenzijde aan.
  • Page 83 Optie lengte compenserende beensteun Voetplaten (Fig. 6.16 - 6.18) Om de voetplaat te verwijderen, trekt u aan de hendel (1), Hoekinstelbare voetenplank zwaait u de voetplaat naar buiten en tilt u de beensteun op om Fig. 6.14 Deze kan worden aangepast om de deze te verwijderen.
  • Page 84: De Hoogte Van De Voetenplaat Instellen

    De hoogte van de voetenplaat instellen Zwenkwiel Aanpassen van de voetsteun Zwenkwiel, aanpassing zwenk- Fig. 6.22 wiel, zwenkwielvork (Fig. 6.22) WAARSCHUWING! Het kan gebeuren dat de rolstoel • Begeleider: Ga niet op de voetenplaat staan! Zelfs als iets afwijkt naar links of naar rechts de gebruiker in de stoel zit, bestaat het gevaar dat de of dat de voorwielen wiebelen.
  • Page 85: Hoekverstelbare Rugleuning

    Instelbare spanning rugleuning Camber (Fig. 6.26) De verstelbare rugleuning kan qua spanning worden aangepast Camber (Fig. 6.24 - 6.24.1) door het Velcro® klittenband los te maken en deze door de De camber van de stoel kan worden aangepast van 1° tot 6°. gespen (1) te halen.
  • Page 86 Zijkanten Fig. 6.29 In hoogte verstelbare armleuningen, met een stang bevestigd LET OP! Noch de armleuningen, noch de opvulkussens mogen worden gebruikt om de rolstoel te tillen of te dragen. 1. Bevestiging a. Duw de buitenste geleiders van de armsteun in de houder die bevestigd is op het rolstoelframe.
  • Page 87: Duwhandvatten

    Duwhandvatten Fig. 6.34 In de hoogte verstelbare duwhandvatten (Fig. 6.34) Die duwhandvatten zijn in hun positie beveiligd door pinnen die voorkomen dat ze per ongeluk wegschuiven. Het openen van de quick release hendel maakt het mogelijk de hoogte van de duwhendels aan te passen aan uw individuele wensen.
  • Page 88: Krukkenhouder

    Krukkenhouder Fig. 6.38 Krukkenhouder (Fig. 6.38) Hiermee kunt u krukken meenemen op de rolstoel. De krukkenhouder heeft een velcrolus waarmee u de krukken of andere hulpmiddelen kunt vastmaken. OPGELET! Probeer nooit de krukken of andere hulpmiddelen te gebruiken, of deze te verwijderen, terwijl de rolstoel in beweging is. Hoofdsteun Fig.
  • Page 89: Heupgordel

    Sunrise Medical erkende dealer/verkoper. De mogelijk naar achteren te zitten. De heupgordel moet heupgordel mag uitsluitend op maat worden gemaakt door voorkomen dat de gebruiker een professionele zorgverlener of een door Sunrise Medical uit de rolstoel glijdt. erkende dealer/verkoper. •...
  • Page 90: Transitwielen

    Sunrise Medical voldoet aan de Europese Richtlijn betreffende Medische hulpmiddelen 93/42/EEC Alle rolstoelen moeten worden gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
  • Page 91: Algemeen Onderhoud

    9.0 Algemeen onderhoud 10.0 Mogelijke problemen Veiligheidscontrole: Rolstoel trekt naar één kant Als gebruiker bent u de eerste die mogelijke defecten opmerkt. • Controleer bandendruk Daarom adviseren we voor ieder gebruik het volgende de • Controleer of het wiel vlot draait (lagers, as) controleren: •...
  • Page 92: Technische Gegevens

