Télécharger Imprimer la page
Numatic TBL8572/100T Traduction Du Manuel D'utilisation D'origine
Numatic TBL8572/100T Traduction Du Manuel D'utilisation D'origine

Numatic TBL8572/100T Traduction Du Manuel D'utilisation D'origine

Autolaveuse sur batterie

Publicité

Liens rapides

GB, DE, FR, NL
GB, DE, FR, NL
PT, IT, ES, PL
PT, IT, ES, PL
SE, FI, DK
SE, FI, DK
numatic.com
PRZESTROGA, Przed przystąpieniem do używania maszyny należy zapoznać się z niniejszą instrukcją.
TBL8572/100T
TBL8572/150T
BATTERY SCRUBBER DRYER
BATTERIE-SCHEUERSAUGMASCHINE
AUTOLAVEUSE SUR BATTERIE
ACCU-SCHROBZUIGMACHINE
BATTERIDREVET SKURE-
CAUTION, Read instructions before using the machine.
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung
VORSICHT, Vor Verwendung der Maschine bitte die Anleitung lesen.
Traduction du manuel d'utilisation d'origine
AVERTISSEMENT, Lisez la notice avant d'utiliser la machine.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
LET OP, Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de machine gebruikt.
CUIDADO, Leia as instruções antes de usar a máquina.
ATTENZIONE, Leggere le istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
PRECAUCIÓN, Lea las instrucciones antes de utilizar la máquina.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Översättning av den ursprungliga användarhandboken
VARNING, Läs anvisningarna innan du använder
Oversættelse af den originale brugermanual
Fare! Læs vejledningen omhyggeligt, før du bruger maskinen.
FORSIGTIG! Læs vejledningen inden brug af maskinen
LAVADORA-SECADORA
LAVASCIUGA PAVIMENTI
FREGADORA-SECADORA
MASZYNA CZYSZCZĄCA
K O M B I S K U R M A S K I N
YHDISTELMÄKONE
OG TØRREMASKINE
Original Instructions
Tradução das Instruções Originais
Traduzione del manuale d'uso originale
Traducción del manual de uso original
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
HUOMIO, Lue ohjeet ennen koneen käyttöä.
Original vejledning
maskinen.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Numatic TBL8572/100T

  • Page 1 GB, DE, FR, NL GB, DE, FR, NL PT, IT, ES, PL PT, IT, ES, PL SE, FI, DK SE, FI, DK TBL8572/100T TBL8572/150T BATTERY SCRUBBER DRYER BATTERIE-SCHEUERSAUGMASCHINE AUTOLAVEUSE SUR BATTERIE ACCU-SCHROBZUIGMACHINE LAVADORA-SECADORA LAVASCIUGA PAVIMENTI FREGADORA-SECADORA MASZYNA CZYSZCZĄCA K O M B I S K U R M A S K I N YHDISTELMÄKONE...
  • Page 2 Index Inhalt Machine Overview .........Pages 9&12 Allgemeine Übersicht .........Pages 9&12 Control Panel Overview .........Page 13 Übersicht über das Bedienfeld ......Page 14 Machine Set up Guide .........Page 15 Schnellanleitung .........Page 16 Fitting the Brush / Pad .........Page 21 Anbringen der Bürste/des Pads......Page 22 Adjusting Deck Pitch .........Page 21 Deck-Ausgleich-Einstellung ......Page 22...
  • Page 3 Index Index Vue d’ensemble de la machine ......Pages 9&12 Overzicht machine .........Pages 9&12 Vue d’ensemble du tableau de commande ..Page 14 Overzicht bedieningspaneel ......Page 14 Guide d’installation de la machine ....Page 16 Gids machine-instellingen ........Page 17&23 Installation de la brosse/du disque ....Page 22 Borstel / pad monteren .........Page 23 Réglage de l’inclinaison du plateau des brosses Page 22...
  • Page 4 Índice Indice Descrição geral da máquina ......Páginas 10&12 Panoramica della macchina ......Pagina 10&12 Resumo do painel de controlo ......Página 14 Panoramica del quadro comandi ......Pagina 14 Guia de configuração da máquina....Página 17 Guida all’installazione della macchina ....Pagina 18 Encaixar a escova/disco .........Página 23 Montaggio della spazzola/del pattino ....Pagina 24 Ajustar a inclinação da plataforma ....Página 23 Regolazione dell’altezza del gruppo spazzole..Pagina 24...
  • Page 5 Índice Spis treści Vista general de la máquina ......Páginas 10&12 Przegląd maszyny .........Strona 10&12 Vista general del cuadro de mandos ....Página 14 Informacje ogólne na temat panelu sterowania Strona 14 Guía de preparación de la máquina ....Página 18 Poradnik szybkiej instalacji.......Strona 19 Montaje del cepillo/la almohadilla .....Página 24 Montaż...
  • Page 6 Hakemisto Innehållsförteckning Maskinöversikt .........Sid 11&12 Koneen yleiskuva .........Sivut 11&12 Översikt över kontrollpanelen ........Sid 14 Ohjauspaneelin osat .........Sivu 14 Ställa in maskinen ..........Sid 19 Koneen valmisteluohje .........Sivu 20 Montera borsten/rondellen.........Sid 25 Harjan/lautasen asennus .........Sivu 26 Justera däckets lutning ..........Sid 25 Kotelon kaltevuuden säätö...
  • Page 7 Indeks TBL8572/100T = 2x batteries TBL8572/150T = 3x batteries Oversigt over maskinen .........Side 11&12 Oversigt over kontrolpanel........Side 14 Vejledning til opsætning af maskinen ....Side 20 TBL8572/100T = 2x batterien TBL8572/150T = 3x batterien Montering af børsten/puden ......Side 26 Justering af børsteskjoldets plade ....Side 26 Montering af gulvenheden ........Side 26...
  • Page 8 PLEASE READ, BEFORE COMMENCING OPERATION After the removal of all the packaging, carefully open and check the contents. ● Owner Manual ● 2 x Ignition Keys ● Battery Charging Lead ● 1 x 30 Amp Fuse (Brush) ● 1 x 20 Amp Fuse (Vac) ● 1 x 2.5 Amp Fuse ●...
  • Page 9 Allgemeine Übersicht Machine Overview Bedienfeld Operator control panel Ladebuchse/-anschluss Charging Socket / Point Frischwassereinfüllstutzen Clean Water Fill Point Hebel zum Anheben/Absenken des Abstreifers Floor Tool Raise / Lower Lever Frischwasserablassschlauch und Füllstandanzeige Clean Water Tank Emptying Hose & Fill Level Saugschlauch Vacuum Hose Ladekontrollleuchten...
  • Page 10 Descrição geral da máquina Panoramica dell’apparecchio Painel de controlo do operador Quadro comandi dell'operatore Tomada/ponto de carregamento Presa/punto di ricarica Ponto de enchimento de água limpa Punto rifornimento acqua pulita Alavanca de elevação/rebaixamento da ferramenta de piso Leva sollevamento/abbassamento tergipavimento Tubo de esvaziamento do depósito de água limpa e nível de enchimento Tubo flessibile per lo svuotamento del serbatoio acqua pulita e livello di riempimento...
  • Page 11 Översikt över maskinen Koneen yleiskuva Förarkontrollpanel Ohjauspaneeli Laddningsuttag Latauspistoke/-kohta Påfyllningslucka för rent vatten Puhtaan veden täyttökohta Höj-/sänkspak för golvredskap Lattiatyökalun nosto-/laskuvipu Tömningsslang till tank för rent vatten och påfyllningsnivå Puhdasvesisäiliön tyhjennysletku ja täyttömäärä Dammsugarslang Alipaineletku Laddningslampor Latausvalot Pedal för att lyfta borstdäcket Harjakotelon nostopoljin Pedal för extra borstbelastning Ylimääräisen harjapaineen poljin...
  • Page 12 Machine Overview Machine Overview Allgemeine Übersicht Vue d’ensemble de la machine ● ● ● Overzicht van de machine Descrição geral da máquina ● ● Panoramica dell’apparecchio Vista general de la máquina ● ● Informacje ogólne na temat urządzenia Översikt över maskinen ●...
  • Page 13 PT: Em caso de avaria, contacte o seu concessionário Numatic. IT: In caso di guasto, rivolgersi al proprio rivenditore Numatic. ES: En caso de avería, póngase en contacto con su distribuidor de Numatic PL: W razie wystąpienia poważnej awarii, skontaktować się z lokalnym dealerem Numatic.
  • Page 14 Vue d’ensemble du tableau de commande Übersicht über das Bedienfeld TBL8572 TBL8572 Einige Modelle sind mit einem alternativen Display ausgestattet Affichage alternatif monté sur certains modèles Fahrgeschwindigkeitseinstellung Commande de la vitesse de traction Schaltschlüssel Démarreur Wasserdurchflussmenge Débit d’eau Notaus-Pilztaster Arrêt d'urgence Saugvorrichtung Ein/Aus Marche/arrêt de l’aspiration Batteriestandsanzeige...
