Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 60

Liens rapides

DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER/ DIE GRINDER
MEULEUSE DROITE PNEUMATIQUE PDSS 16 A1
DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
MEULEUSE DROITE
PNEUMATIQUE
Traduction des instructions d'origine
SZLIFIERKA PRĘTOWA
NA SPRĘŻONE POWIETRZE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
IAN 311369_1904
DIE GRINDER
Translation of the original instructions
PERSLUCHT-STAAFSLIJPER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PNEU TYČOVÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
PNEUMATICKÁ TYČOVÁ
BRÚSKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Parkside 311369 1904

  • Page 1 DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER/ DIE GRINDER MEULEUSE DROITE PNEUMATIQUE PDSS 16 A1 DIE GRINDER DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER Translation of the original instructions Originalbetriebsanleitung MEULEUSE DROITE PERSLUCHT-STAAFSLIJPER Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing PNEUMATIQUE Traduction des instructions d’origine SZLIFIERKA PRĘTOWA PNEU TYČOVÁ BRUSKA Překlad originálního provozního návodu NA SPRĘŻONE POWIETRZE Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi PNEUMATICKÁ...
  • Page 2 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
  • Page 4 Inhaltsverzeichnis Einleitung ........3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ......3 Ausstattung .
  • Page 5 Wartung und Reinigung ......22 Fehlerbehebung ......24 Entsorgung .
  • Page 6 DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER PDSS 16 A1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedie- nungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
  • Page 7 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug: WARNING! Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen. Tragen Sie beim Einsatz oder Wartung des Gerätes stets einen Augenschutz. Tragen Sie stets bei Staubentwicklung einen Atemschutz. Tragen Sie stets Gehörschutz. Täglich ölen Ausstattung Druckluft-Stabschleifer Lufteinlass Stecknippel (vormontiert) Abzugssperre Abzugshebel Spindel...
  • Page 8 Lieferumfang 1 Druckluft-Stabschleifer 2 Montagewerkzeug 1 Stecknippel 6,35 mm (1/4“) (vormontiert) 5 Schleifbits (3 mm) 5 Schleifbits (6 mm) 1 Spannzange 1/4“/Ø 6,35 mm (vormontiert) 1 Spannzange 1/8“/Ø 3,2 mm 1 Schleiftrommel 10 Schleifband 1 Öl-Behälter (nur 1x im Set-Lieferumfang enthalten) 1 Betriebsanleitung Technische Daten Bemessungsluftdruck max.
  • Page 9 Schwingungsemissionswert Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend ISO 28927-12 und EN 12096: = 3,34 m/s Unsicherheit K = 0,87 m/s WARNUNG! ► Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem in ISO 15744 genormten Messver- fahren gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden.
  • Page 10 WARNING! Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte WARNUNG! ► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. HINWEIS ► Der im folgenden Text verwendete Begriff „Druckluftwerkzeug“ oder „Gerät“ bezieht sich auf das in dieser Bedienungsanlei- tung genannte Druckluftgerät.
  • Page 11 ■ Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren oder erneuern.
  • Page 12 Gefährdungen durch Erfassen/Aufwickeln ■ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern vom Druckluftwerkzeug und von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegen- den Teilen erfasst werden. Es besteht Verletzungsgefahr. ■...
  • Page 13 ■ Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz- brille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Schutzhand- schuhe, Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerä- tes, verringert das Risiko von Verletzungen und wird empfohlen. ■...
  • Page 14 Gefährdungen durch Zubehörteile ■ Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Luftversorgung, bevor das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteil befestigt oder gewechselt wird. ■ Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Gerät bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. ■...
  • Page 15 ■ Der Schaftdurchmesser des Einsatzwerkzeugs muss genau der Spannbohrung der Spannzange entsprechen! Gefährdungen am Arbeitsplatz ■ Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verlet- zungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig geworden sein können, und auf durch den Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern.
  • Page 16 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe ■ Die beim Einsatz der Maschinen für Schraubverbindungen ent- stehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Rege- lungsmechanismen umzusetzen.
  • Page 17 Gefährdungen durch Lärm ■ Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Gehörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen. ■ Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmecha- nismen umzusetzen.
  • Page 18 ■ Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthalte- nen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden. ■ Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
  • Page 19 ■ Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit dem Druckluft- werkzeug oder von Schläuchen untereinander zu bieten. ■ Sorgen Sie dafür, dass der auf dem Druckluftwerkzeug angege- bene Höchstdruck nicht überschritten wird.
  • Page 20 ■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Un- ordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. ■ Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern. ■ Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umge- bung aufbewahren. ■ Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, insbesondere den Druckluft- anschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
  • Page 21 Schmierung WARNUNG! ► Informieren Sie sich über die gesundheitlichen Gefahren des verwendeten Öls im Sicherheitsdatenblatt des jeweiligen Herstellers. ► Vermeiden Sie Augen- und Hautkontakt mit Schmierstoffen. HINWEIS ► Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosionsschäden ist eine regelmäßige Schmierung besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeignetes Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z.
  • Page 22 Öl nachfüllen Damit das Gerät lange einsatzfähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhanden sein. Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung: ♦ Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor an. ♦ Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluftleitung oder am Druckluftgerät.
  • Page 23 ♦ Drehen Sie den Stecknippel in den Lufteinlass . Ziehen Sie die Verbindung mit Hilfe eines 14er Maulschlüssels nach. ♦ Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor an, indem Sie den Stecknippel mit dem Versorgungsschlauch der Druckluftquelle verbinden. ACHTUNG! ► Achten Sie unbedingt auf den festen Sitz des Druckluft- schlauches.
  • Page 24 ♦ Lösen Sie die Spannzangenmutter mit dem Montagewerk- zeug vom Gewinde. ♦ Setzen Sie das Werkzeug in die Spannzange ein. ♦ Halten Sie die Spindel mit dem Montagewerkzeug ♦ Ziehen Sie jetzt die Spannzangenmutter mit dem Montage- werkzeug fest. ■ Auf sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs achten.
  • Page 25 Ein-/Ausschalten Einschalten ♦ Drücken Sie zuerst die Abzugssperre nach vorne und dann den Abzugshebel um das Gerät einzuschalten. Ausschalten ♦ Lassen Sie den Abzugshebel los. ♦ Wenn Ihre Arbeit beendet ist, trennen Sie das Gerät von der Druckluftquelle. Wartung und Reinigung WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz.
  • Page 26 ■ Prüfen Sie regelmäßig die Leerlaufdrehzahl sowie nach jeder durchgeführten Wartung: Benutzen Sie dazu einen Drehzahlmesser und führen Sie die Messung ohne eingespanntes Werkzeug durch. Bei einem Fließdruck von 6,3 bar darf die Leerlaufdrehzahl keinesfalls über schritten werden. ■ Wenn von dem Gerät ein erhöhter Schwingungspegel ausgeht, muss vor der weiteren Verwendung die Ursache beseitigt bzw.