    De werking van de Dynamic beveiliging hangt af van de instellingen van de stoel, de capaciteiten van de gebruiker en de rijstijl. Omdat Sunrise Medical vooraf niet kan voorzien hoe de capaciteiten en rijstijl van de gebruiker is, kan de maximale veilig te nemen helling niet worden bepaald.
  • Page 93 Forklaring Indholdsfortegnelse Forklaring 3.1 Forklaringer på advarselstekster brugt i denne Forord vejledning Anvendelse Anvendelsesområde Tekst Forklaring 1.0 Generelle bemærkninger angående sikkerhed og kørselsbegrænsninger Gør brugeren opmærksom på 2.0 Garanti mulig risiko for alvorlig 3.0 Transportmuligheder RISIKO! personskade eller livsfare, hvis 4.0 Håndtering 5.0 Sådan transporteres kørestolen det viste råd ikke overholdes...
  • Page 94 Hos Sunrise Medical lægger vi stor vægt på at have et godt forhold til vores kunder. Derfor vil vi gerne holde dig informeret Garantien gælder kun, såfremt produktet anvendes til de om nye og aktuelle produkter.
  • Page 95: Generelle Bemærkninger Angående

    1.0 Generelle bemærkninger angående sikkerhed og kørselsbegrænsninger • Når du færdes i mørke, bør du altid være iført lyst tøj eller tøj med reflekser, så du bedre kan ses. Sørg for, at reflekserne i hver side og bag på kørestolen er fuldt synlige.
  • Page 96 Under forudsætning af, at der anvendes • Pas altid på, at du ikke får fingrene i klemme, når du sikkerhedsudstyr, som forhandles af SUNRISE MEDICAL, arbejder med eller justerer kørestolen! samt et sikkerhedssystem udformet specielt til dette formål, •...
  • Page 97: Garanti

    GARANTI DENNE GARANTI INDSKRÆNKER IKKE DINE RETTIGHEDER I HENHOLD TIL KØBELOVEN. Sunrise Medical* yder en garanti, som anført i garantibetingelserne for kørestole til sine kunder, der dækker følgende Garantibetingelser 1. Hvis en del eller dele kørestolen har brug for reparation eller udskiftning på grund af en produktions- og/eller materialefejl inden for 24 måneder, eller for ramme og tværbeslag inden for 5 år fra levering til kunden, bliver den...
  • Page 98: Transportmuligheder

    I modsat fald kan en Sunrise Medical-kørestol 1. Sørg for at få bekræftet, om køretøjet er monteret med det ikke længere betragtes som egnet til transport i et køretøj.
  • Page 99 3. Kørestolens fastgøringspunkter findes på den indre del at det Transportmuligheder, fortsat.. forreste stel, lige over svinghjulet og det bageste sidestel. Selerne monteres rundt om sidestellene på det punkt, hvor de vandrette og lodrette stelrør krydser hinanden (se Fig. G - H). 12.
  • Page 100: Håndtering

    Hjulene afmonteres ved at trykke på VIGTIGT! quick-release-knappen på akslen (1), så hjulet kan trækkes af (Fig. Sunrise Medical anbefaler på 3.0). Fig. 6.0 det kraftigste brugen af en tippedal på alle modeller hvor VIGTIGT! deltagerens brug er den fremherskende tilsigtede brug.
  • Page 101 Tromlebremser Forlænger til bremsehåndtaget Fig. 6.5 Ved brug af forlængeren kræves Tromlebremser gør det muligt for en ledsager at bremse sikkert der kun et minimum af kræfter til og bekvemt. betjening af bremserne. De kan også aktiveres ved hjælp af et bremsehåndtag (1) for at Forlængeren er skruet fast til forhindre, at kørestolen kører af sig selv.
  • Page 102 Vinkeljusterbar fodplade Fodplade Fodpladen kan slås op for at lette overførsel til og fra kørestolen, (Fig. 6.11 - 6.12.1). Fodstøtte - Aluminium Dette kan justeres for at ændre vinklen til overfladen. Spænd skruen (1) på fodpladens yderside. Når klemmerne (2) Der findes mange forskellige typer fodplader til montering på...
  • Page 103 Valgmulighed for løft af benstøtte Fodplade (Fig. 6.16 - 6.18) For at fjerne den, træk stangen (1), sving fodpladen udad og løft Vinkeljusterbar fodplade derefter benstøtten ud. Fig. 6.14 Dette kan justeres for at ændre vinklen til overfladen. Skruen Højdejustering: løsnes, og fodpladen trækkes Underbenslængden kan justeres uendeligt ved at udløse skruen indad, indstilles i den ønskede...
  • Page 104: Justering Af Fodpladen