  • Page 15 20Amp 30Amp Numatic International Ltd recommends ONLY using 911948 NX1K LFP battery type Lithium Batteries provided with this machine. ENSURE THAT NO METAL OBJECTS COME INTO CONTACT WITH BATTERY TERMINALS WHILE THE BATTERIES ARE EXPOSED. Insert the Ignition key and switch the machine on.
  • Page 16 Insérez la clé dans le démarreur, qui se trouve sur le panneau de commande (voir la fig. A ci-dessous). Utilisez la poignée pour soulever ou reposer le réservoir supérieur d’eau usée. Numatic International Ltd recommande d’utiliser UNIQUEMENT des batteries au lithium de type 911948 NX1K LFP fournies avec cette machine.
  • Page 17 Insira a chave na ignição localizada no painel de controlo (ver abaixo - Fig. A) Utilize a pega para elevar ou baixar o depósito de resíduos superior A Numatic International Ltd recomenda a utilização APENAS das baterias de lítio do tipo 911948 NX1K LFP fornecidas com esta máquina.
  • Page 18 Inserire la chiave nel blocchetto di accensione situato sul quadro comandi (vedere sotto (Fig. A) Per sollevare o abbassare il serbatoio superiore acqua sporca utilizzare gli appositi afferraggi Numatic International Ltd consiglia di utilizzare ESCLUSIVAMENTE batterie al litio di tipo 911948 NX1K LFP fornite con questo apparecchio.
  • Page 19 Sätt nyckeln i tändningen på kontrollpanelen (se bild A nedan) Använd handtaget för att lyfta eller sänka den övre tanken för smutsvatten Numatic International Ltd rekommenderar ENDAST användning av litiumbatterier av typen 911948 NX1K LFP som medföljer denna maskin. Låt inga metallföremål komma i kontakt med batteripolerna när batterierna är exponerade.
  • Page 20 Sikringsplacering Brug håndtaget, når den øverste brugtvandstank hæves eller sænkes. Numatic International Ltd anbefaler KUN brug af 911948 NX1K LFP-litiumbatterier, som leveres sammen med denne maskine Sørg for, at ingen metalgenstande kommer i kontakt med batteriklemmer, mens batterierne er blotlagt.
  • Page 21 Machine Set-up Guide ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS Fitting the Brush / Pad. 2 x 370mm Brush or a 2 x 360mm Pad on the TBL8572. Featuring the Nulock brush system. The brush is simply pushed and twisted to lock, making fitting and removal a simple process.
  • Page 22 Geräteeinrichtungsanleitung STETS SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST, BEVOR EINSTELLUNGEN VORGENOMMEN WERDEN. Anbringen der Bürste / des Pads Die TBL8572 verwendet zwei 370-mm-Bürsten oder zwei 360-mm-Pads. Die Maschine ist mit dem Nulock-Bürstensystem ausgestattet. Die Bürste wird einfach eingedrückt und durch Drehen verriegelt. Dadurch werden Montage und Demontage enorm vereinfacht. Schieben Sie die Bürste bzw.
  • Page 23 Machine-instelhandleiding CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE UITGESCHAKELD IS VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT Borstel / pad monteren. De TBL8572 is geschikt voor 2x borstels van 370mm of 2x pads van 360mm. Voorzien van het Nulock-bevestigingssysteem. De borstel hoeft alleen te worden aangebracht en gedraaid om te worden bevestigd, waardoor installeren en verwijderen erg eenvoudig is. Schuif de borstel/pad onder de borstelplaat.
  • Page 24 Guida all’installazione della macchina PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI REGOLAZIONE ASSICURARSI SEMPRE CHE LA MACCHINA SIA SPENTA Montaggio della spazzola/del pattino. 2 spazzole da 370 mm o 2 pattini da 360 mm su TBL8572. Sistema spazzole Nulock. Per bloccare la spazzola è sufficiente premere su di essa e ruotarla, semplificando in tal modo al massimo il processo di montaggio e rimozione.
  • Page 25 Poradnik instalacji urządzenia PRZED DOKONANIEM JAKIEJKOLWIEK REGULACJI, KAŻDORAZOWO UPEWNIJ SIĘ, ŻE MASZYNA JEST WYŁĄCZONA. Montaż szczotki / pada. 2 x szczotka 370 mm albo 2 x pad 360 mm w modelu TGB 8572. System szczotek Nulock. Szczotkę trzeba jedynie wcisnąć i przekręcić...
  • Page 26 Koneen valmisteluohje VARMISTA ENNEN SÄÄTÖTOIMIA, ETTÄ KONEESTA ON KATKAISTU VIRTA. Harjan/lautasen asennus TBL8572-mallissa on kaksi 370 mm:n harjaa tai kaksi 360 mm:n lautasta. Sisältää Nulock-harjajärjestelmän. Harjat asennetaan työntämällä ja lukitsemalla ne paikalleen kääntämällä, joten niiden asennus ja irrotus on yksinkertaista. Liu’uta harja/lautanen harjakotelon alle.
  • Page 27 Machine Set-up Guide Fitting the Hose Guide The vacuum hose has a U-bend clip which creates a U-bend in the hose preventing water spillage when the vacuum is switched off. If you need to remove the U-bend clip for any reason always ensure it is refitted correctly before you resume operation. Note: DO NOT push the vacuum hose onto the floor tool with the floor tool in the raised position.
  • Page 28 Geräteeinrichtungsanleitung Anbringen der Schlauchführung Der Saugschlauch verfügt über eine U-Bogen-Klemme, mit welcher er so gebogen werden kann, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser austritt. Muss diese U-Bogen-Klemme aus irgendeinem Grund entfernt werden, so ist sie vor Wiederaufnahme des Betriebs unbedingt wieder richtig anzubringen. Hinweis: Den Saugschlauch NICHT am Abstreifer anschließen, wenn der Abstreifer angehoben ist.
  • Page 29 Machine-instelhandleiding Slangklem monteren Bij de zuigslang is een U-vormige slangklem meegeleverd, waarmee een bocht in de slang kan worden aangebracht, zodat er geen water uit kan lekken als de machine is uitgeschakeld. Als de U-vormige slangklem moet worden verwijderd, dient deze weer correct te worden teruggeplaatst voordat de machine weer wordt gebruikt.
  • Page 30 Guida all’installazione della macchina Guida al montaggio del tubo flessibile Il flessibile dell’aspiratore è dotato di un fermo che crea una piega a gomito nel flessibile stesso evitando la fuoriuscita di acqua quando si spegne l’aspirazione. Se per qualsiasi ragione si toglie il fermo, assicurarsi di rimontarlo correttamente prima di riprendere il funzionamento.
  • Page 31 Poradnik instalacji urządzenia Montaż prowadnicy węża Wąż ssawny jest wyposażony w zacisk typu U do zagięcia węża w pałąk, co ma zabezpieczyć przed rozlaniem wody po wyłączeniu ssania. W razie potrzeby wyciągnięcia zacisku typu U, przed wznowieniem pracy zawsze sprawdź, czy zacisk jest prawidłowo założony z powrotem.
  • Page 32 Koneen valmisteluohje Letkunohjaimen asennus Alipaineletkussa on U-mutkapidike, jolla letkuun voidaan luoda U-mutka. Mutka estää vettä valumasta ulos letkusta, kun alipaine poistetaan käytöstä. Jos U-mutkapidike on jostain syystä poistettava, muista aina varmistaa, että pidike kiinnitetään takaisin kunnolla ennen käytön jatkamista. Huomautus: ÄLÄ työnnä alipaineletkua lattiatyökaluun lattiatyökalun ollessa nostettuna. Asenna alipaineletku uudelleen lattiatyökaluun, kun olet valmis.
  • Page 33 Machine Set-up Guide Fill Level Indicator The water level in the clean-water tank can be measured using the scale on the rear of the machine. The clean water bottom tank holds 85 litres. Note: always ensure that the waste water tank is empty before lifting. WHEN HANDLING AND MIXING CHEMICALS Always ensure that chemical manufacturer’s safety guidelines are followed.
  • Page 34 Geräteeinrichtungsanleitung Füllstandsanzeige Der Wasserstand im Frischwassertank kann an der Skala auf der Rückseite der Maschine abgelesen werden. Der Frischwassertank hat ein Fassungsvermögen von 85 Litern. Hinweis: Den Schmutzwassertank nur anheben, wenn er leer ist. Umgang mit und Mischen von Chemikalien Immer darauf achten, dass die Sicherheitsrichtlinien des Chemikalienherstellers befolgt werden.
  • Page 35 Gids machine-instellingen Aanduiding vulniveau U kunt het waterniveau in de schoonwatertank aflezen van de schaalverdeling aan de achterzijde van de machine. De capaciteit van de onderste tank (schoon water) bedraagt 85 liter. Opmerking: Zorg ervoor dat de vuilwatertank leeg is voordat u deze optilt. Hanteren en mengen van chemische producten Volg steeds nauwgezet de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het betreffende product.