  • Page 27 Fehlerbehebung Fehler Mögliche Ursache Behebung Filter der Druckversor- Motor teile durch gung auf Verschmutzung Schmutz verklemmt. prüfen, das Gerät reinigen und schmieren. Geschwindigkeit zu niedrig, etwas Filter der Druckversor- Luft tritt aus dem gung auf Verschmutzung Auslass aus. Druckversorgung prüfen. zu niedrig.
  • Page 28 Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden. Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert.
  • Page 29 Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht ein geschränkt.
  • Page 30 Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden kön- nen oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachge- mäß...
  • Page 31 Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installations- software herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl- Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 123456 Ihre Bedienungsan- leitung öffnen. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt.
  • Page 32 Original-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwort- licher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Angewandte harmonisierte Normen: EN ISO 11148-9:2011 Typbezeichnung der Maschine: Druckluft-Stabschleifer PDSS 16 A1 Herstellungsjahr: 10 - 2019 Seriennummer: IAN 311369_1904...
  • Page 33 │ DE │ AT │ CH ■ 30    PDSS 16 A1...
  • Page 34 Contents Introduction ........33 Intended use ......... 33 Features .
  • Page 35 Maintenance and cleaning ..... .50 Troubleshooting ......51 Disposal .
  • Page 36 DIE GRINDER PDSS 16 A1 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions.
  • Page 37 Symbols on the compressed air tool: WARNING! Read the operating instructions before use. Always wear eye protection when using or maintaining the compressed air appliance. Always wear a dust mask in situations in which dust is being generated. Always wear hearing protection. Oil daily Features Die grinder...
  • Page 38 Package contents 1 die grinder 2 assembly tools 1 connector nipple 6.35 mm (1/4”, pre-assembled) 5 grinding bits (3 mm) 5 grinding bits (6 mm) 1 collet chuck 1/4” / Ø 6.35 mm (pre-assembled) 1 collet chuck 1/8” / Ø 3.2 mm 1 grinding drum 10 abrasive belt 1 oil container (only 1x included in the set)
  • Page 39 Wear hearing protection! Vibration emission value Vibration values determined in accordance with ISO 28927-12 and EN 12096: = 3.34 m/s Uncertainty K = 0.87 m/s WARNING! ► The noise emission levels specified in these instructions have been measured in accordance with the standardised measur- ing procedure specified in ISO 15744 and can be used to make equipment comparisons.
  • Page 40 WARNING! General safety instructions for compressed air tools WARNING! ► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. NOTE ► The terms "compressed air tool" or "tool" used in the following text refer to the compressed air tools specified in these operating instructions.
  • Page 41 Hazards caused by flying parts ■ If a workpiece or accessory of the compressed air tool breaks, parts can be flung out at high speeds. ■ Always wear impact-resistant safety goggles during operation, when replacing accessory parts or during repair or maintenance of the compressed air tool.
  • Page 42 Hazards during operation ■ Avoid contact with the rotating shaft and the accessory tool to prevent cuts on your hands and other body parts. ■ When using the machine, the operator’s hands can be subject to hazards such as cuts, grazing and heat. Wear suitable gloves to protect your hands.
  • Page 43 Hazards caused by repetitive movements ■ Users of the compressed air tool may experience unpleasant sensations in their hands, arms, shoulders, neck area or other body parts. ■ Assume a comfortable position when working with the com- pressed air tool, pay attention to safe footing and avoid unfavour- able positions or such that make it difficult to keep your balance.
  • Page 44 ■ Only approved accessory tools with the appropriate shaft diameter may be used. ■ Observe the manufacturer’s recommendation for small grinding tools. The maximum permissible protrusion (L0 = length of the shaft between the collet chuck end and the small grinding tool) specified by the manufacturer must not be exceeded when using small grinding tools! If the protrusion (L0) is increased, the permis- sible rotation speed must be lowered.
  • Page 45 Hazards caused by dust and vapours ■ The dusts and vapours produced by using the machines for screw connections can be hazardous to health (e.g. cause cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it is essential to carry out a risk assessment in respect of these risks and to implement corre- sponding regulatory mechanisms.
  • Page 46 Hazards caused by noise ■ Excessive noise levels in conjunction with insufficient hearing pro- tection may lead to permanent hearing damage, loss of hearing and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in your ears). ■ It is essential to carry out a risk assessment with regard to these hazards and implement suitable control mechanisms.
  • Page 47 ■ The compressed air tool is to be operated and maintained in accordance with the recommendations contained in this manual to reduce any unnecessary increase of the vibrations. ■ Consumables and the tool should be selected, maintained and replaced in accordance with the recommendations in this guide in order to avoid unnecessary increase of oscillations.
  • Page 48 Additional safety notices ■ If applicable, observe special work safety or accident prevention regulations for the handling of compressors and compressed air tools. ■ Ensure that the maximum permissible working pressure specified in the Technical Data is not exceeded. ■ Do not overload this tool –...
  • Page 49 Before use NOTE ► The compressed air tool may only be operated using cleaned, oil-atomised compressed air and the maximum operating pres- sure of 6.3 bar must not be exceeded on the appliance. The compressor must be fitted with a pressure reducer to regulate the working pressure.
  • Page 50 Refilling oil To ensure that the tool remains operational for a long time, the tool must have a sufficient fill of pneumatic oil. You have the following options: ♦ Attach a maintenance unit with an oiler to the compressor. ♦ Install an add-on oiler in the compressed air line or the com- pressed air tool.
  • Page 51 CAUTION! ► Ensure that the compressed air hose is firmly attached. A loose hose can thrash about uncontrollably causing grave danger. Likewise, ensure the firm seat of the two screw connections between the coupling piece and the appliance. ♦ The compressed air source must be equipped with a pressure re- ducer so that you can regulate the air pressure.
  • Page 52 CAUTION! ► If no tool is inserted into the collet chuck , do not tighten the collet chuck nut with the assembly tool , screw it on by hand only! Using the grinding drum for grinding belts ♦ First undo the nut on the grinding drum by turning it clockwise with the help of the assembly tool Hold the grinding drum in place with a pipe wrench.
  • Page 53 Maintenance and cleaning WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the tool from the compressed air supply. CAUTION! ► Before maintenance, clean off any hazardous substances that may have accumulated on the tool (due to working processes). Avoid all skin contact with these substances. If the skin comes into contact with hazardous dusts, this can lead to severe der- matitis.
  • Page 54 Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Check the pressure Motor parts supply filter for con- jamming due to tamination; clean and dirt. lubricate the tool. Speed too slow, air Check the pressure is escaping from the supply filter for con- outlet. Pressure supply tamination.
  • Page 55 Disposal The packaging consists of environmentally friendly material. It can be disposed of at any local recycling container. Do not dispose of the appliance in the normal domestic waste! Your local community or municipal authorities can provide informa- tion on how to dispose of the worn-out appliance. Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
  • Page 56 Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the war- ranty described below.
  • Page 57 Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass.
  • Page 58 ■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com.
  • Page 59 Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu ment officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive (2006/42/EC) Applied harmonised standards: EN ISO 11148-9:2011 Type designation of machine: Die Grinder PDSS 16 A1...
