Télécharger Imprimer la page
Dräger Babyleo TN500 Notice D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Babyleo TN500:

Publicité

Liens rapides

Notice d'utilisation
Babyleo TN500
AVERTISSEMENT
Pour utiliser correctement ce
dispositif médical, lire et respecter
cette notice d'utilisation.
IncuWarmer
Logiciel 1.0n

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dräger Babyleo TN500

  • Page 1 Notice d'utilisation Babyleo TN500 IncuWarmer AVERTISSEMENT Logiciel 1.0n Pour utiliser correctement ce dispositif médical, lire et respecter cette notice d'utilisation.
  • Page 2 Cette page est intentionnellement laissée vierge. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 3 Appel d'infirmier ................Ajuster le porte-bouteille et connecter la bouteille d'oxygène..Établissement de l'équipotentialité..........Connexion MEDIBUS pour le transfert de données ....... Fonctionnement ..................Contrôle de l'aptitude opérationnelle ..........Mise en marche de l'appareil ............Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 4 Retrait du liquide de la plaque chauffante ........11 Retraitement ..................... 11.1 Nettoyage automatique de l’humidificateur........11.2 Démontage ..................11.3 Informations sur le retraitement ............11.4 Classification du retraitement ............11.5 Recommandations pour le retraitement.......... Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 5 15.7 Abréviations ..................15.8 Symboles ..................15.9 Symbole utilisé dans le logiciel ............15.10 Étiquettes du produit............... 16 Mot de passe .................... 16.1 Mot de passe de configuration pour Babyleo TN500 Logiciel 1.0n Index......................Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 6 CEI 60601-1 mais également pour les consommables, les éléments détachables et les pièces fixées. Illustrations Suivant la configuration, les produits et le contenu des écrans présentés dans ce document peuvent différer les produits fournis. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 7 ® Schülke & Mayr acryl-des ® Antiseptica Descogen ® BODE Chemie Dismozon ® Clorox Dispatch ® Medentech Klorsept ® Ecolab USA Oxycide ® DuPont Virkon ® Chemische Fabrik Dr. Weigert Neodisher ® ODU MEDI-SNAP Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 8 (11 lbs) et d'une taille maximum de 55 cm (22 in). Le dispositif peut être utilisé comme module fermé ou ouvert. Fermé, le Babyleo TN500 est un incubateur. Les nouveaux-nés sont maintenus au chaud dans l'habitacle avec de l'air humidifiable pouvant être enrichi en oxygène (option).
  • Page 9 Utilisation du produit conformément Spécialisation en néonatologie au domaine d'application Connaissance des risques actuellement connus et des avantages de la thérapie de réchauffement 2.6.1.2 Personnel chargé du retraitement Activité Exigence Retraitement Spécialiste du retraitement des dispositifs médicaux Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 10 Les mises en garde se rapportent aux étapes des différentes opérations et avertissent des risques susceptibles d'apparaître lors de l'exécution des phases opérationnelles. Les mises en garde annoncent les phases des opérations à effectuer. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 11 électronique par le biais d'appareils médicaux. Le patient peut être mis en danger si son état n'est pas surveillé de manière adéquate. ► Veuillez surveiller l'état du patient par des moyens adéquats et à des intervalles corrects. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 12 à la mise en marche de l'appareil. ► Régler le volume de l'alarme de manière à pouvoir entendre les signaux d'alarme. ► Ne pas oublier que seules les alarmes de priorité élevée et moyenne déclenchent l'appel d'infirmier. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 13 ''Caractéristiques techniques'' (page 197). ► Ne pas placer de récipient d'un volume supérieur à un 1 litre de liquide dans ou sur le dispositif. ► Empêcher toute infiltration de liquide dans le dispositif. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 14 électrique, il y a un risque accru d'incendie, susceptible de causer des dommages physiques et matériels. ► Placer les bouteilles d’oxygène et les appareils contenant de l'oxygène de ce côté du dispositif sans la grille de ventilation. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 15 à oxygène. ► Soyez conscient du fait que le Babyleo TN500 n'affichera pas d'alarme en cas d'alimentation externe en oxygène, par ex. par une tente à oxygène. ► À l'intérieur de l'habitacle, n'utiliser que des appareils électriques homologués pour les atmosphères enrichies en oxygène.