  • Page 36 Guida all’installazione della macchina Indicatore del livello di riempimento Il livello dell’acqua nel serbatoio dell’acqua pulita è misurabile utilizzando la scala graduata posta sul lato posteriore della macchina. Il serbatoio inferiore dell’acqua pulita ha una capienza di 85 litri. Nota: verificare sempre che il serbatoio dell’acqua sporca sia vuoto prima di sollevarlo. Manipolazione e miscelazione di prodotti chimici.
  • Page 37 Poradnik szybkiej instalacji Wskaźnik poziomu napełnienia Poziom wody w zbiorniku czystej wody można zmierzyć na skali z tyłu maszyny. Dolny zbiornik wody czystej ma pojemność 85 litrów. Uwaga: przed podniesieniem za każdym razem upewnić się, czy zbiornik brudnej wody jest pusty. Stosowanie i mieszanie środków chemicznych W każdym przypadku ściśle przestrzegaj zaleceń...
  • Page 38 Koneen valmisteluohje Koneen valmisteluohje Täyttöasteen ilmaisin Puhdasvesisäiliössä olevan veden määrän voi tarkistaa koneen takana olevasta asteikosta. Alemman puhdasvesisäiliön tilavuus on 85 litraa. Huomautus: varmista aina, että likavesisäiliö on tyhjä ennen nostamista. Kemikaalien käsittely ja sekoittaminen Kemikaalien valmistajan turvallisuusohjeita on aina noudatettava. Koneessa saa käyttää...
  • Page 39 Machine Operation Raising/Lowering the Floor Tool After preparing the floor (see previous section), we are now ready to set the controls to suit the cleaning conditions. Before any settings can be applied, ensure the brush deck is lowered. Move the floor tool lever to its lower position. Note: Do not drive the machine backwards with the floor tool in the lowered position, this could possibly...
  • Page 40 Bedienung der Maschine Anheben/Absenken des Abstreifers Nach der Vorbereitung des Fußbodens (siehe vorherigen Abschnitt), kann die Maschine den Reinigungsbedingungen gemäß eingestellt werden. Vor jeglichen Einstellungen ist das Bürstendeck abzusenken. Hierzu den Bedienhebel des Abstreifers in untere Position bringen. Hinweis: Die Maschine nicht mit gesenktem Abstreifer zurückziehen, da dies die Blätter beschädigen kann. Anheben/Absenken des Bürstendecks Die Bedienung zum Senken des Bürstendecks befindet sich rechts hinten an der Maschine.
  • Page 41 Bediening machine Vloerelement optillen/neerlaten Nadat u de vloer hebt geveegd (zie vorige paragraaf), kunt u de machine instellen op de uit te voeren schoonmaakwerkzaamheden. Controleer of de borstelplaat omlaag staat voordat u enige instellingen toepast. Zet de hendel van het vloerelement in de stand ‘omlaag’.
  • Page 42 Funzionamento della macchina Sollevamento/abbassamento del tergipavimento Dopo aver preparato il pavimento (vedere la sezione precedente), impostare i comandi in funzione delle condizioni di pulizia. Prima di applicare le impostazioni, verificare che il gruppo spazzole sia stato abbassato. Azionare la leva del tergipavimento, portandola in posizione abbassata.
  • Page 43 Obsługa maszyny Podnoszenie i opuszczanie ssawy Po przygotowaniu podłogi (zob. poprzedni rozdział) można ustawić przyciski sterowania do konkretnych warunków roboczych. Przed przystąpieniem do pracy z nowymi ustawieniami dopilnuj, aby głowica była opuszczona. Przesunąć dźwignię ssawy w najniższe położenie. Uwaga: Nie jechać maszyną do tyłu z opuszczoną ssawą. Może to doprowadzić do uszkodzenia piór. Podnoszenie i opuszczanie głowicy ze szczotką...
  • Page 44 Koneen käyttö Lattiatyökalun nostaminen ja laskeminen Lattian valmistelun jälkeen (lisätietoja on edellisessä osassa) puhdistusasetukset voidaan määrittää olosuhteiden mukaisiksi säätimien avulla. Varmista ennen asetusten määrittämistä, että harjakotelo on laskettu alas. Siirrä lattiatyökalun vipu ala-asentoon. Huomautus: Älä peruuta konetta, kun lattiatyökalu on ala-asennossa, koska muutoin lavat voivat vaurioitua. Harjakotelon nostaminen ja laskeminen Harjakotelon laskemissäädin sijaitsee koneen takaosassa oikealla puolella.
  • Page 45 Machine Operation Brush Pressure / Load Adjustment The brush load lever is located to the right hand side of the machine. This option is for hard to clean patches, adding extra pressure to the brushes. NOTE: It is recommended this option is NOT used all the time and is for spot cleaning only. The run-time of the machine may decrease if the load on the brushes is increased.
  • Page 46 Bedienung der Maschine Bürstenanpressdruck/Lastanpassung Der Hebel zur Einstellung des Bürstenanpressdrucks befindet sich an der rechten Seite der Maschine. Diese Option ermöglicht das Reinigen stark verschmutzter Stellen mit erhöhtem Anpressdruck. HINWEIS: Es wird empfohlen, diese Option NICHT dauerhaft zu verwenden, sondern nur für die Reinigung einzelner Stellen. Ein erhöhter Bürstenanpressdruck kann die Laufzeit der Maschine beeinträchtigen.
  • Page 47 Bediening machine Afstelling borsteldruk/-belasting De borstelbelastingshendel bevindt zich aan de rechterzijde van de machine. Deze optie is bedoeld voor het verwijderen van hardnekkig vuil en hierbij wordt extra druk op de borstels gezet. NB: U kunt deze optie beter NIET constant gebruiken omdat deze optie is bedoeld voor het reinigen van specifieke plekken. De looptijd van de machine kan afnemen als de belasting op de borstels toeneemt.
  • Page 48 Funzionamento della macchina Regolazione della pressione spazzola/carico La leva di regolazione del carico sulle spazzole è situata sul lato destro della macchina. Questa opzione serve per la pulizia a fondo di pavimenti esercitando un carico supplementare sulle spazzole. NOTA: si consiglia di NON utilizzare sempre questa opzione, ma di riservarla a casi particolari. il tempo di funzionamento della macchina può...
  • Page 49 Obsługa maszyny Regulacja nacisku szczotki/obciążenia Dźwignia nacisku szczotki znajduje się z prawej strony maszyny. Dźwignia służy do zwiększania nacisku szczotki w miejscach, których oczyszczenie jest szczególnie trudne. UWAGA: Zaleca się stosowanie tej opcji jedynie punktowo, a NIE w sposób ciągły. Po zwiększeniu nacisku szczotek czas pracy maszyny może być...
  • Page 50 Koneen käyttö Harjapaineen säätö Harjapaineen vipu sijaitsee koneen oikealla puolella. Lisäämällä harjan painetta voidaan puhdistaa tahroja. HUOMAUTUS: Tätä asetusta EI suositella käytettävän jatkuvasti, vaan ainoastaan tahrojen puhdistamiseen. Koneen käyttöaika voi lyhentyä, jos harjapainetta lisätään. (A) Normaali käyttö 13 kg:n paine (B) Vaativa käyttö 28 kg:n paine Irrotettava lattiatyökalu Lattiatyökalun voi irrottaa.
  • Page 51 Regular Maintenance ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF PRIOR TO ANY MAINTENANCE USING THE MASTER CONTROL ON/OFF KEY. REMOVE THE KEY PRIOR TO ANY MAINTENANCE OPERATION. After use, empty waste water tank using emptying hose and flush out with clean water.
  • Page 52 Regelmäßige Wartung VOR JEGLICHEN WARTUNGSARBEITEN MUSS SICHERGESTELLT WERDEN, DASS DIE MASCHINE AM SCHALTSCHLÜSSEL ABGESCHALTET IST. VOR BEGINN VON WARTUNGSARBEITEN DEN SCHALTSCHLÜSSEL ABZIEHEN. Nach dem Einsatz der Maschine den Schmutzwassertank über den Ablassschlauch entleeren und mit Frischwasser durchspülen. Danach den Saugschlauch vom Abstreifer nehmen und ihn mit Frischwasser spülen. Dann den Frischwassertank über den Ablassschlauch leeren und ihn ebenfalls mit Frischwasser ausspülen.
  • Page 53 Regelmatig onderhoud CONTROLEER ALTIJD, VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT AAN DE MACHINE, DAT DEZE IS UITGESCHAKELD MET HET HOOFDCONTACT AAN/UIT VERWIJDER DE SLEUTEL UIT HET CONTACTSLOT VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UITVOERT. Maak na gebruik de vuilwatertank leeg met de afvoerslang en spoel de tank met schoon water. Verwijder vervolgens de zuigslang van het vloerelement en spoel met schoon water.