  • Page 60 Table des matières Introduction ........59 Utilisation conforme à l’usage prévu ..... . 59 Équipement .
  • Page 61 Entretien et nettoyage ......78 Dépannage ........79 Mise au rebut .
  • Page 62 MEULEUSE DROITE PNEUMATIQUE PDSS 16 A1 Introduction Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité.
  • Page 63 Symboles sur l’outil pneumatique : WARNING! Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service. Lors de l'utilisation ou de la maintenance de l'outil pneumatique, portez toujours une protection oculaire. Portez toujours une protection respiratoire en cas de dégagement de poussière. Portez toujours une protection auditive.
  • Page 64 Matériel livré 1 Meuleuse droite pneumatique 2 Outil de montage 1 Embout mâle 6,35 mm (1/4’’) (prémonté) 5 Embouts de meulage (3 mm) 5 Embouts de meulage (6 mm) 1 Mandrin de serrage 1/4’’/Ø 6,35 mm (prémonté) 1 Mandrin de serrage 1/8’’/Ø 3,2 mm 1 Tambour à poncer 10 Bande de ponçage 1 Flacon à...
  • Page 65 Valeur d’émission des vibrations Valeur totale de vibrations déterminée conformément à ISO 28927-12 et EN 12096 : = 3,34 m/s Imprécision K = 0,87 m/s AVERTISSEMENT ! ► Les valeurs d'émission sonores indiquées dans ces instructions ont été mesurées conformément aux méthodes de mesure dé- crites dans la norme ISO 15744 et peuvent être utilisées pour la comparaison d'appareils.
  • Page 66 WARNING! Avertissements de sécurité géné- raux pour les outils pneumatiques AVERTISSEMENT ! ► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
  • Page 67 mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil pneumatique. Contrôlez l’in- tégralité et la lisibilité des plaques et inscriptions. Faites réparer ou remplacer les pièces détériorées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils pneumatiques mal entretenus.
  • Page 68 ■ Une suffocation, un scalpage et/ou des coupures peuvent surve- nir si des vêtements amples, des bijoux, des colliers, des cheveux ou des gants ne sont pas tenus à l’écart de la machine et de ses accessoires. Risques liés au fonctionnement ■...
  • Page 69 ■ La vitesse de rotation autorisée de l’outil d’intervention doit être au moins aussi élevée que la vitesse de rotation maximale indi- quée sur l’outil pneumatique. Les accessoires qui tournent plus rapidement qu’autorisé peuvent se briser et voler en éclats. ■...
  • Page 70 Risques liés aux accessoires ■ Débranchez l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé avant de fixer ou remplacer l’outil d’intervention ou les acces- soires. ■ N’utilisez que des accessoires destinés à cet appareil, qui répondent aux exigences et possèdent les caractéristiques énon- cées dans ce mode d’emploi.
  • Page 71 ■ Le diamètre de queue de l’outil d’intervention doit correspondre exactement à l’alésage du mandrin de serrage ! Risques au poste de travail ■ Principales causes de blessures sur le lieu de travail : dérapage, trébuchement et chute. Faites attention aux surfaces pouvant être devenues glissantes suite à...
  • Page 72 ■ La poussière créée ainsi que l’éventuel soulèvement de poussière existante pendant l’utilisation de la machine doivent être pris en compte lors de cette analyse de risques. ■ L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations données dans ce mode d’emploi afin de réduire à...
  • Page 73 Risques liés au bruit ■ L’effet d’un niveau sonore élevé peut, en cas de protection audi- tive insuffisante, provoquer des lésions auditives durables, une perte d’acuité auditive ainsi que d’autres problèmes comme par ex. des acouphènes (sonneries, sifflements, bourdonnements, ronronnements dans l’oreille). ■...
  • Page 74 ■ Si vous constatez une sensation d’engourdissement, des pico- tements ou des douleurs dans les doigts ou les mains, ou si la peau de vos doigts ou de vos mains devient blanche, arrêtez immédiatement le travail avec l’outil pneumatique et consultez un médecin.
  • Page 75 ■ Les flexibles en mouvement peuvent provoquer des blessures graves. Vérifiez donc toujours si les flexibles et leurs fixations sont intacts et s’ils ne se sont pas détachés. ■ Si des accouplements tournants universels (accouplements à griffes) sont utilisés, des tiges de retenue doivent être intégrées ; veuillez utiliser des sécurités anti-effet de fouet pour flexibles afin de protéger en cas de défaillance du raccord du flexible avec l’outil pneumatique et du raccord des flexibles entre eux.
  • Page 76 ■ Conservez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail en désordre ou sombres sont propices aux accidents. ■ Tenir les outils pneumatiques hors de portée des enfants. ■ N’utilisez pas l’outil sans protection en plein air ou dans un envi- ronnement humide.
  • Page 77 REMARQUE ► Afin d'éviter tout dommage par frottement et corrosion, un graissage régulier est particulièrement important. Nous recom- mandons l'utilisation d'une huile spéciale pour air comprimé (par ex. huile pour compresseurs Liqui Moly). – Graissage avec un atomiseur d'huile Officiant d'étage préparatoire en aval du réducteur de pression, un atomiseur d'huile (non compris dans le matériel livré) lubrifie votre appareil en continu et de manière optima- le.
  • Page 78 ♦ Retournez-la à 180° et vissez-la bien avec l’écrou à collet. ♦ Percez un petit orifice à l’aide d’une aiguille par ex. dans la pointe de la pipette pour laisser goutter l’huile. Raccordement à une source d’air comprimé REMARQUE ► Avant le raccordement à...
  • Page 79 Mise en service Mise en place/échange de l’outil/du mandrin de serrage ATTENTION ! ► Le diamètre de queue de l'outil doit correspondre exactement à l'alésage du mandrin de serrage (Ø 6,35 mm/ 3,2 mm) ! REMARQUE pour les travaux de ► Utilisez les embouts de meulage ponçage sur pierre, bois ou travaux de précision sur des maté- riaux durs comme la céramique ou métaux.
  • Page 80 Utiliser le tambour à poncer pour bandes de ponçage ♦ Commencez par dévisser l’écrou du tambour à poncer dans le sens horaire à l’aide de l’outil de montage Ce faisant, tenez bien le tambour à poncer avec une pince multiprise sanitaire. ♦...
  • Page 81 Entretien et nettoyage AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant les travaux de maintenance, débranchez l’appareil du réseau d’air comprimé. ATTENTION ! ► Nettoyez l'appareil avant la maintenance pour éliminer les substances dangereuses qui (suite aux processus de travail) s'y sont déposées. Évitez tout contact cutané avec ces substances. Si la peau entre en contact avec des poussières dangereuses, ceci peut provoquer une dermatite grave.
  • Page 82 ■ Utilisez uniquement les pièces de remplacement d’origine du fabricant, sans quoi les utilisateurs encourent des risques. Contactez le centre après-vente en cas de doute. ■ Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon doux et sec ou à l’air comprimé. ■ N’utilisez en aucun cas de produits nettoyants agressifs et/ou provoquant des rayures.