  • Page 16 Les mains, les pieds ou toute autre partie du corps risquent d'être alors pris dans le système et écrasé. Il faut également compter sur le risque émanant des accessoires mal montés. L'illustration présentée ci- dessous montre les zones particulièrement dangereuses. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 17 Avant de déplacer les composants du dispositif, veuillez prendre les précautions suivantes : ► Vérifier qu'il n'y a personne d'autre dans la zone dangereuse. ► Vérifier qu'aucun membre ne pourra être écrasé. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 18 Le rayonnement thermique émanant du chauffage radiant risque de causer une transpiration accrue, des brûlures et d'endommager les yeux du patient. ► Ne pas laisser le patient sans surveillance lors du fonctionnement du chauffage radiant. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 19 ► Lorsque des sources de chaleur complémentaires (par ex. rayonnement solaire, lampes d'examen ou dispositifs de photothérapie) sont activées, veillez à ce que la température régnant dans l'habitacle n'atteigne pas des seuils critiques. ► Vérifier régulièrement la température corporelle centrale. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 20 USB, après avoir changé de mode opératoire, si les réglages par défaut sont utilisés. ► Mesurer régulièrement la température corporelle centrale en utilisant un thermomètre externe. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 21 Ne pas utiliser le mode de température cutanée si le patient est fiévreux ou en état de choc. ► Si les sondes de température cutanée sont connectées, ne pas utiliser d'appareil chirurgical à radio-fréquence, de cathéters endocardiques ou de défibrillateurs. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 22 2.14.8 Module de détection Si les fentes du module de détection sont bloquées, le système risque de ne pas fonctionner correctement. ► Vérifier que les fentes du module de détection sont toujours libres. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 23 ► Respecter les conditions ambiantes relatives à l’utilisation et au stockage du dispositif. ► Si l'appareil ne fonctionne pas comme d'habitude ou est endommagé, veuillez le remplacer par un appareil en parfait état de marche. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 24 ► Ne pas utiliser la lampe de travail pour examiner le patient. ► Veuillez toujours utiliser une lampe d'examen conforme à la norme CEI 60601-2-41 pour examiner le patient. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 25 L'ouverture ou la fermeture du toit modifie le mode opératoire. Fig. 4 Fonctionnement comme incubateur (toit fermé) et comme chauffage radiant (toit ouvert) Pour effectuer les opérations, l'utilisateur peut se placer sur le côté droit, sur le côté gauche ou devant le dispositif. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 26 Ils sont placés aux 4 coins, permettent d'ordonner les câbles et les tuyaux dans l'habi- tacle. Porte-bouteilles de gaz Pour fixer correctement les bouteilles d'oxy- (option) gène ou d'air comprimé. Colonne de levage Pour ajuster la hauteur de l'appareil. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 27 être humidifié et enrichi en oxygène. Toit Ferme l'habitacle. Peut être ouvert ou fermé manuellement. Bras de toit Fixe le toit à la colonne principale. Contient le mécanisme d'ouverture et de fermeture du toit. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 28 Utilisé pour le stockage, verrouillable avec insert. Rail standard Utilisé pour fixer les accessoires sur l'appareil, par ex., couplage du Babylog VN500, module d'aspiration. Support du lit Support du tiroir à cassette radio et de la balance (option). Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 29 Peut être pivotée vers le bas. Matelas chauffant (option) Réchauffe le patient par le dessous. Le mate- las SoftBed peut être placé comme alternative sur le plateau du matelas. Mini-cloisons Maintiennent le matelas en place. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 30 Pour y introduire les tuyaux rigides, par ex. un tuyau respiratoire. Rail standard Utilisé pour fixer les accessoires sur l'appareil, par ex., couplage du Babylog VN500, module d'aspiration. Connexion du câble d'ali- Relie le dispositif à l’alimentation secteur. mentation Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 31 Désignation Description Connecteur d'oxygène Pour connecter l'appareil à une bouteille d'oxy- (option) gène ou à une prise murale reliée à la centrale d'alimentation en gaz. Plaque signalétique Contient les informations spécifiques à l'appa- reil. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 32 Sert à évacuer l’air. l’unité d'alimentation) Connecteur Luer Lock Pour connecter le tuyau de la poche d'eau au système d'humidification de l'appareil. Connecteur audio (option) Pour connecter un câble audio à partir d'un appareil périphérique externe. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 33 éteint la veilleuse de l'habitacle. Voyant d'alimentation élec- Affiche le statut de l'alimentation secteur. Ali- trique mentation secteur activée : la LED s'allume en vert. Touche Start/Veille La touche permet d'enclencher et d'arrêter l'appareil. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 34 Champ pour message Affiche simultanément jusqu'à 3 alarmes acti- d'alarme vées. La priorité de l'alarme est indiquée par des arrière-plans de différentes couleurs. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 35 Ouvre la boîte de dialogue qui permet de défi- nir les valeurs limites des alarmes, d'afficher les alarmes actuelles et l'historique des alarmes. Affichages... Fait passer la vue d'écran entre Principal, Thermomonitorage, Soins de développe- ment et Famille. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 36 Pour désactiver la minuterie, effleurer la touche Chrono... dans la barre du menu principal. d Dans la boîte de dialogue Chrono, effleurer la minuterie à désactiver. ✓ La touche passe au vert clair. La minuterie disparaît de la barre d'en-tête. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 37 La boîte de dialogue Configuration rapide pour les limites d'alarme est ouverte en effleurant les champs de paramètres suivants dans la zone de monitorage : – Température cutanée – Température d'air – Oxygène (option) – Niveau bruit (option) – Niveau luminosité (option) Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 38 Mode kangourou Sélectionne le mode Kangourou. ClearView marche Réduit la condensation à l'intérieur du toit. Matelas (option) Permet de régler la température centrale du matelas. Oxygène (option) Permet de régler la concentration d'oxygène dans l'habitacle. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 39 Sélectionne le mode température cutanée. Mode manuel Sélectionne le mode manuel. Mode kangourou Sélectionne le mode Kangourou. Matelas (option) Permet de régler la température centrale du matelas. Radiant Permet de régler la puissance du chauffage radiant. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 40 Affiche la température cutanée centrale. Périphérique Affiche la température cutanée périphérique. Différence Affiche la différence entre la température cuta- née centrale et périphérique. Peau Affiche les valeurs de la température cutanée du patient sous forme de tendance graphique. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 41 Affiche la luminosité mesurée dans lux ou fc sous forme de tendance graphique. Luminosité Affiche la luminosité actuelle mesurée dans lux ou fc. Niveau de bruit Affiche le niveau de bruit actuel mesuré dans dB(A). Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 42 Réglages thérapeutiques Affichent les réglages thérapeutiques actuels (arrière-plan vert). Valeurs thérapeutiques Affichent les valeurs thérapeutiques actuelles mesurées dans l'habitacle. Données du patient Comme par ex. le nom du patient, son âge et son poids. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 43 – Réchauffement – Sevrage – Pack Soins de développement – Stimulation audio – Mesure de la luminosité et du bruit dans l'habitacle Le dispositif peut être utilisé avec les accessoires figurant dans la liste d'accessoires. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 44 NIST spécifique du bouteille de gaz comprimé pays ou une connexion DISS) Une bouteille de gaz com- Détendeur Dräger ou détendeur primé est raccordée à un d'une autre marque module de ventilation externe Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 45 Le personnel de maintenance spécialisé a la possibilité de connecter le dispositif à un ordinateur DrägerService. Sont proposés : – Les requêtes concernant le statut du dispositif – Assistance lors de l'installation du logiciel Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 46 Page 101 Surveillance des paramètres thérapeutiques Température d'air Page 89 Température cutanée Page 80 Puissance du chauffage radiant Page 94 Température centrale du matelas Page 105 Humidité Page 98 Oxygène dans l'habitacle Page 101 Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 47 1 Effleurer l'onglet (1) sur l'interface utilisateur (par ex. l'onglet Mode peau).  L'onglet passe au jaune. Fig. 18 Sélection d'un mode thérapeutique 2 Presser le bouton rotatif (2) pour confirmer.  La sélection est acceptée. ✓ L'onglet passe au vert foncé. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 48 Les couleurs indiquent la disponibilité des fonctions et réglages, par ex. pour les éléments de commande suivants : – Commandes et touches – Bouton rotatif – Barre de thérapie – Boîtes de dialogue L'illustration suivante présente le schéma de couleurs des onglets : Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 49 Le dispositif met la sélection à zéro. Un texte d'alarme se déclenche pour avertir l'utilisateur que la fonction ou le réglage n'a pas été pris en compte. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 50 ► Lors de l'utilisation du réglage en hauteur et du chariot, vérifier toujours que les tuyaux et câbles ne sont pas débranchés par inadvertance. ► Bloquer les doubles roulettes du chariot avec les freins. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 51 ► Si le compartiment du matelas est sorti, utiliser prudemment le réglage en hauteur et le stopper immédiatement en présence d'un obstacle. ► Vérifier que les tuyaux sont suffisamment longs si un ventilateur externe est utilisé. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 52 2 Ajuster l'inclinaison du lit avec les touches du bas : – Les deux touches (3 et 4) inclinent le compartiment du matelas dans le sens de la flèche. Fig. 23 Panneau de commande du compartiment du matelas Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 53 Vue d'ensemble du sens du mouvement Le toit est attaché au bras latéral. Le sens du mouvement effectué à l'ouverture du toit est présenté ci-dessous dans l'illustration. Fig. 24 Sens du mouvement du toit Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 54 – Le devant du dispositif est équipé d'une porte frontale (2) à un hublot (3). Fig. 25 Portes et hublots Lorsque les hublots ou les portes sont ouverts, un rideau d'air chaud reste activé afin de maintenir la température dans l'habitacle. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 55 Relever et rabattre la porte frontale.  La porte est rabattue en direction du sol. 3 Pour fermer une porte, la relever à fond puis la rabaisser légèrement à la verticale.  La porte est fermée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 56 3 Ouvrir la cloison du plateau à rayons X. 4 Sortir le support du lit en procédant d'un côté du dispositif au moyen des poignées encastrées (1). Fig. 27 Support de lit avec poignées encastrées Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 57 – La touche de droite (2) verrouille la fonction. – La touche de gauche (3) déverrouille la fonction. 3 Confirmer la sélection à l'aide du bouton rotatif. ✓ La fonction est maintenant verrouillée ou déverrouillée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 58 Rail standard, frontal 2,5 kg (5,5 lbs) Paniers, couplage au lit du Babylog VN500, module d'aspiration Tiroir (option) 5 kg (11 lbs) Accessoires patient Crochet d'humidifica- 3 kg (6,6 lbs) Flacon d'eau ou poche teur d'eau Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 59 Si la touche "Silence alarme" est pressée alors qu'une alarme est déclenchée, le signal d'alarme acoustique du dispositif et l'appel d'infirmier seront mis sous silence. Pendant cette durée, toute nouvelle alarme ne déclenchera pas d'appel d'infirmier. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 60 – Un détendeur a été vissé sur le robinet de la bouteille. – Les pièces suivantes sont disponibles : – Tuyau de gaz comprimé – 2 tôles protectrices pour les rails à buse – Clé mâle de 3 mm Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 61 ► N'utiliser que des gaz comprimés homologués pour un usage médical. ► N'utiliser que des gaz comprimés secs et exempts de poussière et d'huile. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 62 2 Vérifier que le détendeur est dirigé vers l'arrière et dépasse de la butée supérieure du support de la bouteille de gaz. 3 Ajuster la hauteur de la barre de protection (2) aux dimensions de la bouteille de gaz et par rapport au détendeur. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 63 4 Poser les plaques d'écartement sur les rails à buse (1) pour empêcher les accessoires d'entrer en collision avec la bouteille de gaz lors du rabaissement de l'appareil. ✓ Le support de la bouteille de gaz a été ajusté. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 64 Le support de la bouteille de gaz peut être également utilisé pour les bouteilles d'air comprimé. Les bouteilles d'air comprimé peuvent être fixées des deux côtés de l'appareil. Pour de plus amples informations sur les bouteilles de gaz, veuillez consulter les caractéristiques techniques. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 65 Ceci peut constituer un danger pour le patient. ► Ne pas utiliser les données transférées via le port COM comme seule source d'informations. Procédure : 1 Connecter un dispositif externe au port COM. 2 Configurer le port COM. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 66 ''Réglage des capteurs d’O '' (page 103) ✓ N'utiliser le dispositif que si toutes les phases du test et le test automatique ont été effectués et ont donné les résultats escomptés. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 67 – Le voyant d’alarme s’allume alternativement en jaune et en rouge. Fig. 32 Touche Marche/Veille sur l'écran 5 Vérifier que l'écran tactile et la molette de réglage fonctionnent correctement. ✓ Après l'autotest, l'écran principal s'affiche. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 68 – Effleurer la touche Patient actuel. L'appareil continuera à fonctionner avec la totalité des données existantes sur les patients et les derniers réglages. Le mode Température cutanée n'est pas adapté pour préchauffer l'appareil si ce dernier est utilisé en fonction Incubateur ou Chauffage radiant. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 69 1 Sélectionner le mode désiré dans la barre thérapeutique. 2 Régler la température désirée à l'aide de la commande. 3 Régler les paramètres complémentaires (par ex. humidité). ✓ Les réglages thérapeutiques ont été ajustés. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 70 Marche/Veille de l'écran et si la fiche secteur est débranchée, un signal d'alarme sera déclenché quelques secondes plus tard. 5 Débrancher la fiche secteur. 6 Fixer le câble sur le dispositif, par ex. en l'enroulant autour du rail standard. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 71 Le dispositif peut être utilisé comme incubateur et comme table radiante. Le diagramme contient les deux modes opératoires avec les réglages et applications correspondants. Fig. 34 Vue d'ensemble du fonctionnement avec incubateur ou chauffage radiant Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 72 ClearView. Si la touche ClearView marche est activée sur la barre de thérapie, le chauffage radiant tourne à basse puissance. Ceci permet de réchauffer le toit tout en limitant la formation d'eau condensée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 73 Lorsque le dispositif est utilisé comme incubateur, régler la position min. du plateau du matelas de manière à avoir le maximum d'espace pour le patient. Cette position permet également de bien accéder au patient. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 74 à 80 % est définie sur le chauffage radiant, l'extrémité rabaissée du plateau du matelas est réchauffée à un niveau légèrement inférieur. Fig. 36 Vue par défaut du chauffage radiant en mode manuel Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 75 Pour de plus amples informations, se référer au chapitre suivant: ''Mode manuel'' (page 94) Pour de plus amples informations, se référer au chapitre suivant: ''Matelas chauffant (option)'' (page 105) Pour de plus amples informations, se référer au chapitre suivant: ''Mode kangourou'' (page 108) Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 76 14 minutes et 30 secondes. En mode préchauffage, la commande affiche Pré ou une valeur, suivant la puissance du chauffage radiant. Fig. 37 Mode préchauffage N° Désignation Description Pré Indique que le mode préchauffage est activé. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 77 Fonction chauffage radiant Fonction incubateur (toit ouvert) (toit fermé) Dès que le toit est fermé, la source de chaleur passe automatiquement en fonction incubateur. Le chauffage incubateur est déjà préchauffé avant la fermeture du toit. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 78 Les réglages de l'oxygène (option) et de l'humidité sont également conservés. Exemple : Le toit est ouvert pendant quelques minutes pour vérifier le positionnement du masque de ventilation. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 79 – Lorsque l'incubateur est activé, le chauffage radiant est à l'arrêt. – Lorsque le chauffage radiant est activé, le chauffage incu- bateur est à l'arrêt.  Ceci permet d'économiser de l'énergie. ✓ La transition est configurée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 80 écarts de température. Pour de plus amples informations, se référer à la section suivante: ''Thermo-monitorage'' (page 87) Pour ouvrir la boîte de dialogue de configuration rapide, effleurer une température cutanée. Les touches des seuils d'alarme apparaissent à l'écran. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 81 Permet de régler l'humidité dans l'habitacle. Oxygène (option) Permet de régler la concentration d'oxygène dans l'habitacle. Matelas (option) Permet de régler la température intérieure du matelas. ClearView marche Limite la formation de condensation dans le toit. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 82 Écran principal en fonction chauffage radiant N° Désignation Description Mode peau Démarre le mode température cutanée. Temp. peau Utilisée pour régler la température cutanée. Matelas (option) Permet de régler la température intérieure du matelas. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 83 Risque de choc électrique L'utilisateur et le patient risquent d'avoir un choc électrique au toucher des broches de contact. ► Ne pas toucher les broches qui se trouvent sur les fiches de la sonde de température. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 84 ► Vérifier régulièrement que les sondes de température cutanée sont attachées correctement. AVERTISSEMENT Risque d'hypothermie ou d'hyperthermie Si les sondes de température cutanée sont mouillées, le patient risque d'être trop chaud ou trop froid. ► N'utiliser que des sondes de température cutanée sèches. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 85 2 A l’aide d’un cache-sonde, fixer la sonde de température cutanée blanche afin de mesurer la température cutanée périphérique au niveau du pied ou de la main du patient. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 86 7 Vérifier régulièrement la température cutanée et veuillez l'ajuster si nécessaire.  Le patient sera réchauffé en fonction de ses besoins.  La température est surveillée en continu par les sondes de température cutanée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 87 – Le mode température cutanée est activé. Procédure : 1 Effleurer la touche Alarmes... dans la barre du menu principal.  La page contenant la boîte de dialogue Limites d'alarmes est affichée pour le mode température cutanée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 88 Si l'un des seuils d'alarme élargis de la température cutanée est mis à l'arrêt, le symbole suivant apparaîtra sur l'écran principal : Le même symbole sera affiché si le monitorage de la température cutanée est désactivé. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 89 La température de l'air cible doit être d'au moins 3 °C (5,4 °F) supérieure à la température ambiante pour permettre au dispositif d'atteindre la température désirée. En mode Température d'air, la température cutanée du patient est surveillée par les sondes de température cutanée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 90 Limite la formation de condensation dans le toit. 6.9.2 Démarrage du mode température d'air Ce chapitre décrit comment démarrer le mode de température de l'air. Prérequis : – Le dispositif est en marche. – Le toit est fermé. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 91 5 Presser le bouton rotatif pour confirmer.  La commande passe au vert foncé et affiche la valeur cible. 6 Vérifier les limites d'alarme de la température de l'air et veuillez les ajuster si nécessaire. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 92 – Les 2 sondes de température cutanée sont connectées au dispositif et fixées sur le patient. – La fonction Monitorage avancé de la température cutanée est activée. Fig. 46 Limites d'alarme de la température cutanée Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 93 1 Effleurer la touche Régl. auto limites (1). Fig. 47 Mesure actuelle de la température cutanée 2 Presser le bouton rotatif pour confirmer.  Les limites d'alarme suivantes sont définies automatiquement pour la température cutanée actuelle mesurée (2) : Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 94 – À l'issue d'une durée de 14 minutes, l'alarme Contrôler l'état du patient sera affichée. – À l'issue de 15 minutes, le chauffage radiant sera mis à l'arrêt et l'alarme Chauff. radiant arrêté, vérifier patient sera affichée à l'écran. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 95 Démarre le chauffage radiant à une puissance supérieure à 30 %. Limite l'alimentation de la chaleur à 15 minutes. Mode manuel Sélectionne le mode manuel. Radiant Permet de régler la puissance du chauffage radiant. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 96 Le patient risque de trop transpirer sous l'effet du rayonnement thermique Le rayonnement thermique peut causer des pertes d'eau accrues. ► N'exposer le patient qu'à la quantité de chaleur nécessaire et uniquement sous contrôle. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 97 – Les sondes de température cutanée sont connectées. – La fonction Monitorage avancé de la température cutanée est activée. Pour de plus amples informations, se référer au chapitre suivant: ''Réglage des seuils d'alarme élargis pour la température cutanée'' (page 88) Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 98 Exemple : Si la température de l'air a augmenté, l'humidité relative augmen- tera en conséquence. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 99 4 Attacher le tuyau de jonction au flacon ou à la bouteille d'eau. 5 Raccorder le tuyau de fonction au connecteur Luer Lock de l'appareil. 6 Ouvrir la pince du tuyau de jonction. ✓ Le système d'humidification est prêt à l'emploi. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 100 3 Tourner la molette de réglage à fond vers la droite et régler la fonction Auto.  L'appareil règle automatiquement l'humidité en fonction de la température de l'air. 4 Presser la molette de réglage pour confirmer.  La commande passe au vert foncé. ✓ L'humidité est réglée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 101 ► Surveiller toujours l'alimentation externe en O ► Soyez conscient du fait que le Babyleo TN500 n'affichera pas d'alarme en cas d'alimentation externe en oxygène, par ex. par une tente à oxygène.
  • Page 102 2 Régler la concentration d'oxygène nécessaire à l'aide de la molette de réglage. 3 Presser la molette de réglage pour confirmer.  La commande passe au vert foncé. ✓ La concentration d'oxygène est définie. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 103 – Si de l'oxygène a été utilisé, aérer soigneusement le dispositif : laisser le toit et les portes latérales ouverts pendant au moins 3 minutes. Les refermer après la ventilation. – Il n'y a pas d'alimentation externe en oxygène dans le dispositif. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 104 été réglés à nouveau avant cette date. De plus, les mesures d’oxygène apparaissent en gris sur l’écran principal. Une mesure en gris indique que la précision de la mesure n’est plus garantie. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 105 Le matelas chauffant n'est un moyen suffisant pour réchauffer le patient, surtout en cas d'hypothermie. ► Veuillez prévoir le matelas chauffant et une source de chaleur supplémentaire. ► Surveiller la température corporelle centrale du patient à l'aide d'un thermomètre. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 106 3 Faire en sorte que le câble soit dirigé vers le bas, entre le support du lit et de la paroi équipée avec les capteurs, sans le pincer. 4 Raccorder la fiche orange du matelas chauffant à la prise orange (1) qui se trouve à l'arrière de la paroi équipée avec les capteurs. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 107 1 Effleurer la commande Matelas (1) dans la barre de thérapie.  La commande passe au jaune. Fig. 55 Commande du matelas chauffant 2 Ajuster manuellement la température centrale du matelas en utilisant le bouton rotatif. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 108 Suivant le patient, le mode Kangourou peut durer entre quelques minutes et plusieurs heures. Après avoir replacé le patient dans le dispositif et terminé le mode Kangourou, le dispositif reprend la thérapie de réchauffement avec les réglages activés avant le mode Kangourou. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 109 – Les derniers réglages de l'incubateur ont été vérifiés : – Température d'air – Humidité – Oxygène (option) – Température centrale du matelas (option) Ces réglages sont repris dans le mode Kangourou. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 110 Les limites d'alarme du mode Kangourou peuvent être définies indépendamment des autres limites d'alarme. Prérequis : – Les 2 sondes de température cutanée sont connectées au dispositif et fixées sur le patient. – Le mode Kangourou est activé. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 111 : – Humidité basse – Différence de temp. cutanée élevée – Différence de temp. cutanée basse – Température d'air basse – Temp. cutanée périphérique basse – Oxygène bas – Temp. cutanée centrale basse Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 112 : – Température cutanée – Température d'air – Puissance du chauffage radiant – Oxygène (option) – Humidité – Température centrale du matelas (option) 6.15 Pause chauffage (option) Ce chapitre décrit l'option "Pause chauffage". Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 113 1 Effleurer la touche Fonctions spéciales... (1) dans la barre du menu principal.  La boîte de dialogue Fonctions spéciales apparaît à l'écran. Fig. 60 Démarrage du Pause chauffage 2 Ouvrir la boîte de dialogue Pause chauffage (3). 3 Effleurer la touche Marche (2). Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 114 Réglage automatique des limites d'alarme pour la "Pause chauffage" La boîte de dialogue Limites d'alarmes comprend également les valeurs de la température cutanée actuellement mesurées. Il est possible de définir automatiquement les limites d'alarme à partir des valeurs actuelles : Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 115 Lorsque le réchauffement est activé, le dispositif passe au mode Température cutanée. Le dispositif est utilisé avec les réglages de la température cutanée définies dans le mode précédent. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 116  La boîte de dialogue Fonctions spéciales apparaît à l'écran. Fig. 62 Démarrage du réchauffement 2 Ouvrir la boîte de dialogue Réchauffement (2). 3 Veuillez définir et confirmer la valeur cible de la température cutanée centrale en utilisant le bouton rotatif. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 117 ✓ Le mode de réchauffement progressif est terminé. Lorsque l'on arrête le mode de réchauffement progressif, la valeur cible définie pendant le réchauffement progressif est prise en compte comme la valeur définie pour la température cutanée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 118 ''Connexion des sondes de température cutanée'' (page 83) Le sevrage automatique ne peut être démarré que si la température de démarrage est inférieure à 38 °C (100,4 °F) et en dehors de la plage de températures élargies. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 119 – Dans la boîte de dialogue Sevrage Le sevrage se termine lorsque la valeur cible de la température de l'air est atteinte. Le dispositif continue de fonctionner en mode Température de l'air avec la valeur cible définie pour le sevrage. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 120 à n'afficher que le poids du patient. Le système émet une tonalité sonore lorsque la balance est tarée et à la clôture du pesage. Le patient peut être pesé lorsque l'appareil est utilisé en fonction incubateur ou chauffage radiant. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 121 : date et heure, poids et poids ajusté manuellement. Cette touche permet également de passer du graphique au tableau. Le système ne sauvegarde qu'un poids par jour dans le graphique et le tableau. Seule la dernière valeur mesurée est sauvegardée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 122 – Le support du lit repose bien sur les barres en T et n'est pas incliné latéralement. – Les freins sont enclenchés. – Un matelas est placé sur le plateau du matelas. – Le patient est allongé au milieu du matelas. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 123 ► Veuillez tarer la balance avant le pesage. Procédure : 1 Effleurer la touche Balance (1) dans la barre du menu principal.  La boîte de dialogue Balance apparaît à l'écran. Fig. 65 Activer la touche Balance Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 124 5 Pour tarer la balance, soulever le patient. Il suffit de délester le plateau du matelas de 200 g (0,44 lbs) pour pouvoir tarer la balance. Veuillez attendre le déclenchement d'une tonalité.  La balance est tarée. Fig. 67 Tarage de la balance Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 125 1 Pour refaire le pesage du patient, effleurer la touche Peser à nouveau (1).  Le résultat mesuré est affiché à l'écran.  Le poids est également affiché sous forme de tendance. Fig. 68 Touches apparaissant après une mesure Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 126 ✓ Le résultat de la mesure est affiché dans la boîte de dialogue. Les poids ajustés sont mis en relief dans le graphique et dans le tableau. Seul le dernier poids mesuré par jour est affiché. Fig. 69 Ajustement du poids du patient Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 127 – Le poids limite de la cassette radiographique a été pris en compte. – Amener le compartiment du matelas dans la position inférieure et vérifier qu'il est placé à l'horizontale. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 128 4 Positionner l'assemblage de tubes à rayons X entre le chauffage radiant et l'habitacle. 5 Utiliser le champ lumineux du dispositif radiographique pour définir l'ouverture et déterminer la section d'image désirée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 129 La touche Affichages... permet de passer d'une vue d'écran à l'autre. La vue Soins de développement est une représentation graphique du niveau de bruit et de luminosité dans l'habitacle ainsi que de son évolution temporelle. Fig. 71 Vue Soins de développement Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 130 ✓ Les limites de monitorage du bruit et de la luminosité sont définies. Les limites de monitorage du bruit et de la luminosité sont uniquement affichées. Il n'y a aucune tonalité acoustique. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 131 être rabattue pour effectuer un traitement par photothérapie. Un éclairage de photothérapie est alors placé au-dessus du dispositif. La couverture d'incubateur ne peut être utilisée que si le système est utilisé comme incubateur. Observer la notice d’utilisation distincte de la couverture d’incubateur. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 132 Si la touche "Silence alarme" est pressée avant d'ouvrir le toit ou le panneau d'accès, l'appareil met l'alarme en sourdine en procédant comme suit : Si la concentration d'oxygène diminue, il n'y aura pas d'alarme sonore pendant Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 133 Câble temp. périphérique man- quant Capteur d'oxygène défectueux Capteur temp. ambiante défec- tueux Capteur temp. périph. défectueux Chauff. radiant arrêté, vérifier patient Défaut capteur centr., chauff. arrêté Défaut capteur temp., chauff. arrêté Différence de temp. cutanée basse Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 134 Si le déclenchement par défaut de l'alarme n'est pas éliminé après écoulement du temps de mise sous silence, l'alarme retentit à nouveau. 1 Presser la touche "Silence alarme". ✓ La barre d'en-tête contient le symbole et la durée restante du signal d'alarme mis en sourdine. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 135 1 Presser la touche Alarm reset dans la barre d'en-tête de l'écran principal. ✓ Le message d'alarme a été rejeté et n'est plus affiché. Les alarmes concernant la sécurité ne peuvent pas être rejetées. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 136 L'historique des alarmes est supprimé lorsque le dispositif est mis à l'arrêt. Aucun enregistrement ne sera conservé sur la durée d'immobilisation du dispositif et du système d'alarme. L'historique des alarmes est également supprimé en cas de panne de courant. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 137 2 Effleurer l'icône stylo qui se trouve à droite du champ d'entrée pertinent.  Le clavier est affiché. Fig. 74 Clavier Sauer PJ, Dane HJ, Visser HK. New standards for neutral thermal environment of healthy very low birth weight infants in week one of life. 1984 Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 138  Les réglages de la thérapie et des alarmes adaptés au patient sont remplacés par les réglages de l'utilisateur.  Le journal de bord n'est pas supprimé. ✓ Les données du patient peuvent être à nouveau saisies. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 139 8 Presser le bouton rotatif pour confirmer. ✓ La température de l'air est définie. Sauer PJ, Dane HJ, Visser HK. New standards for neutral thermal environment of healthy very low birth weight infants in week one of life.1984 Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 140 Réglages dans Paramétrage système... > Config. écran, par ex. luminosité de l'écran, verrouillage de l'écran Réglages dans Paramétrage système... > Alarmes, par ex. limites d'alarme de la température cutanée Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 141 ► Ne connecter que les dispositifs USB MSC figurant dans la liste d'accessoires autorisés pour le port USB. ► Ne pas connecter d'accessoires au port USB qui utilisent la tension du secteur. ► Ne pas toucher simultanément le port USB et le patient. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 142  L'enregistrement exporté est affiché dans la boîte de dialogue avec la date et l'heure. 8 Retirer la clé USB du port USB. ✓ Les données de la configuration et du patient peuvent être transférées sur un autre dispositif. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 143 9 Retirer la clé USB du port USB.  Les données de la configuration et du patient ont été transférées sur l'autre dispositif. ✓ Les données de la configuration peuvent être transférées sur un autre dispositif. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 144 – Le dispositif est en marche. Procédure : 1 Effleurer la touche Tendances/données... (1) dans la barre du menu principal. Fig. 77 Boîte de dialogue Tendances/données 2 Effleurer l'onglet Tendances graphiques, Tendances tabulaires, Valeurs/réglages, ou Journal. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 145 : – Température et habitacle – Température et chauffage – Habitacle et chauffage Fig. 78 Menu de configuration des paramètres de thermorégulation affichés Pour modifier les vues d'ensemble, effleurer l'icône stylo (1). Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 146 à afficher. Les vues d'ensemble et paramètres suivants peuvent être affichés : Vue d'ensemble Paramètre Réglages d'usine sélectionnés Température Température cutanée centrale Température cutanée périphérique Température d'air Température centrale du matelas – Habitacle Humidité – Oxygène – Chauffage Chauffage radiant Chauffage incubateur Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 147 Température cutanée périphérique Différence de tempéra- ture cutanée Température d'air Température centrale du matelas Habitacle Humidité Oxygène – Chauffage Chauffage radiant – Chauffage incubateur – Poids Bruit/luminosité Niveau de bruit Niveau de luminosité Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 148 – Les modifications apportées à la commande – Démarrage et fin des applications – Les événements comme toit ouvert, porte latérale ouverte – Importation et exportation des données sur clé USB – Les modifications apportées à l'heure du dispositif Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 149 Les réglages spécifiques au patient sont appliqués automatiquement dans les cas suivants : – Lors du redémarrage d'un appareil après une période d'arrêt de moins de 2 heures. – Si la touche Patient actuel a été activée sur un appareil en marche. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 150 Le mot de passe de la configuration doit être saisi pour certains réglages. Pour de plus amples informations, se référer à la section suivante: ''Mot de passe de configuration pour Babyleo TN500 Logiciel 1.0n'' (page 223). 8.4.1.1 Réinitialisation des réglages d'usine Certains onglets de la boîte de dialogue Paramétrage système disposent d'une...