  • Page 54 Manutenzione periodica PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE ASSICURARSI SEMPRE CHE LA MACCHINA SIA SPENTA UTILIZZANDO LA CHIAVE DI ACCENSIONE PRINCIPALE ON/OFF. RIMUOVERE LA CHIAVE PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE. Dopo l’uso, svuotare il serbatoio dell’acqua sporca utilizzando il flessibile di drenaggio e risciacquare con acqua pulita. Successivamente, rimuovere il flessibile dell’aspiratore e risciacquare con acqua pulita.
  • Page 55 Regularna konserwacja PRZED ROZPOCZĘCIEM WYKONYWANIA JAKICHKOLWIEK PRAC KONSERWACYJNYCH UPEWNIĆ SIĘ, ŻE MASZYNA JEST WYŁĄCZONA. PRZED ROZPOCZĘCIEM PRAC KONSERWACYJNYCH WYJĄĆ KLUCZYK ZE STACYJKI. Po użyciu opróżnić zbiornik wody brudnej za pomocą węża spustowego i wypłukać go czystą wodą. Następnie zdemontować wąż ssący ssawy i wypłukać go czystą wodą. Opróżnić...
  • Page 56 Säännöllinen huolto VARMISTA ENNEN HUOLTOTOIMIA, ETTÄ KONEESTA ON KATKAISTU VIRTA VIRTA-AVAIMELLA. IRROTA AVAIN ENNEN HUOLTOTOIMIA. Tyhjennä likavesisäiliö käytön jälkeen tyhjennysletkun avulla ja huuhtele se puhtaalla vedellä. Irrota seuraavaksi lattiatyökalun alipaineletku ja huuhtele se puhtaalla vedellä. Tyhjennä seuraavaksi puhdasvesisäiliö tyhjennysletkulla ja huuhtele se puhtaalla vedellä. Paina yläsäiliön suojuksen pidikkeitä...
  • Page 57 Changing the Floor Tool Blades Always ensure that the machine is switched off prior to any maintenance. To clean the floor tool, remove securing-pin and pull-free from the holder. Rinse the floor tool assembly with clean water and refit. Periodically the floor tool blades should be examined and checked for wear and damage. The blade removal is easy.
  • Page 58 Auswechseln der Abstreifblätter an der Absauglippe Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist. Den Abstreifer zur Reinigung nach Abziehen seines Sicherungsstifts von seiner Halterung nehmen. Die Abstreiferbaugruppe mit Frischwasser abspülen und dann wieder anbringen. Die Abstreifblätter regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß und Schäden untersuchen. Das Ausbauen des Blattes ist einfach.
  • Page 59 De wissers van het vloerelement vervangen Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren. Om het vloerelement schoon te maken, verwijdert u de borgpen en haalt u het vloerelement van de houder. Spoel het vloerelement af met schoon water en plaats het terug. De wissers van het element moeten van tijd tot tijd worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging.
  • Page 60 Sostituzione delle lame tergipavimento Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, assicurarsi sempre che la macchina sia spenta. Per pulire il tergipavimento, rimuovere il perno di ritegno ed estrarlo dal supporto. Sciacquare il gruppo tergipavimento con acqua pulita e rimontarlo. Esaminare periodicamente le lame del tergipavimento per accertare l’eventuale presenza di tracce di usura e danni.
  • Page 61 Wymiana piór ssawy Przed dokonaniem jakiejkolwiek konserwacji, każdorazowo upewnić się, że maszyna jest wyłączona. Aby wyczyścić ssawę, wyjąć sworzeń zabezpieczający i wyciągnąć ssawę z oprawy. Umyć ssawę czystą wodą i ponownie zamontować. Pióra ssawy należy okresowo sprawdzać pod kątem ewentualnego zużycia i uszkodzeń. Demontaż...
  • Page 62 Lattiatyökalun lapojen vaihto Varmista ennen huoltotoimia, että koneesta on katkaistu virta. Puhdista lattiatyökalu poistamalla varmistustappi ja vetämällä työkalu irti pidikkeestä. Huuhtele lattiatyökalun osat puhtaalla vedellä ja aseta ne takaisin paikoilleen. Tarkista säännöllisesti, että lattiatyökalun lavoissa ei ole kulumia eikä vaurioita. Lavat on helppo irrottaa: Irrota neljä...
  • Page 63 Machine Charging Always ensure that the machine is switched off prior to charging. The battery meter displays the charge level of the batteries; As the machine is used and the batteries are discharged, when fully charged, all meter lights are illuminated. the meter lights will go out from right to left.
  • Page 64 Laden des Geräts Vor dem Laden immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist. Die Batteriestandsanzeige zeigt den Ladezustand der Batterien an. Bei vollständig geladener Batterie leuchten alle LEDs der Anzeige. Sind die Batterien fast leer, blinkt die letzte Leuchte auf. Die Maschine muss dann zu einer Steckdose gefahren werden. Wenn das Batteriesymbol zu blinken beginnt, werden die Saug- und Bürstenmotoren deaktiviert und der Benutzer sollte das Gerät aufladen.
  • Page 65 Machine opladen Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld voordat u deze oplaadt. De accumeter geeft het laadniveau van de accu’s aan; als ze volledig zijn opgeladen, branden alle lampjes van de meter. Als de machine bijna leeg is, zal het laatste lampje beginnen te knipperen en dient de bediener de machine bij een geschikt laadpunt op te laden.
  • Page 66 Carica della batteria della macchina Prima di effettuare la ricarica della batteria, assicurarsi sempre che la macchina sia spenta. Lo strumento di misura indica il livello di carica delle batterie. Quando completamente cariche, tutte le spie sono illuminate. Quando la macchina è quasi scarica, l’ultima spia inizia a lampeggiare, l’operatore deve quindi portare la macchina ad un punto di ricarica idoneo.
  • Page 67 Ładowanie maszyny Przed rozpoczęciem ładowania każdorazowo upewnić się, że maszyna jest wyłączona. Miernik stanu akumulatorów wskazuje poziom ich naładowania; przy pełnym naładowaniu wszystkie kontrolki miernika się świecą. Jeśli maszyna zbliża się do całkowitego rozładowania, zaczyna mrugać druga kontrolka od końca. W takim przypadku operator powinien zabrać...
  • Page 68 Koneen lataus Varmista ennen lataamista, että koneesta on katkaistu virta. Akkujen varaustason ilmaisin näyttää akkujen jäljellä olevan varauksen määrän. Kun akut ovat täynnä, ilmaisimen kaikki merkkivalot palavat. Kun koneen varaus on tyhjentymässä, viimeinen valo alkaa vilkkua. Käyttäjän on tällöin vietävä kone sopivan latauspisteen luo. Kun akkukuvake alkaa vilkkua, alipaine- ja harjamoottorit sammutetaan, ja käyttäjän on ladattava laite.
  • Page 69 The machine should be left on float charge overnight or over the weekend at least once per month. Charge fully the day before you start using the machine again. Specifications Model - TBL8572/100T & TBL8572/150T Brush Weight Brush Sizes Brush Pressure...
  • Page 70 Der Erhaltungslademodus ermöglicht es, die LFP-Batterien auf dem richtigen Funktionsniveau zu halten. Die Maschine sollte mindestens einmal pro Monat über Nacht oder über das Wochenende Erhaltungslademodus gelassen werden. Die Maschine am Tag vor dem erneuten Einsatz vollständig laden. Technische Daten Modell - TBL8572/100T / TBL8572/150T Bürstengewicht Bürstengröße Bürstendruck Pad-Größe...
  • Page 71 La machine doit être laissée en charge flottante pendant la nuit ou le week-end au moins une fois par mois. Effectuez une charge complète la veille de la remise en service de la machine. Caractéristiques Modèle - TBL8572/100T & TBL8572/150T Pression du Poids de la brosse Taille de brosse...
  • Page 72 De machine moet ‘s nachts of in het weekend ten minste één keer per maand op druppelladen worden gezet. Laad de accu’s volledig op op de dag voordat u de machine weer in gebruik neemt. Specificaties Model - TBL8572/100T / TBL8572/150T Gewicht borstel Borstelafmetingen Borsteldruk...
  • Page 73 A máquina deve ser deixada em modo de carregamento flutuante durante a noite ou durante o fim de semana pelo menos uma vez por mês. Proceda ao carregamento completo antes de voltar a utilizar a máquina. Especificações Modelo- TBL8572/100T / TBL8572/150T Tamanhos de Pressão da Tamanhos de Peso da escova Pressão do disco...
  • Page 74 La macchina deve essere lasciata in carica durante la notte o nel fine settimana almeno una volta al mese. Ricaricare completamente le batterie il giorno precedente quello della rimessa in servizio della macchina. Specifiche Modello - TBL8572/100T / TBL8572/150T Peso della Dimensioni Pressione della Dimensioni...