    Justering af fodpladen Svinghjul Justering af fodstøtten Svinghjul, svinghjulsophæng, Fig. 6.22 svinghjulsgaffel (Fig. 6.22) ADVARSEL! Det kan ske, at kørestolen trækker • Ledsager: Man må ikke stå på fodpladen! Selvom en anelse mod højre eller venstre, brugeren sidder i kørestolen, kan det stadig få eller at svinghjulene slingrer.
  • Page 105: Vinkeljusterbart Armlæn

    Justerbar ryg polstring Cambring (Fig. 6.26). Den justerbare rygpolstrings spænding kan justeres ved at skille Cambring (Fig. 6.24 - 6.24.1) Velcro®-selerne ad og flytte dem tilbage gennem spænderne Kørestolens cambring kan justeres fra 1° til 6°. (1). Når den ønskede spænding er opnået, tryk velkroselen Dermed opnås der større stabilitet, så...
  • Page 106 Sidestykker Fig. 6.29 Armlæn med enkelt justeringshøjde BEMÆRK! Hverken sidestykkerne eller armlænene må bruges til at løfte eller bære kørestolen i. 1. Montering a. De udvendige armlænsskinner skubbes ned i holderen, der er monteret på kørestolsstellet. b. Armlænet låses automatisk på plads. 2.
  • Page 107: Skubbehåndtag

    Skubbehåndtag Fig. 6.34 Højdejusterbare skubbehåndtag (Fig. 6.34) Skubbehåndtagene er fastgjort ved hjælp af stifter, så de ikke uforvarende kan løsne sig. Åbning af lynudløser- håndtaget gør det muligt at justere skubbehåndtagenes højde for at opfylde dine individuelle behov. Når man bevæger håndtaget, lyder der et klik fra låsemekanismen.
  • Page 108: Stokkeholder

    Stokkeholder Fig. 6.38 Stokkeholder (Fig. 6.38) Ved hjælp af denne holder kan albuestokke transporteres direkte på kørestolen. Holderen er forsynet med en velcrostrop til fastgørelse af krykker eller andre hjælpemidler. VIGTIGT! Der må ikke gøres forsøg på at bruge / fjerne stokkene eller andre hjælpemidler mens du bevæger dig.
  • Page 109 Udskift i givet fald de slidte eller beskadigede dele. BEMÆRK: Hofteselen skal justeres, således at den passer til slutbrugeren som beskrevet ovenfor. Sunrise Medical anbefaler at selens længde og tilpasning kontrolleres med regelmæssige Sådan lukkes spændet: Sådan løsnes selen: mellemrum, for at reducere risikoen for at slutbrugeren Han-delen sættes ind i hun-...
  • Page 110: Transithjulene

    Alle vægte/dimensioner og data om ydeevne er omtrentlige og skal udelukkende bruges som en vejledning. Sunrise Medical opfylder kravene i EU-direktiv 93/42/EØF for medicinsk udstyr Alle kørestole skal bruges i overensstemmelse med producentens retningslinjer.
  • Page 111: Vedligeholdelse Og Rengøring

    9.0 Vedligeholdelse og rengøring 10.0 Fejlsøgning Sikkerhedskontrol: Kørestolen trækker til den ene side Som bruger af kørestolen er du som oftest den, der først lægger • Kontrollér dæktrykket mærke til evt. fejl og mangler. Inden hver brug anbefaler vi derfor •...
  • Page 112: Tekniske Data

    12.0 Tekniske data 13.0 Tilspændingsmomenter Samlet bredde: Medmindre andet tilrådes, er tilspændingsmomentet for Med standardhjul, inkl. håndfælge, smal montering: M6-skruer 7 Nm. min. = 480 mm, maks. = 680 mm For nærmere oplysninger, se side 7. Samlet vægt: min. = 750 mm, maks. = 950 mm Total længde, inklusiv fodstøtter: min.
  • Page 116 Sunrise Medical AS Sunrise Medical GmbH & Co. KG Dynamitveien 14B Kahlbachring 2-4 1400 SKI 69254 Malsch/Heidelberg Norway Deutschland Telef: +47 66963800 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Faks: +47 66963880 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.no www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AB Sunrise Medical...

Table des Matières