  • Page 83 Mise au rebut L’emballage se compose de matériaux respectueux de l’environnement. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux. Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères ! Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
  • Page 84 Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce pro- duit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
  • Page 85 La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex.
  • Page 86 Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation. Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre réfé- rence (IAN) 123456.
  • Page 87 Traduction de la déclaration de conformité originale Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants : Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE) Normes harmonisées appliquées...
  • Page 88 Inhoud Inleiding ........87 Gebruik in overeenstemming met bestemming ....87 Uitrusting .
  • Page 89 Onderhoud en reiniging ..... . 105 Problemen oplossen ......106 Afvoeren .
  • Page 90 PERSLUCHT-STAAFSLIJPER PDSS 16 A1 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
  • Page 91 Symbolen op het persluchtapparaat: WARNING! Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat in gebruik neemt. Draag altijd oogbescherming wanneer u het pers- luchtapparaat gebruikt of onderhoudt. Draag bij stofont wikkeling altijd ademhalingsbescherming. Draag altijd gehoor bescherming. Dagelijks smeren Uitrusting Persluchtapparaat Luchtinlaat Steeknippel (voorgemonteerd) Trekkerblokkering...
  • Page 92 Inhoud van het pakket 1 perslucht-staafslijper 2 montagegereedschappen 1 steeknippel 6,35 mm (1/4”, voorgemonteerd) 5 slijpbits (3 mm) 5 slijpbits (6 mm) 1 spantang 1/4”/Ø 6,35 mm (voorgemonteerd) 1 schuurtrommel 10 schuurband 1 spantang 1/8”/Ø 3,2 mm 1 olieflacon (1x in de geleverde set) 1 gebruiksaanwijzing Technische gegevens Nominale luchtdruk...
  • Page 93 Draag gehoorbescherming! Trillingsemissiewaarde Totale trillingswaarde vastgesteld conform ISO 28927-12 en EN 12096: = 3,34 m/s Onzekerheid K = 0,87 m/s WAARSCHUWING! ► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde geluidsemissieniveau is gemeten conform een in ISO 15744 genormeerde meetpro- cedure en kan worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken.
  • Page 94 WARNING! Algemene veiligheidsvoorschriften voor persluchtapparaten WAARSCHUWING! ► Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Het niet-na- leven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. OPMERKING ► Het in de onderstaande tekst gebruikte begrip “persluchtappa- raat” of “apparaat” verwijst naar het in deze gebruiksaanwij- zing genoemde persluchtapparaat.
  • Page 95 of alle plaatjes en opschriften volledig en leesbaar zijn. Laat beschadigde onderdelen repareren of vervangen voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van persluchtapparatuur. Risico’s door weggeslingerde fragmenten ■ Wanneer het werkstuk door accessoires of door het persluchtap- paraat wordt gebroken, kunnen fragmenten met hoge snelheid worden weggeslingerd.
  • Page 96 ■ Verstikking, scalperen en/of snijwonden kunnen optreden als loszittende kleding, sieraden, kettingen, haar of handschoenen niet uit de buurt van de machine en de accessoires worden ge- houden. Risico’s tijdens gebruik ■ Vermijd contact met de roterende as en met het opzetstuk, om snijwonden aan handen en andere lichaamsdelen te voorkomen.
  • Page 97 ■ Wanneer u boven uw hoofd werkt, moet u een veiligheidshelm dragen. ■ Het apparaat blijft nog even draaien nadat het uitgeschakeld is. ■ Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik ontstaan geen gevaar kunnen vormen. Bij het bewerken van materiaal kan er ontplofbaar of brandbaar stof ontstaan.
  • Page 98 ■ Het toegelaten toerental van het opzetstuk moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het persluchtappa- raat is vermeld. Accessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen breken en worden weggeslingerd. ■ Monteer nooit een slijpschijf, doorslijpschijf of frees. Een barsten- de slijpschijf kan zeer ernstig of fataal letsel veroorzaken.
  • Page 99 Risico’s op de werkplek ■ Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belangrijkste oorzaken van letsel op de werkvloer. Pas op voor oppervlakken die glad zijn geworden door het gebruik van het persluchtapparaat en pas op voor struikelgevaar door de luchtslang. ■...
  • Page 100 ■ Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken van zwevend stof en dampen bedoelde installaties of accessoires van het per- sluchtapparaat moeten volgens de instructies van de fabrikant worden gebruikt en onderhouden. ■ De verbruiksmaterialen en opzetstukken moeten volgens de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden gekozen, onderhouden en vervangen, om onnodige toename van stof- en dampontwikkeling te voorkomen.
  • Page 101 ■ De verbruiksmaterialen en het opzetstuk moeten volgens de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden gekozen, onderhouden en vervangen, om een onnodige toename van het geluidsniveau te voorkomen. ■ De geïntegreerde geluiddemper mag niet worden verwijderd en moet zich in een goede werktoestand bevinden. Risico’s door trillingen ■...
  • Page 102 Aanvullende veiligheidsvoorschriften ■ Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken. ■ Wanneer het persluchtapparaat niet wordt gebruikt, tijdens het vervangen van accessoires of tijdens het uitvoeren van reparatie- werkzaamheden moet de luchttoevoer altijd worden onderbro- ken, de luchtslang drukloos worden gemaakt en het apparaat van de persluchttoevoer worden losgekoppeld.
  • Page 103 ■ Gebruik geen twijfelachtige smeermiddelen. Zorg voor voldoen- de ventilatie van de werkplek. Bij verhoogde luchtuitstoot: Controleer het persluchtapparaat en laat het eventueel repareren. ■ Gebruik het apparaat niet wanneer u niet geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat u doet en ga verstandig te werk bij het gebruik van het persluchtapparaat.
  • Page 104 Smering WAARSCHUWING! ► Raadpleeg het veiligheidsinformatieblad van de fabrikant van de gebruikte olie om op de hoogte te zijn van de ermee verbonden gezondheidsrisico's. ► Voorkom contact van de ogen en huid met smeermiddelen. OPMERKING ► Om wrijvings- en corrosieschade te voorkomen, is een regelmati- ge smering van groot belang.
  • Page 105 Olie bijvullen Om het persluchtapparaat lange tijd te kunnen blijven gebruiken, moet er voldoende persluchtolie in het apparaat aanwezig zijn. U hebt hiervoor de volgende mogelijkheden: ♦ Sluit een luchtconditioneringssysteem met smeerapparaat op de compressor aan. ♦ Installeer een aanbouw-smeerapparaat op de persluchtleiding of op het persluchtapparaat.
  • Page 106 ♦ Sluit het apparaat aan op een compressor door de steeknippel te verbinden met de toevoerslang van de persluchtbron. LET OP! ► Zorg er altijd voor dat de persluchtslang goed vast zit. Een slang die los zit of ongecontroleerd om zich heen slaat, houdt een groot gevaar in.
  • Page 107 ♦ Draai nu de spantangmoer vast met het montagegereed- schap ■ Controleer of het opzetstuk goed vastzit. LET OP! ► Wenneer er geen opzetstuk in de spantang zit, draai dan de spantangmoer niet met het montagegereedschap vast maar met de hand! Schuurtrommel voor schuurbanden gebruiken ♦...