  • Page 75 La máquina debe dejarse en carga de flotación durante la noche o durante el fin de semana al menos una vez al mes. Cargue las baterías al máximo el día antes de volver a utilizar la máquina. Especificaciones Modelo - TBL8572/100T / TBL8572/150T Presión de Tamaños de Presión de Peso de cepillos Tamaños de cepillo...
  • Page 76 Maszynę należy ładować w trybie „float” przez całą noc lub w weekend co najmniej raz w miesiącu. Na dzień przed ponownym uruchomieniem maszyny całkowicie naładuj akumulator. Dane techniczne TBL8572/100T / TBL8572/150T Model - Ciężar szczotki Wymiary szczotki Nacisk szczotki...
  • Page 77 Underhållsladdningsläge gör det möjligt att hålla LFP-batterier på rätt nyttonivå. Maskinen ska vara i underhållsladdningsläge över natten eller under helgen minst en gång i månaden. Ladda dem helt dagen innan du börjar använda maskinen igen. Specifikationer Modell - TBL8572/100T & TBL8572/150T Borstvikt Borststorlekar Borsttryck Rondellstorlekar Rondelltryck Rengöringsområde...
  • Page 78 Ylläpitolataus pitää LFP-akut hyvässä kunnossa. Kone on jätettävä ylläpitolataukseen yön tai viikonlopun ajaksi vähintään kerran kuukaudessa. Akut on ladattava täyteen käyttöönottoa edeltävänä päivänä. Tekniset tiedot Malli - TBL8572/100T / TBL8572/150T Harjan paino Harjojen koot Harjapaine Lautasten koot Lautaspaine Puhdistusalue 720 mm 8.2/17.5...
  • Page 79 Kontraladningstilstand gør det muligt at vedligeholde LFP-batterier på det rigtige sikkerhedsniveau. Maskinen skal efterlades i kontraladningstilstand natten over eller i weekenden mindst én gang om måneden. Oplad maskinen helt, dagen før den skal bruges igen. Specifikationer Model - TBL8572/100T / TBL8572/150T Børstevægt Børstestørrelser Børstetryk Pudestørrelser Pudetryk Rengøringsområde...
  • Page 80 Data NX1K Battery 25.6 V 50Ah / 1280 Wh 10.7 kg 315mm (L) x 132mm (W) x 185mm (H) Make Voltage Capacity/Energy Weight Size Marke Spannung Kapazität/Energie Gewicht Abmessungen Marque Tension Capacité/Énergie Poids Dimensions Merk Voltage Capaciteit/energie Gewicht Afmetingen Marca Tensão Capacidade/Energia Peso...
  • Page 81 Free Wheel Function The machine is equipped with a free-wheel function that will enable the operator to move the machine manually if required. The motor brake is located on the right side of the machine near the rear wheel. Pull the arm out (Fig.1). Swing to the disengaged position (Fig.2). The motor brake will be fully disengaged.
  • Page 82 Função de roda livre A máquina está equipada com uma função de roda livre, o que permite ao operador deslocar a máquina manualmente, se necessário. O travão do motor situa-se no lado direito da máquina, perto da roda traseira. Puxe o braço para fora (Fig. 1). Desloque-o para a posição de desengate (Fig.2). O travão do motor é...
  • Page 83 400 mm Long Life Brush (2 required) 900524 360 mm NuLoc2 Drive Board (2 required) For optimum performance Numatic International Ltd recomend the use of the following batteries in the Twintec machines. 911948 NX1K LFP battery type (Li-ion) (Numatic Recommended Battery)
  • Page 84 370-mm-Polyscrub-Bürste (2 benötigt) 903994 370-mm-Nyloscrub-Bürste (2 benötigt) 606302 400-mm-Long-Life-Bürste (2 benötigt) 900524 360-mm-NuLoc2-Drive-Board (2 benötigt) Für eine optimale Leistung empfiehlt Numatic International Ltd folgende Batterien für Twintec-Maschinen: 911948 NX1K LFP Batterietyp (Li-Ion) (Von Numatic empfohlene Batterie) Fehlersuche und -behebung PROBLEM URSACHE LÖSUNG...
  • Page 85 Brosse longue durée de vie 400 mm (2 requises) 900524 Plateau d’entraînement NuLoc2 360 mm (2 requis) Pour des résultats optimaux, Numatic International Ltd recommande d’utiliser les batteries suivantes dans les machines Twintec. Type de batterie LFP NX1K (Li-ion) 911948 (Batterie recommandée par Numatic)
  • Page 86 Long Life-borstel 400 mm (2 stuks vereist) 900524 Schijfplaat NuLoc2 360 mm (2 stuks vereist) Voor optimale prestaties beveelt Numatic International Ltd het gebruik van de volgende accu’s aan in de machines uit de serie Twintec. NX1K LFP-accutype (Li-ion) 911948...
  • Page 87 900524 Placa de acionamento NuLoc2 de 360 mm (são necessárias 2) Para um ótimo desempenho, a Numatic International Ltd recomenda a utilização das seguintes baterias nas máquinas Twintec. 911948 Tipo de bateria NX1K LFP (iões de lítio) (Bateria recomendada pela Numatic) Deteção e resolução de problemas...
  • Page 88 Spazzola lunga durata 400 mm (2 richieste) 900524 Quadro comandi NuLoc2 da 360 mm (2 richieste) Per ottenere prestazioni ottimali, Numatic International Ltd consiglia l'utilizzo delle seguenti batterie sulle macchine Twintec. Tipo di batteria NX1K LFP (agli ioni di litio) 911948...
  • Page 89 Cepillo Longlife de 400 mm (se necesitan 2) 900524 Plato impulsor NuLoc2 de 360 mm (se necesitan 2) Para el funcionamiento óptimo, Numatic International Ltd recomienda utilizar las siguientes baterías en las máquinas Twintec. Tipo de batería NX1K LFP (ión-litio) 911948 (Batería recomendada por Numatic)
  • Page 90 606302 400 mm Long Life-borste (två krävs) 900524 360 mm NuLoc2-drivbräda (två krävs) För optimala prestanda rekommenderar Numatic International Ltd att följande batterier ska användas i Twintec-maskinerna. Batterityp NX1K LFP (litiumjon) 911948 (Batteri som rekommenderas av Numatic) Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów...
  • Page 91 903994 Nyloscrub-harja, 370 mm (2 tarvitaan) 606302 Pitkäkestoinen harja, 400 mm (2 tarvitaan) 900524 360 mm NuLoc2-drevplade (2 påkrævet) For optimal ydelse anbefaler Numatic International Ltd brugen af følgende batterier i Twintec-maskinerne. 911948 NX1K LFP-batteritype (Li-ion) Problemlösning PROBLEM ORSAK LÖSNING Maskinen startar inte Låg batteriladdning...
  • Page 92 903994 370 mm Nyloscrub-børste (2 påkrævet) 606302 400 mm Longlife-børste (2 påkrævet) 900524 360 mm NuLoc2-drevplade (2 påkrævet) Parhaan mahdollisen suorituskyvyn takaamiseksi Numatic International Ltd suosittelee seuraavien akkujen käyttöä Twintec-koneissa. NX1K LFP -akku (Li-ion) 911948 (Numaticin suosittelema akku) Fejlfinding PROBLEM ÅRSAG...
  • Page 93 Traction Status Light / Green Light Error Status (Page 10-11) Contact Service Agent...
  • Page 94 Fahrgeschwindigkeitsstatusleuchte/Fehlerstatus Grüne Leuchte (Seite 10-11) Mit Service-Fachkraft in Verbindung treten...
  • Page 95 Témoin d’état de traction / Témoin vert d’état d’erreur (Page 10-11) Contactez un agent du service technique...
  • Page 96 Foutstatus tractielampje / groen lampje (pagina 10-11) Neem contact op met servicedienst...
  • Page 97 Luz de estado da tração/Estado de erro da luz verde (Página 10-11) Contacte o técnico de assistência...
  • Page 98 Stato di errore spia verde/spia dello stato di trazione (pagina 10-11) Rivolgersi al Servizio Assistenza Tecnica...
  • Page 99 Estado de error de luz verde/luz de estado de tracción (página 10-11) Llamar al representante de servicio...
  • Page 100 Stan lampki stanu trakcji / stan błędu zielonej lampki (strona 10-11) Skontaktować się z przedstawicielem serwisu...
  • Page 101 Indikatorlampa för drivning/felstatus för grön lampa (sidan 10-11) Kontakta en servicetekniker...
  • Page 102 Vedon tilan merkkivalo / vihreän valon virhetila (Sivu 10-11) Ota yhteys huoltoon.
  • Page 103 Fejlstatus for statuslampe/grønt lys for trækkraft (Side 10-11) Kontakt serviceagent...
  • Page 104 Note: A risk assessment should be conducted to determine which PPE should be worn. Safety Critical Component: In the event of a breakdown contact your Numatic dealer or the Charging Leads: H05VV-F 3 Core x 1.0 mm Battery Charger: 100V-240V (50-60Hz) Numatic Technical DC Output: 25.6VDC, 20A...
  • Page 105 • Regularly examine the power cord for damage, such as cracking or ageing. If damage is found, replace the cord before further use. • Only replace the power cord with the correct Numatic approved replacement parts. • Ensure that the work area is clear of obstructions and / or people.
  • Page 106 Undo battery terminals and remove. Remove batteries. The batteries are to be disposed of safely, as according to local government guidelines. 10. Only use genuine Numatic replacement batteries. 11. Do not allow the batteries to become fully discharged; it may not be possible to re-charge them.
  • Page 107 Angaben zur Maschine Angaben zur Maschine Name und Anschrift des Unternehmens Beschreibung der Maschine Versorgungsstrom/Spannung/ Wechselstrom/Frequenz Ladegerätausgabe Batteriespannung Geräuschentwicklung Hand-Arm-Vibration (Nutz-)Gewicht Schutzart Max. Gefälle QR-Code WEEE-Logo/Zulassungszeichen Art.-/Teilenr. Maschine Jahr/Woche/ Seriennummer WEEE (Elektro- und Elektronik-Altgeräte) Zubehörteile und Verpackung der Scheuersaugmaschine sollten für umweltfreundliche Entsorgung sortiert werden. Nur für UK und EU-Länder.
  • Page 108 Das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen wie z. B. Risse oder Alterungserscheinungen überprüfen. Bei festgestellten Beschädigungen das Kabel ersetzen, bevor weitergearbeitet wird. • Das Netzkabel ausschließlich durch zugelassene Numatic-Originalteile ersetzen. • Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse oder Personen im Arbeitsbereich befi nden. •...
  • Page 109 Lösen Sie die Batterieanschlüsse und entfernen Sie sie. Nehmen Sie die Akkus heraus. Die Batterien müssen unter Beachtung der örtlichen Bestimmungen sicher entsorgt werden. Nur Original-Ersatzbatterien von Numatic verwenden. Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht vollständig entladen werden, da es sonst möglich ist, dass sie nicht wieder aufgeladen werden können.
  • Page 110 À propos de la machine Plaque signalétique Nom et adresse de la société Description de la machine Courant / Tension d’alimentation / Courant alternatif / Fréquence Puissance de sortie du chargeur Tension de la batterie Niveau sonore Vibrations main-bras Poids (prête à l'emploi) Indice de protection contre la pénétration Pente max Code QR...
  • Page 111 S’il est endommagé, remplacez-le avant toute nouvelle utilisation. • Remplacez le câble d’alimentation uniquement par les pièces de rechange correctes approuvées par Numatic. • Assurez-vous que la zone de travail n’est pas encombrée et/ou que personne ne s’y trouve.
  • Page 112 Les batteries doivent être mises au rebut de manière sécurisée, conformément aux directives du gouvernement local. N’utilisez que des batteries de rechange Numatic authentiques. Ne laissez pas les batteries se décharger complètement, car il pourrait être impossible de les recharger par la suite.
  • Page 113 Informatie over de machine Typeplaatje Naam en adres bedrijf Omschrijving machine Voedingsstroom / voltage / wisselstroom / frequentie Uitgangsspanning oplader Accuvoltage Geluidsclassifi catie Trillingen armen/handen Gewicht (klaar voor gebruik) IP-beschermingsgraad Max. hellingshoek QR-code WEEE-logo/keurmerk SKU / Onderdeel Jaar/week serienummer machine WEEE (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur) De schrobzuigmachine, accessoires en verpakking moeten op een milieuvriendelijke manier worden gerecycled.
  • Page 114 Stroomkabel regelmatig controleren op beschadigingen, zoals scheuren of verouderingsverschijnselen. Vervang de kabel als deze beschadigd is voordat u de machine opnieuw gebruikt. • Stroomkabel alleen door het juiste onderdeel vervangen dat is goedgekeurd door Numatic. • Ervoor zorgen dat er geen obstakels en/of mensen in de werkzone zijn.
  • Page 115 De accu’s dienen veilig te worden afgevoerd, in overeenstemming met de voorschriften van de plaatselijke overheid. Gebruik uitsluitend originele vervangende accu’s van Numatic. Zorg ervoor dat de accu’s nooit volledig leegraken. Als dat wel gebeurt, kunt u ze misschien niet meer opladen.
  • Page 116 Sobre a máquina Etiqueta de classifi cação Nome e morada da empresa Descrição da máquina Corrente de alimentação/Tensão/ Corrente alternada/Frequência Saída do carregador Tensão da bateria Classifi cação de ruído Vibração da mão e do braço Peso (pronto a utilizar) Classifi cação de proteção contra entrada de água Gradiente máx.
  • Page 117 Examinar regularmente o cabo de alimentação relativamente a danos, tais como fendas ou envelhecimento. Se detetar danos, substitua o cabo antes de voltar a utilizar. • Substituir o cabo de alimentação apenas pela peça de substituição aprovada pela Numatic. • Certifi car-se de que a área de trabalho está isenta de obstruções e/ou pessoas.
  • Page 118 Desaperte os terminais da bateria e retire-a. Retire as baterias. As baterias devem ser eliminadas em segurança de acordo com as diretrizes do governo local. Use apenas baterias de substituição genuínas da Numatic. Não permita que as baterias descarreguem na totalidade; pode não ser possível carregá-las de novo.
  • Page 119 Informazioni sull’apparecchio Targhetta caratteristiche Nome e indirizzo azienda Descrizione dell'apparecchio Corrente di alimentazione/tensione/ corrente alternata/frequenza Uscita caricabatteria Tensione batteria Caratteristiche di rumore Vibrazione mano-braccio Peso (apparecchio pronto per l'uso) Grado di ermeticità Pendenza max. Codice QR Logo RAEE/marchio di approvazione SKU / Parte Anno/settimana di produzione e numero di serie...
  • Page 120 Controllare periodicamente il cavo di alimentazione alla ricerca di eventuali danni, come incrinature o invecchiamento. In caso di danni, sostituire il cavo prima di ogni ulteriore utilizzo. • Sostituire il cavo di alimentazione solo con parti di ricambio corrispondenti autorizzate da Numatic. • Assicurarsi che nell’area di lavoro non siano presenti ostacoli e/o persone •...
  • Page 121 Le batterie devono essere smaltite in sicurezza, conformemente a quanto prescritto dalle norme di legge in vigore. Utilizzare esclusivamente batterie di ricambio originali Numatic. Non lasciare che le batterie si scarichino completamente in quanto potrebbe non essere possibile poi ricaricarle.
  • Page 122 Generalidades de la máquina Etiqueta de características Nombre y domicilio de la empresa Descripción de la máquina Corriente de alimentación/tensión/ corriente alterna/frecuencia Salida del cargador Tensión de las baterías Índice de ruido Vibración de mano y brazo Peso (lista para el uso) Grado de protección contra entradas de agua Pendiente máx.
  • Page 123 Examine periódicamente el cable de alimentación en busca de daños, como agrietamiento o envejecimiento. Si estuviera dañado, sustituya el cable antes de volver a utilizar la máquina. • Sustituya el cable de alimentación únicamente por el repuesto correcto aprobado por Numatic. • Asegúrese de que la zona de trabajo esté despejada de obstáculos y personas.
  • Page 124 Suelte los terminales de batería y retírelos. Retire las baterías. Las baterías se deberán eliminar sin riesgo en conformidad con las directrices de las autoridades locales. Utilice solamente baterías de repuesto auténticas de Numatic. No deje descargarse completamente las baterías, o podría resultar imposible volver a cargarlas.
  • Page 125 Informacje o maszynie Tabliczka znamionowa Nazwa i adres fi rmy Opis maszyny Prąd zasilania / napięcie / prąd przemienny / częstotliwość Wyjście ładowarki Napięcie akumulatora Wskaźnik poziomu hałasu Poziom drgań przenoszonych na kończyny górne Masa (robocza) Stopień ochrony obudowy Maks. nachylenie Kod QR Logo WEEE / znak zatwierdzenia SKU/część...
  • Page 126 Regularnie kontrolować kabel zasilający pod kątem ewentualnych uszkodzeń, np. pęknięć czy starzenia się. W razie stwierdzenia uszkodzenia, niezwłocznie wymienić kabel przed kolejnym użyciem maszyny. • Uszkodzony kabel zastąpić tylko odpowiednim kablem zatwierdzonym przez Numatic. • Dopilnuj, aby na powierzchni roboczej nie znajdowały się żadne przeszkody ani osoby.
  • Page 127 Odkręcić zaciski akumulatorów i usunąć. Wyjąć akumulatory. Zużyte akumulatory należy zutylizować w bezpieczny sposób, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Używaj tylko oryginalnych akumulatorów zamiennych Numatic. Nie dopuszczać do całkowitego rozładowania akumulatora, jego ponowne ładowanie może zakończyć się niepowodzeniem. Nie wolno dopuścić do rozładowania akumulatorów poniżej 22,5 wolta przy przepływie prądu 10 A.