  • Page 108 Onderhoud en reiniging WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR LETSEL! Koppel het apparaat los van de persluchttoevoer voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. LET OP! ► Verwijder alle gevaarlijke substanties die zich (door werk- processen) op het apparaat hebben vastgezet voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Vermijd elk huidcontact met deze substanties.
  • Page 109 ■ Reinig het apparaat uitsluitend met een droge, zachte doek of met perslucht. ■ Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende reinigingsmid- delen. Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Controleer het filter Vastzittende motor- van de druktoevoer op delen door vuil. verontreiniging, reinig en smeer het apparaat.
  • Page 110 Afvoeren De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden gedeponeerd. Deponeer het apparaat niet bij het normale huisvuil! Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst. Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakking- smaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af.
  • Page 111 Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
  • Page 112 De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondes- kundig is gebruikt of is gerepareerd.
  • Page 113 Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, product video‘s en installatiesoftware downloaden. Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwij- zing openen.
  • Page 114 Vertaling van de oorspronkelijk conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoor- delijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006/42/EC) Toegepaste geharmoniseerde normen: EN ISO 11148-9:2011 Typeaanduiding van het apparaat: Perslucht-staafslijper PDSS 16 A1 Productiejaar: 10 - 2019...
  • Page 115 │ NL │ BE ■ 112    PDSS 16 A1...
  • Page 116 Spis treści Wstęp........113 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .
  • Page 117 Konserwacja i czyszczenie....132 Usuwanie usterek ......133 Utylizacja .
  • Page 118 SZLIFIERKA PRĘTOWA NA SPRĘŻONE POWIETRZE PDSS 16 A1 Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charak- teryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
  • Page 119 Symbole umieszczone na narzędziu pneumatycznym: WARNING! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. W czasie użytkowania lub konserwacji urządzenia pneumatycznego należy zawsze nosić ochronę oczu. W przypadku zapylenia należy zawsze nosić maskę oddechową. Zawsze nosić ochronniki słuchu. Codzienne oliwić Wyposażenie Urządzenie pneumatyczne Wlot powietrza Złączka wtykowa (wstępnie zmontowana) Blokada spustu Dźwignia spustowa...
  • Page 120 Zakres dostawy 1 zestaw szlifierka prętowa na sprężone powietrze 2 x narzędzie montażowe 1 złączka wtykowa 6,35 mm (1/4“), wstępnie zmontowana) 5 x bity szlifierskie (3 mm) 5 x bity szlifierskie (6 mm) 1 tuleja zaciskowa 1/4“/Ø 6,35 mm (wstępnie zmontowana) 1 tuleja zaciskowa 1/8“/Ø...
  • Page 121 Wartość emisji drgań Wartość całkowita drgań określona zgodnie z ISO 28927-12 i EN 12096: = 3,34 m/s Niepewność pomiarów K = 0,87 m/s OSTRZEŻENIE! ► Wartości emisji hałasu wskazane w tych instrukcjach zostały zmierzona zgodnie z metodą pomiarową, określoną w normie EN ISO 15744 i mogą być użyte do porównywania urządzeń. Wartości emisji hałasu będą...
  • Page 122 WARNING! Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych OSTRZEŻENIE! ► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bez- pieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. WSKAZÓWKA ► Używane w poniższym tekście pojęcie „urządzenie pneuma- tyczne“...
  • Page 123 ■ Nigdy nie wolno używać uszkodzonych narzędzi pneumatycz- nych. Narzędzia pneumatyczne wymagają starannej pielęgnacji. Regularnie sprawdzaj, czy ruchome elementy działają prawidło- wo i nie blokują się, czy żaden z elementów nie pękł lub nie jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie narzędzia pneumatycznego. Sprawdź tabliczki i napisy pod ką- tem ich kompletności i czytelności.
  • Page 124 ■ Przed wymianą narzędzia roboczego lub akcesoriów lub wprowa- dzaniu ustawień, konserwacją, albo czyszczeniem należy odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem. ■ Upewnij się, że nie powstają żadne zagrożenia dla innych osób. Zagrożenia spowodowane pochwyceniem/ nawinięciem ■ Noś odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież...
  • Page 125 ■ Unikaj sytuacji prowadzących do przypadkowego uruchomienia urządzenia. W przypadku przerwania dopływu powietrza, narzędzie pneumatyczne należy wyłączyć włącznikiem/wyłącz- nikiem. ■ Stosuj wyłącznie środki smarowe zalecane przez producenta. ■ W czasie pracy noś środki ochrony indywidualnej i obowiązko- wo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np.
  • Page 126 Podczas długo trwających prac operator powinien zmieniać ułożenie ciała, co pomoże uniknąć dyskomfortu i zmęczenia. ■ Jeśli operator zauważa takie objawy, jak np. utrzymujące się złe samopoczucie, dolegliwości, pulsowanie, ból, mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność, symptomy te nie powinny być ignorowane. Operator powinien skonsultować się z lekarzem specjalistą.
  • Page 127 ■ Przestrzegać zaleceń producenta małych ściernic szlifierskich. W przypadku małych ściernic szlifierskich nie wolno przekraczać wskazanego przez producenta maksymalnego dopuszczalnego wysięgu (L0 = długość chwytu między końcem tulei zaciskowej a małą ściernicą szlifierską)! Wraz ze wzrostem wysięgu (L0) nale- ży obniżyć prędkość obrotową. Narzędzie robocze należy wkła- dać...
  • Page 128 Zagrożenia spowodowane zapyleniem i oparami ■ Pyły i opary powstające podczas stosowania maszyn do połą- czeń śrubowych mogą powodować zagrożenia dla zdrowia (jak np. nowotwory, wady wrodzone, astma i/lub reakcje skórne); konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i wdrożenie odpowiednich mechanizmów regula- cyjnych.
  • Page 129 Zagrożenia spowodowane hałasem ■ Ekspozycja na wysoki poziom hałasu może przy niewystarczają- cej ochronie słuchu prowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu, utraty słuchu i innych problemów, jak np. szumy uszne (dzwonie- nie, brzęczenie, gwizdanie lub szum w uszach). ■ Konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń...
  • Page 130 ■ Narzędzie pneumatyczne należy eksploatować i konserwować zgodnie z zawartymi w instrukcji zaleceniami, aby do minimum zredukować niepotrzebne wzmocnienie drgań. ■ Materiały eksploatacyjne i narzędzia maszyny należy wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami tej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwiększania poziomu drgań. ■ Zawsze tam, gdzie to możliwe używaj do utrzymania ciężaru urządzenia stojaka, zacisku lub innego urządzenia wyrównują- cego.
  • Page 131 ■ Upewnij się, że nie zostało przekroczone wskazane na narzę- dziu pneumatycznym ciśnienie maksymalne. ■ Nigdy nie noś napędzanych pneumatycznie maszyn za węże. Dalsze wskazówki bezpieczeństwa ■ Przestrzegaj ewentualnie specjalnych przepisów w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy w zakresie postępowania ze sprężarkami i narzędziami pneumatycznymi. ■...