  • Page 128 Om maskinen Märkskylt Företagsnamn och adress Maskinbeskrivning Tillförsel ström/spänning/växelström/ frekvens Laddarens utgång Batterispänning Ljudmärkning Hand-/armvibration Vikt (vid användning) Kapslingsklass Maximal lutning QR-kod WEEE-logotyp/märke för godkännande SKU/Komponent Maskin år/vecka, serienummer WEEE (avfall, elektrisk och elektronisk utrustning) Kombiskurmaskinens tillbehör och förpackningsmaterial ska sorteras för miljövänlig återvinning. Endast för Storbritannien och EU-länder.
  • Page 129 Undersök laddningskabeln regelbundet efter skador, exempelvis sprickor eller åldersslitage. Om du upptäcker skador ska kabeln bytas ut innan du använder maskinen igen. • Använd bara delar som har godkänts av Numatic när du byter ut laddningskabeln. • Säkerställ att arbetsområdet är fritt från hinder och personer.
  • Page 130 Koppla loss batteripolerna och ta bort dem. Ta ut batterierna. Batterierna ska kasseras på ett säkert sätt, enligt lokala bestämmelser. Använd endast reservbatterier från Numatic. Låt inte batterierna laddas ur helt eftersom du då riskerar att de inte går att ladda igen.
  • Page 131 Tietoja koneesta Arvokilpi Yrityksen nimi ja osoite Koneen kuvaus Virransyöttö/jännite/vaihtovirta/ taajuus Laturin lähtö Akun jännite Meluluokitus Käden–käsivarren tärinä Paino (käyttövalmiina) Kotelointiluokka Enimmäiskaltevuus QR-koodi WEEE-logo/hyväksynnät SKU / Osa Koneen vuosi/viikko, sarjanumero SER (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) Yhdistelmäkoneen lisätarvikkeet ja pakkausmateriaalit on lajiteltava kierrätystä varten. Koskee vain Yhdistynyttä...
  • Page 132 Yhdistelmäkoneen tiedot LUE OPAS ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ VÄLI TARKASTA SEURAAVIEN VARALTA Virtajohto PÄIVITTÄIN Hankaus, säröt, halkeamat, johtimien näkyminen Harjat PÄIVITTÄIN Harjaksien vauriot, kuluminen, istukan kuluminen Lastalapa ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA Kuluminen, säröt, halkeamat Suodattimet ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA Tukkeumat ja roskajäämät Säiliöt JOKAISEN KÄYTTÖKERRAN JÄLKEEN Huuhtele likavesisäiliö...
  • Page 133 Kytke akun napakytkennät irti. Irrota akut. Akut pitää hävittää turvallisesti paikallisten viranomaisohjeiden mukaisesti. Käytä vain alkuperäisiä Numatic-vaihtoakkuja. Akkujen ei saa antaa tyhjentyä kokonaan, sillä muutoin niiden lataus uudelleen ei ehkä onnistu. Akkujen ei saa antaa tyhjentyä alle 22,5 voltin 10 A:n virralla.
  • Page 134 Om maskinen Klassifi ceringsetiket Virksomhedens navn og adresse Maskinbeskrivelse Forsyningsstrøm/spænding/ vekselstrøm/frekvens Opladerudgang Batterispænding Støjniveau Hånd/arm-vibration Vægt (klar til brug) IP-klassifi cering Maks. hældning QR-kode WEEE-logo/-godkendelsesmærke SKU/vare Maskinens år/uge-serienummer WEEE-lovgivning (aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr) Emballage til skure- og tørremaskine samt emballage bør sorteres med henblik på miljøvenlig genanvendelse. Kun for Storbritannien og EU-lande.
  • Page 135 ældning. Hvis der konstateres skader, skal ledningen udskiftes før fortsat brug. • sørge for kun at udskifte strømledningen med den korrekte reservedel, der er godkendt af Numatic. • sørge for, at arbejdsområdet er frit for forhindringer og/eller mennesker.
  • Page 136 Frigør batteriklemmerne, og fjern dem. Fjern batterierne. Batterierne skal bortskaff es på sikker vis i henhold til lokale bestemmelser. Udskift kun batterierne med ægte Numatic-batterier. Lad ikke batterierne blive helt afl adet, da der ellers er risiko for, at de ikke kan genoplades.
  • Page 137 ENERGY Co. LTD, 2603A BAK Tech Bldg, Chard, 9th Keyan Rd, Hi-tech Park, Somerset, Nanshan Dist, TA20 2GB, UK Shenzhen City, China Tel: 0086-755-83283710 0044-146-068600 0086-755-8328649 0044-146-068458 www.numatic.co.uk | www.numatic.de | www.numatic.ch | www.numatic.fr www.numatic.nl | www.numatic.co.za | www.numatic.pt | www.numatic.es...
  • Page 138 • Do not use defective or deformed batteries. • Use only original Numatic specific appliances to charge and discharge batteries. STORAGE: • Good batteries should be stored in a protected area away from sources of direct heat and sunlight and should be kept dry.
  • Page 139 Always switch off the battery using the button by holding it for 6 seconds, before disconnection and handling. • To activate / turn ON the battery please hold the top button for 6 seconds or alternatively charge the battery using original Numatic specific chargers.
  • Page 140 Check the mains cord regularly for any sign of damage. • Do not use damaged devices. • If the mains cord of the charger is damaged, it must be replaced by an original NUMATIC mains cord available from the manufacturer or service agent. 12. WARRANTY Lithium-Ion Battery Warranty Warranty: Commercial Use a.
  • Page 141 • Keine schadhaften oder verformten Batterien verwenden. • Batterien dürfen ausschließlich mit spezifischen Original-Geräten von Numatic aufgeladen und entladen werden. AUFBEWAHRUNG: • Die Batterien müssen in einem geschützten Bereich und vor direkter Hitze und Sonnenlicht geschützt aufbewahrt und trocken gehalten werden.
  • Page 142 Entsorgung: Tragen Sie Schutzkleidung und -ausrüstung. Verwenden Sie zum Wischen aufnahmefähige Textilien und entsorgen Sie gefährliche Abfälle an den Sammelstellen für Sondermüll gemäß den landesüblichen Vorschriften. 8. WAS ZU BEACHTEN IST • NUMATIC-Batterien dürfen nur mit NUMATIC-Geräten und -Maschinen verwendet und mit einem NUMATIC-Ladegerät aufgeladen werden. • Laden Sie Batterien vor Gebrauch auf.
  • Page 143 Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf mögliche Schäden. • Verwenden Sie keine beschädigten Geräte. • Ist das Netzkabel des Ladegeräts beschädigt, muss es durch ein Original-Netzkabel von Numatic ersetzt werden, das Sie beim Hersteller oder einem seiner Vertreter anfordern können. 12. GEWÄHRLEISTUNG Garantie auf Lithium-Ionen-Akkus Garantie: Kommerzielle Nutzung a.
  • Page 144 Ne pas incinérer la batterie : risque d’explosion ! • Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées. • N’utilisez que des appareils Numatic spécifiques d’origine pour charger et décharger les batteries. STOCKAGE : • Les batteries doivent être entreposées dans un endroit sec, protégé, à...
  • Page 145 8. À FAIRE • Utiliser des batteries NUMATIC uniquement avec des appareils NUMATIC et les charger uniquement au moyen de chargeurs NUMATIC. • Charger la batterie avant utilisation.
  • Page 146 Attention : les batteries incluses dans ce produit doivent être chargées UNIQUEMENT avec le chargeur d’origine Numatic fourni avec le produit. En AUCUN cas un autre chargeur qui n’est pas de marque Numatic ne devra être employé sous peine de risques de dommages importants ou d’incendie.
  • Page 147 • Gebruik geen kapotte of vervormde accu’s. • Gebruik alleen originele specifieke Numatic apparaten om accu’s op te laden en te ontladen. OPSLAG: • Goed werkende accu’s moeten droog worden bewaard in een beschermende omgeving waar geen zonlicht of directe warmtebron aanwezig is.
  • Page 148 Verwijdering – Draag beschermende uitrusting, veeg schoon met absorberend materiaal en verwerk als gevaarlijk afval op inzamelpunten voor gevaarlijk afval volgens nationaal geldende voorschriften. 8. WAT U MOET DOEN • Uitsluitend NUMATIC-accu’s gebruiken in NUMATIC-apparaten en de accu’s uitsluitend opladen met NUMATIC-laders. • Accu opladen vóór gebruik. •...
  • Page 149 Waarschuwing: De accu mag alleen worden opgeladen met de Numatic oplader die bij het product is geleverd en onder GEEN beding mag een andere oplader worden gebruikt die niet van Numatic is, omdat het risico bestaat dat de accu ernstig beschadigd raakt en er brand ontstaat.
  • Page 150 Não incinere a bateria – perigo de explosão! • Não utilize baterias com defeitos ou deformações. • Utilize apenas aparelhos originais da Numatic para carregar e descarregar as baterias. ARMAZENAMENTO: • As baterias em boas condições devem ser guardadas numa área protegida de fontes de calor e luz solar direta e devem ser mantidas secas.
  • Page 151 Eliminação — use roupa e equipamento de proteção, limpe com têxteis absorventes e elimine como resíduos perigosos num ponto de recolha para resíduos perigosos, de acordo com os regulamentos nacionais. 8. DEVE • Utilizar apenas baterias da NUMATIC com aparelhos da NUMATIC e carregá-las apenas utilizando carregadores da NUMATIC. • Carregar a bateria antes de utilizar. •...
  • Page 152 Numatic. Advertência: a bateria apenas deve ser carregada com o carregador da Numatic fornecido com o produto e não deve ser utilizado um carregador alternativo que não seja da Numatic em NENHUMA circunstância, porque poderia resultar em risco de danos graves e incêndio.
  • Page 153 Non incenerire la batteria: pericolo di esplosione! • Non utilizzare batterie difettose o deformate. • Per la ricarica e la scarica delle batterie, utilizzare esclusivamente apparecchi originali Numatic specifici. STOCCAGGIO: • Le batterie in buono stato devono essere conservate in un‘area protetta lontano da fonti dirette di calore e dall‘irraggiamento solare e...
  • Page 154 Smaltimento: indossare indumenti e dispositivi di protezione, pulire con materiale assorbente e smaltire come rifiuto pericoloso nei punti di raccolta opportunamente previsti e nel rispetto delle normative nazionali. 8. DA FARE • Utilizzare le batterie NUMATIC solo con apparecchi NUMATIC ed effettuarne la ricarica solo con caricabatterie NUMATIC. • Caricare la batteria prima dell‘uso. •...
  • Page 155 3 anni a condizione che vengano rispettate tutte le regole per la cura delle batterie. * Nota: i fornitori Numatic al di fuori del Regno Unito possono fornire periodi di garanzia più lunghi. Al momento dell‘acquisto del prodotto, rivolgersi al fornitore Numatic di zona.
  • Page 156 No incinere la batería: ¡peligro de explosión! • No utilice baterías defectuosas o deformadas. • Utilice solo aparatos específicos originales de Numatic para cargar y descargar baterías. ALMACENAMIENTO: • Las baterías en buen estado deben guardarse en una zona protegida, lejos de fuentes de calor y sol directo, y deben conservarse bien secas.
  • Page 157 Eliminación: utilizar ropa y equipo de protección, limpiar con material textil absorbente y desechar como residuo peligroso en puntos de recogida de residuos peligrosos de conformidad con la normativa nacional. 8. SÍ • Utilice únicamente baterías NUMATIC con los aparatos NUMATIC, y recárguelas únicamente con un cargador NUMATIC. • Cargue la batería antes del uso. •...
  • Page 158 • No utilice dispositivos dañados. • Si el cable de alimentación del cargador está dañado, se deberá sustituir por un cable de alimentación original de NUMATIC que se podrá adquirir del fabricante o del representante de servicio. 12. GARANTÍA Garantía de la batería de iones de litio Garantía: Uso comercial...
  • Page 159 Nie spalać akumulatora – niebezpieczeństwo wybuchu! • Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów. • Do ładowania i rozładowywania akumulatorów używać wyłącznie oryginalnych, określonych urządzeń firmy Numatic. MAGAZYNOWANIE: • Dobre akumulatory powinny być przechowywane w chronionym miejscu, z dala od źródeł bezpośredniego ciepła i światła słonecznego oraz powinny być...
  • Page 160 Utylizacja – nosić odzież ochroną i wyposażenie ochronne, wytrzeć chłonną tkaniną i zutylizować jako odpady niebezpieczne w punktach zbiórki odpadów niebezpiecznych zgodnie z przepisami krajowymi. 8. ZALECENIA • Korzystać z akumulatorów NUMATIC wyłącznie do urządzeń NUMATIC i ładować je wyłącznie przy pomocy ładowarek NUMATIC. • Przed przystąpieniem do korzystania naładować akumulator. •...
  • Page 161 Akumulatory są objęte standardową gwarancją (na 3 lata) pod warunkiem przestrzegania wszystkich zasad dotyczących konserwacji i utrzymania akumulatorów * Uwaga: dealerzy Numatic poza Wielką Brytanią mogą zapewnić dłuższe okresy gwarancji. Prosimy o potwierdzenie zakupu produktu u lokalnego dealera Numatic.
  • Page 162 • Använd inte defekta eller deformerade batterier. • Använd endast originalenheter från Numatic som är speciellt avsedda för laddning och urladdning av batterier. FÖRVARING: • Fungerande batterier ska förvaras i ett skyddat, torrt utrymme på avstånd från direkta värmekällor och solljus.
  • Page 163 Du aktiverar/sätter på batteriet genom att hålla den övre knappen intryckt i sex sekunder eller ladda batteriet med originalladdare från Numatic. Varning! Batteriet kan endast laddas med den laddare från Numatic som medföljer produkten. Inte under NÅGRA omständigheter får en annan Numatic-laddare användas eftersom det då föreligger risk för allvarlig skada och brand.
  • Page 164 Garanti för litiumjonbatteri Garanti: Kommersiell användning a. Batterierna omfattas av garantin i (3 år) som standard, förutsatt att alla regler för batteriskötsel följs. *Notera att Numatic-återförsäljare utanför Storbritannien kan tillhandahålla längre garantiperioder. Bekräfta med din lokala Numatic-återförsäljare när du köper produkten.
  • Page 165 Älä polta akkua – räjähdysvaara! • Älä käytä vaurioituneita tai kolhiutuneita akkuja. • Käytä akkujen lataamiseen ja purkamiseen vain Numatic-yhteensopivia laitteita. SÄILYTYS: • Hyviä akkuja tulee säilyttää suojatussa paikassa loitolla suorista lämpölähteistä ja pois auringonvalosta, ja ne on pidettävä kuivina.
  • Page 166 Kytke akun virta pois päältä aina ennen sen irrottamista ja käsittelyä painamalla painiketta 6 sekunnin ajan. • Aktivoi ja kytke akun virta päälle painamalla yläpainiketta 6 sekunnin ajan tai lataamalla akkua alkuperäisellä Numatic- yhteensopivalla laturilla. Varoitus: Akkua saa ladata vain tuotteen mukana toimitetulla Numatic-laturilla. Älä koskaan käytä muuta kuin Numatic-yhteensopivaa laturia.
  • Page 167 12. TAKUU Litiumioniakun takuu Takuu: Kaupallinen käyttö a. Akuilla on (kolmen vuoden) takuu edellyttäen, että kaikkia akkujen hoito-ohjeita noudatetaan. *Huomaa, että Numatic-jälleenmyyjät Yhdistyneen kuningaskunnan ulkopuolella saattavat antaa pidemmän takuuajan. Varmista takuuajan pituus Numatic-jälleenmyyjältä tuotteen oston yhteydessä. b. Takuuhakemusta varten on toimitettava seuraavat tiedot: i.
  • Page 168 Batteriet må ikke brændes – eksplosionsfare! • Brug ikke defekte eller deformerede batterier. • Brug kun originale Numatic-specifikke apparater til at oplade og aflade batterier. OPBEVARING: • Gode batterier skal opbevares i et beskyttet område væk fra direkte varme og sollys og skal holdes tørre.
  • Page 169 For at aktivere/tænde for batteriet skal du holde den øverste knap nede i 6 sekunder eller alternativt oplade batteriet vha. originale Numatic-specifikke opladere. Advarsel: Batteriet må kun oplades med den Numatic-oplader, der leveres sammen med produktet, og der må under INGEN omstændigheder anvendes en alternativ ikke-Numatic-oplader, da der er risiko for alvorlig beskadigelse og brand.
  • Page 170 Garanti: Kommerciel brug a. Batterier garanteres som standard i (3 år), forudsat at alle batterivedligeholdelsesregler overholdes. * Bemærk, at Numatic-forhandlere uden for Storbritannien muligvis kan give længere garantiperioder. Få dette bekræftet hos din lokale Numatic-forhandler ved køb af dit produkt.
  • Page 172 Tel: 0861 686 284 www.numatic.co.za Numatic International Schweiz AG. Sihlbruggstrasse 3A, 6340 Baar. SCHWEIZ Tel: 0041 (0) 41 76 80 76 - 0 www.numatic.ch Numatic International ULDA. Rua da Boa Viagem, 177 4470.210 Maia. PORTUGAL Tel: +351 220 047 700 www.numatic.pt Numatic International SLU.

Ce manuel est également adapté pour:

Tbl8572/150t