  • Page 132 Przed uruchomieniem WSKAZÓWKA ► Urządzenie pneumatyczne może być zasilane tylko oczysz- czonym, zawierającym mgiełkę olejową sprężonym powie- trzem przy maksymalnym ciśnieniu roboczym wynoszącym 6,3 bara w urządzeniu. Do regulacji ciśnienia roboczego sprężarka musi być wyposażona w reduktor ciśnienia. Smarowanie OSTRZEŻENIE! ► Dowiedz się o zagrożeniach dla zdrowia związanych z używanym olejem, korzystając z karty charakterystyki danego producenta.
  • Page 133 WSKAZÓWKA – Sterowanie ręczne Jeśli nie posiadasz olejarki mgiełkowej, przed każdym uruchomieniem lub przed dłuższymi cyklami wykonuj smaro- wanie. Dodaj 3 – 5 krople specjalnego oleju do sprężonego powietrza przez gniazdo smarowe Dolewanie oleju Aby urządzenie zachowywało przez długi okres swoją sprawność, w urządzeniu musi znajdować...
  • Page 134 Podłączenie do zasilania sprężonym powietrzem WSKAZÓWKA ► Przed podłączeniem do źródła sprężonego powietrza – musi zostać całkowicie wytworzone prawidłowe ciśnienie robocze (3 – 6,3 barów) – należy zadbać o to, aby spust znajdował się w swoim najwyższym położeniu ► Używaj tylko węży przyłączeniowych o wewnętrznej średnicy co najmniej 9 mm.
  • Page 135 Uruchomienie Wkładanie/wymiana narzędzia/zacisku UWAGA! ► Średnica chwytu narzędzia roboczego musi odpowiadać dokładnie otworowi mocowania tulei zaciskowej (Ø 6,35 mm/3,2 mm)! WSKAZÓWKA ► Do szlifowania kamienia, drewna lub precyzyjnej obróbki twardych materiałów, takich jak metale używaj bitów do szlifowania ► Do prac szlifierskich, np. przy drewnie, tworzywach sztucznych lub masie szpachlowej stosuj taśmy szlifierskie ♦...
  • Page 136 Korzystanie z wałka szlifierskiego do taśm szlifierskich ♦ Odkręcić najpierw nakrętkę wałka szlifierskiego obracając ją w prawo za pomocą narzędzia montażowego Wałek szlifierski trzymaj przy tym mocno kluczem hydraulicznym nastawnym. ♦ Załóż taśmę szlifierską całkowicie na wałek szlifierski ♦ Dokręć nakrętkę wałka szlifierskiego za pomocą...
  • Page 137 Konserwacja i czyszczenie OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania sprężonym powietrzem. UWAGA! ► Przed konserwacją oczyść urządzenie z substancji niebezpiecz- nych, które nagromadziły się na nim (z powodu procesów robo- czych). Unikać kontaktu skóry z tymi substancjami. Jeśli skóra zetknie się...
  • Page 138 ■ Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych produ- centa, gdyż przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo dla użytkowników. W razie wątpliwości należy skontaktować się z centrum serwisowym. ■ Urządzenie czyść suchą, miękką szmatką lub sprężonym powietrzem. ■ Nigdy nie używaj ostrych i/lub powodujących zadrapania środków czyszczących.
  • Page 139 Utylizacja Opakowanie składa się w całości z materiałów przyja- znych środowisku naturalnemu. Można je wyrzucić do właściwych pojemników na surowce wtórne. Nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci domowych! O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapy- tać w najbliższym urzędzie gminy lub miasta. Opakowania należy utylizować...
  • Page 140 Gwarancja Kompernaß Handels GmbH Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograni- czone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się...
  • Page 141 Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszko- dzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo- wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
  • Page 142 Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne. Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpo- średnio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 123456. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996...
  • Page 143 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE: Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC) Zastosowane normy zharmonizowane: EN ISO 11148-9:2011 Oznaczenie typu maszyny: Szlifierka prętowa na sprężone powietrze PDSS 16 A1...
  • Page 144 Obsah Úvod ........143 Použití...
  • Page 145 Údržba a čištění ......160 Odstranění závad ......161 Likvidace .
  • Page 146 PNEU TYČOVÁ BRUSKA PDSS 16 A1 Úvod Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
  • Page 147 Symboly na pneumatickém nářadí: WARNING! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze. Při použití nebo údržbě pneumatického přístroje noste vždy ochranu očí. Při tvorbě prachu noste vždy ochranu dýchacích cest. Používejte vždy ochranu sluchu. Denně naolejujte Vybavení pneumatický přístroj přívod vzduchu zástrčková...
  • Page 148 Rozsah dodávky 1 pneu tyčová bruska PDSS 16 A1 2 montážní nástroje 1 zástrčková vsuvka 6,35 mm (1/4“) (předmontovaná) 5 brusných bitů (3 mm) 5 brusných bitů (6 mm) 1 upínací kleština 1/4“/Ø 6,35 mm (předmontovaná) 1 upínací kleština 1/8“/Ø 3,2 mm 1 brusný...
  • Page 149 Hodnota emise vibrací Celková hodnota vibrací byla zjištěna v souladu s ISO 28927-12 a EN 12096: = 3,34 m/s Nejistota K = 0,87 m/s VÝSTRAHA! ► Hodnoty emisí hluku, uvedené v tomto návodu, byly měřeny v souladu se standardizovanou metodou měření podle EN ISO 15744 a lze je použít pro srovnání přístrojů. Hodnoty emisí hluku se mění...
  • Page 150 WARNING! Obecné bezpečnostní pokyny pro pneumatické přístroje VÝSTRAHA! ► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a poky- nů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním. UPOZORNĚNÍ ► Pojem „pneumatické nářadí“ nebo „přístroj“ v následném textu se týká...
  • Page 151 Zkontrolujte úplnost a čitelnost štítků a nápisů. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit nebo vyměnit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě pneuma- tického nářadí. Ohrožení v důsledku odletujících částí ■ V případě prasknutí obrobku z příslušenství nebo pneumatického nářadí...
  • Page 152 Ohrožení v provozu ■ Zabraňte kontaktu s rotující stopkou a výměnitelným nástrojem, aby nedošlo k pořezání rukou a jiných částí těla. ■ Při používání pneumatického nářadí mohou být ruce obsluhy vystaveny nebezpečí jako je např. pořezání, odřeniny a teplo. Používejte vhodné rukavice pro ochranu rukou. ■...
  • Page 153 Ohrožení v důsledku opakovaných pohybů ■ Při práci s pneumatickým nářadím se mohou vyskytnout nepříjemné pocity v rukou, pažích, ramenou, v oblasti krku nebo jiných částí těla. ■ Zaujměte pro práci s tímto pneumatickým nářadím pohodlnou pozici, dbejte na bezpečné držení těla a vyhněte se nepříznivým nebo takovým polohám, ve kterých je těžké...
  • Page 154 ■ Lze používat pouze schválené výměnitelné nástroje s vhodným průměrem stopky. ■ Dodržujte doporučení výrobce malých brusných nástrojů. U ma- lých brusných nástrojů nesmí být překročen maximální přípustný přesah (L0 = délka stopky mezi koncem kleštiny a malým brus- ným nástrojem) uvedený výrobcem! V případě zvýšení přesahu (L0) se přípustné...
  • Page 155 Ohrožení prachem a výpary ■ Prach a výpary, vzniklé při použití strojů na šroubové spoje, mohou vést k újmám na zdraví (jako je např. rakovina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné regulační mechanismy.
  • Page 156 Ohrožení hlukem ■ Působení vysoké hladiny hluku může s nedostatečnou ochranou sluchu vést k trvalému poškození sluchu, ztrátě sluchu a dalším pro- blémům, např. tinitus (zvonění, bzučení, pískání či hučení v uších). ■ Je nezbytné provést posouzení rizika ve vztahu k těmto ohrože- ním a provést vhodné...
  • Page 157 ■ Spotřební materiál a výměnitelný nástroj se musí zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s doporučeními uvedenými v tomto návo- du, aby se zabránilo zbytečnému zesílení vibrací. ■ K udržení hmotnosti pneumatického nářadí, pokud je to možné, používejte stojan, upínák nebo vyrovnávací zařízení. ■...
  • Page 158 Další bezpečnostní upozornění ■ V případě potřeby dodržujte zvláštní předpisy o bezpečnosti práce nebo prevenci úrazů při manipulaci s kompresory a pneu- matickým nářadím. ■ Ujistěte se, zda není překročen maximální přípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích. ■ Toto nářadí nepřetěžujte – používejte jej pouze v rozsahu výkonu uvedeném v Technických údajích.
  • Page 159 Před uvedením do provozu UPOZORNĚNÍ ► Pneumatický přístroj se smí provozovat pouze s čištěným stlače- ným vzduchem s olejovou mlhou a na přístroji nesmí být překro- čen maximální pracovní tlak 6,3 bar. K regulaci pracovního tlaku musí být kompresor vybaven redukčním ventilem. Mazání...
  • Page 160 Doplňování oleje Aby přístroj zůstal i nadále funkční, musí být v přístroji dostatek pneumatického oleje. K dispozici máte následující možnosti: ♦ Zapojte údržbovou jednotku s olejničkou do kompresoru. ♦ Nainstalujte přídavnou olejničku do potrubí se stlačeným vzdu- chem nebo na pneumatický přístroj. ♦...
  • Page 161 ♦ Zástrčkovou vsuvku našroubujte do přívodu vzduchu Upevněte spojení pomocí 14 mm otevřeného klíče. ♦ Přístroj zapojte do kompresoru zapojením zástrčkové vsuvky do napájecí hadice zdroje stlačeného vzduchu. POZOR! ► Bezpodmínečně dbejte na upevnění hadice stlačeného vzduchu. Uvolněná a nekontrolovaně šlehající hadice je velmi nebezpečná.
  • Page 162 ♦ Nyní opět utáhněte matici upínací kleštiny montážním nástrojem ■ Dbejte na bezpečné usazení výměnitelného nástroje. POZOR! ► Pokud do upínací kleštiny není vložen žádný nástroj, matici kleštiny neutahujte montážním nástrojem , ale našroubujte pouze ručně! Použití brusného bubnu pro brusné pásy ♦...
  • Page 163 Údržba a čištění VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před údržbou odpojte přístroj od sítě stlačeného vzduchu. POZOR! ► Před údržbou očistěte přístroj od nebezpečných látek, které se usadily na přístroji (při pracovních procesech). Zabraňte jakémukoli kontaktu pokožky s těmito látkami. V případě, že se pokožka dostane do styku s nebezpečným prachem, může to vést k vážné...
  • Page 164 ■ Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem nebo stlačeným vzduchem. ■ V žádném případě nepoužívejte agresivní a/nebo abrazivní čisticí prostředky. Odstranění závad Závada Možná příčina Odstranění Zkontrolovat filtr přívodu Části motoru jsou stlačeného vzduchu, zda ucpané nečisto- není znečištěn, přístroj tami.
  • Page 165 Likvidace Obal je z ekologických materiálů. Lze ho zlikvidovat v místních recyklačních kontejnerech. Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu! Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám poskyt- ne obecní nebo městský úřad. Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: Plasty, 20–22: Papír a lepenka, 80–98: Kompozitní...
  • Page 166 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční...
  • Page 167 Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození...
  • Page 168 ■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při při- ložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštov- ného na adresu, kterou Vám oznámí servis. Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí...
  • Page 169 Překlad originálu prohlášení o shodě My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s  následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES: Směrnice o strojních zařízeních (2006 / 42 / EC) Použité...
  • Page 170 Obsah Úvod ........169 Určené...
  • Page 171 Údržba a čistenie ......187 Odstraňovanie porúch ..... . . 188 Likvidácia .
  • Page 172 PNEUMATICKÁ TYČOVÁ BRÚSKA PDSS 16 A1 Úvod Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi.
  • Page 173 Symboly na pneumatickom náradí: WARNING! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu. Pri používaní alebo údržbe pneumatického prístroja noste vždy ochranu očí. Pri vzniku prachu noste vždy ochrannú dýchaciu masku. Noste vždy ochranu sluchu. Zariadenie olejujte každý deň Vybavenie Pneumatické...
  • Page 174 Rozsah dodávky 1 pneumatické sekacie kladivo 2 montážne náradie 1 nástrčná vsuvka 6,35 mm (1/4“) (predmontovaná) 5 brúsnych bitov (3 mm) 5 brúsnych bitov (6 mm) 1 klieština 1/4“ / Ø 6,35 mm (predmontovaná) 1 klieština 1/8“ / Ø 3,2 mm 1 Brúsny bubon 10 Brúsny pás 1 olejová...
  • Page 175 Hodnota emisie vibrácií Celková hodnota vibrácií vypočítaná podľa ISO 28927-12 a EN 12096: = 3,34 m/s Neurčitosť K = 0,87 m/s VÝSTRAHA! ► Hodnoty hlukových emisií uvedené v tomto návode boli vypočí- tané podľa postupu merania v súlade s normou ISO 15744 a môžu byť...
  • Page 176 WARNING! Všeobecné bezpečnostné pokyny pre pneumatické prístroje VÝSTRAHA! ► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. UPOZORNENIE ► Termíny „pneumatický prístroj“ alebo „prístroj“ použité v nasle- dujúcom texte, sa vzťahujú...
  • Page 177 ■ Nikdy nepoužívajte poškodené pneumatické náradie. Pneumatic- ké náradie starostlivo ošetrujte. Skontrolujte pravidelne, či pohyb- livé diely fungujú správne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia pne- umatického náradia. Skontrolujte, či sú štítky a nápisy kompletné a čitateľné.
  • Page 178 Nebezpečenstvá následkom zachytenia / ovinutia ■ Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šperky. Vlasy, odev a rukavice udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od pneumatické- ho náradia a pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja. Hrozí...
  • Page 179 ■ Prípustné otáčky vloženého nástroja musia zodpovedať mini- málne najvyšším otáčkam uvedeným na pneumatickom náradí. Príslušenstvo rotujúce nad úrovňou prípustných otáčok sa môže rozlomiť a byť vymrštené. ■ Pri prácach nad hlavou sa musí nosiť ochranná prilba. ■ Potom ako sa pneumatické náradie vypne, náradie dobieha. ■...
  • Page 180 ■ Počas používania a po používaní stroja predchádzajte priamemu kontaktu s vloženým nástrojom, keďže vložený nástroj môže byť horúci alebo môže mať ostré hrany. ■ Prípustné otáčky vloženého nástroja musia zodpovedať mini- málne najvyšším otáčkam uvedeným na pneumatickom náradí. Príslušenstvo rotujúce nad úrovňou prípustných otáčok sa môže rozlomiť...
  • Page 181 Ohrozenia na pracovisku ■ Hlavnými príčinami zranení na pracovisku sú pošmyknutie, zakopnutie a pády. Dávajte pozor na povrchy, ktoré použitím pneumatického nástroja môžu byť šmykľavé a na nebezpečenstvo z dôvodu potknutia sa o vzduchovú hadicu. ■ V neznámych prostrediach pracujte opatrne a pozorne. Môžu tu byť...
  • Page 182 ■ Všetky určené vložené diely alebo diely príslušenstva pneumatic- kého náradia určené na zachytávanie, odsávanie a potlačenie ľahkého prachu alebo výparov sa musia používať a riadne udr- žiavať podľa pokynov od výrobcu. ■ Spotrebné materiály a vložený nástroj sa musia zvoliť, udržiavať a nahradzovať...
  • Page 183 Nebezpečenstvá spôsobené vibráciami ■ Pôsobenie vibrácií môže spôsobovať poškodenie nervov a poruchy krvného obehu v rukách a ramenách. ■ Pri prácach v studenom prostredí noste teplé šatstvo a ruky udržiavajte vždy v teple a suché. ■ Ak začnete pociťovať znecitlivenie, mravčenie alebo bolesť v prstoch alebo rukách, alebo ak sa vám sfarbí...
  • Page 184 ■ Uvoľnené hadice môžu spôsobiť vážne poranenia. Preto vždy skontrolujte, či hadice a upevňovacie prostriedky nie sú poškodené a či nie sú uvoľnené. ■ Ak sa používajú univerzálne otočné spojky (zubové spojky), musia sa použiť aretačné čapy. Používajte tiež hadicové poistky Whipcheck na zabezpečenie ochrany pre prípad zlyhania spojenia hadice s pneumatickým náradím alebo vzájomných spojení...
  • Page 185 ■ Pneumatické nástroje zabezpečte, aby boli mimo dosahu detí. ■ Náradie neskladujte voľne v exteriéri alebo vo vlhkom prostredí. ■ Pneumatické náradie, najmä prípojku stlačeného vzduchu chráňte a ovládacie prvky chráňte pred prachom a špinou. Pred uvedením do prevádzky UPOZORNENIE ►...
  • Page 186 UPOZORNENIE – Manuálne mazanie Ak nemáte maznicu na olejovú hmlu, tak pred každým uvedením stroja do prevádzky, príp. pri dlhších pracovných postupoch vykonajte mazanie. Pridajte 3 – 5 kvapky špeci- álneho pneumatického oleja do nástrčnej vsuvky Doplnenie oleja Aby prístroj ostal dlho použiteľný, musí v ňom byť dostatočné množstvo pneumatického oleja.
  • Page 187 Pripojenie k zdroju stlačeného vzduchu UPOZORNENIE ► Pred pripojením k zdroju stlačeného vzduchu – musí byť plne dosiahnutý správny pracovný tlak (3 – 6,3 barov). – musí sa zabezpečiť, aby sa spúšť nachádzala vo svojej najvyššej polohe. ► Používajte len pripájacie hadice na stlačený vzduch s vnútor- ným priemerom minimálne 9 mm.
  • Page 188 Uvedenie do prevádzky Výmena/nasadenie nástroja /klieštiny POZOR! ► Priemer stopky nástroja musí presne zodpovedať upínaciemu otvoru klieštiny (Ø 6,35 mm/3,2 mm)! UPOZORNENIE ► Používajte brúsne bity na práce na kamenine, dreve alebo jemné práce na tvrdých materiáloch ako kovy. ► Brúsne pásy používajte na brúsenie, napríklad na drevo, plast alebo tmel.
  • Page 189 Použitie brúsneho bubna pre brúsne pásy ♦ Najprv uvoľnite matice brúsneho bubna v smere hodinových ručičiek pomocou montážneho nástroja Samotný brúsny bubon pritom pevne pridržte kľúčom na vodo- vodnú rúru čerpadla. ♦ Nasaďte brúsny pás celý na brúsny bubon ♦ Na zaistenie brúsneho pásu utiahnite maticu brúsneho bubna pomocou montážneho nástroja proti smeru otáčania hodino-...
  • Page 190 Údržba a čistenie VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred údržbou odpojte prístroj od siete stlačeného vzduchu. POZOR! ► Pred údržbou vyčistite prístroj od nebezpečných látok, ktoré sa na ňom usadili (následkom pracovných procesov). Zabráňte vniknutiu týchto látok do očí. Ak sa vaša pokožka dostane do kontaktu s nebezpečným prachom, môže to viesť...
  • Page 191 ■ Prístroj čistite len suchou mäkkou utierkou alebo stlačeným vzduchom. ■ V žiadnom prípade nepoužívajte ostré a/alebo drsné čistiace prostriedky. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Odstránenie Skontrolujte znečistenie Časti motora filtra napájania stlače- sú zablokované ne- ným vzduchom, prístroj čistotami. vyčistite a namažte.
  • Page 192 Likvidácia Obal pozostáva výlučne z materiálov, ktoré neškodia životnému prostrediu. Môže sa zlikvidovať v miestnych nádobách na recyklovaný odpad. Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Informácie o možnostiach likvidácie doslúženého prístroja dostanete na obecnej alebo mestskej správe. Obal zlikvidujte ekologicky. Zohľadnite označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prípadne zvlášť...
  • Page 193 Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípa- de nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie. Záručné...
  • Page 194 Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežné- mu opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľ- né diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené...
  • Page 195 Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrob- koch a inštalačný softvér. Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte váš návod na obsluhu. Servis Servis Slovensko Tel.
  • Page 196 Preklad originálneho vyhlásenia o zhode My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES: Smernica o strojových zariadeniach (2006/42/EC) Použité harmonizované normy EN ISO 11148-9:2011 Typové...
  • Page 197 │ ■ 194    PDSS 16 A1...
  • Page 198 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 11 / 2019 · Ident.-No.: PDSS16A1-102019-1 IAN 311369_1904...

Ce manuel est également adapté pour:

Pdss 16 a1