  • Page 151 Verrouiller après Sélectionner la durée à l'issue 30 s de laquelle l'écran devrait être automatiquement verrouillé en cas d'inactivité : 30 s, 1 min, 5 min, 15 min, 30 min. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 152 – Le seuil d'alarme supérieur 5 °C (9 °F) réglant l'écart entre la tem- pérature cutanée centrale et périphérique – Le seuil d'alarme inférieur Arrêt réglant l'écart entre la tem- pérature cutanée centrale et périphérique Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 153 – Le seuil d'alarme supérieur 5 °C (9 °F) réglant l'écart entre la tem- pérature cutanée centrale et périphérique – Le seuil d'alarme inférieur Arrêt réglant l'écart entre la tem- pérature cutanée centrale et périphérique Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 154 : 500 lux, – Niveau de luminosité dans 46 fc lux ou fc Seuil pour exposi- Seuil du niveau de lumi- tion élevée nosité élevé : 800 lux, 74 fc Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 155 Pour de plus amples informations, se référer au chapitre suivant: ''Configuration de la transition'' (page 79). La fonction Rapide active automatiquement le réglage ClearView marche. Le réglage ClearView marche ne peut être désactivé que si la fonction Eco est sélectionnée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 156 Saisir et confirmer le mot de passe de la configuration. Définir les paramètres suivants Protocole – MEDIBUS.X MEDIBUS.X – Aucun Vitesse en Baud – Vitesse en Baud 9600 Port USB Activer ou désactiver le port Marche USB. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 157 Pour de plus amples informa- tions, contacter DrägerService. Rappel de mainte- Activer ou désactiver l'affi- Marche nance chage des messages de main- tenance. Mot de passe Modifier le mot de passe de la configuration. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 158 ► Pendant le transfert, surveiller la température corporelle du patient avec un autre dispositif de mesure externe. ► Veuillez faire en sorte que le patient soit bien réchauffé lors du transfert. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 159 3 Sécuriser les objets détachés sur les bras de suspension pour empêcher les chutes. 4 Fermer le toit. 5 Retirer la cassette radiographique du plateau à rayons X. Insérer le plateau à rayons X dans le dispositif. 6 Insérer le support du lit dans le dispositif. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 160 ✓ Le dispositif est prêt au transfert. Après le transfert, vérifier que le dispositif est opérationnel. Pour de plus amples informations, se référer au chapitre suivant: ''Contrôle de l'aptitude opérationnelle'' (page 66) Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 161 Vérifier que le câble est chauff. arrêté cutanée centrale (jaune) connecté correctement. n'est pas connecté. !! 118 Câble temp. périphérique Le câble de température Vérifier que le câble est manquant cutanée périphérique (blanc) connecté correctement. n'est pas connecté. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 162 Commande inclinaison lit L'une des touches de com- Relâcher toutes les touches défectueuse mande d'inclinaison du lit a de commande d'inclinaison été actionnée pendant plus du lit. de 10 secondes. Contacter le personnel de service spécialisé. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 163 Contrôler l'état du patient. rature cutanée centrale Vérifier que le capteur est (jaune) et la température correctement fixé sur le cutanée périphérique (blanc) patient. est supérieure à la limite d'alarme réglée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 164 L'exportation des données L'exportation des données a Répéter l'exportation des a échoué échoué. données. Le dispositif USB est défec- Utiliser un autre dispositif tueux. USB. Contacter le personnel de service spécialisé. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 165 10 Contacter le personnel de secondes. service spécialisé. Niveau d'eau bas Le niveau d'eau du système Vérifier que l'alimentation en d'humidification est bas. eau est connectée correcte- ment. Remplir l'alimentation en eau. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 166 été confirmé. l'humidité et presser la molette pour confirmer. !! 57 Réglage oxygène non Le réglage modifié n'a pas Ajuster le réglage pour l'oxy- confirmé été confirmé. gène et presser la molette pour confirmer. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 167 Contrôler les réglages. élevée phérique actuelle est supé- Contrôler l'état du patient. rieure à 39,5 °C (103,1 °F). Vérifier que le capteur est correctement fixé sur le patient. Retirer les sources de cha- leur externes. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 168 Retirer les sources de cha- leur externes. !! 59 Température d'air non Le réglage modifié n'a pas Ajuster le réglage de la tem- confirmée été confirmé. pérature d'air et presser la molette pour confirmer. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 169 Le ventilateur est défec- Contacter le personnel de tueux. service spécialisé. !! 67 Ventilateur défectueux, La turbine du ventilateur est Eteindre l'appareil. chauff. arrêté défectueuse. Contacter le personnel de service spécialisé. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 170 Redémarrer le dispositif. en hauteur ou sur le méca- Ne pas actionner le méca- nisme d'inclinaison du lit. nisme d'inclinaison du lit. Régler le dispositif à la hauteur du transfert. Contacter le personnel de maintenance spécialisé. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 171 Le tarage a échoué. La tare ne peut pas être Veuillez refaire le tarage déterminée. Le patient n'a de la balance. pas été soulevé. La balance n'a pas été tarée. La balance n'a pas été tarée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 172 Le liquide doit être éliminé avant de démonter et de bouger le dispositif. Si nécessaire, contacter le personnel de maintenance spécialisé afin qu'il vérifie si du liquide s'est infiltré dans le dispositif. Fig. 81 Plaque chauffante Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 173 Fig. 82 Embase du ventilateur 13 Il faudra éliminer toute trace de liquide sur la plaque chauffante avant de déplacer le dispositif. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 174 ► Ne démarrer le nettoyage automatique de l'humidificateur que lorsqu'il n'y a aucun patient dans le dispositif. Procédure : 1 Vérifier qu'il n'y a pas de patient dans l'appareil. 2 Ouvrir le toit. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 175 6 Presser la molette de réglage pour confirmer.  L'appareil démarre le nettoyage de l'humidificateur. Fig. 84 Démarrage du nettoyage de l’humidificateur 7 Attendre la fin du nettoyage de l'humidificateur. Ne pas démonter l'appareil pendant le nettoyage. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 176 Ce chapitre décrit comment démonter l'appareil avant le retraitement. Ne démonter l'appareil qu'après avoir retiré le patient et les objets qui se trouvent dans l'appareil. Les appareils complémentaires et accessoires devront être retirés avant le retraitement. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 177 Panneaux d'accès latéraux et panneau d'accès frontal Insert pour tiroir (option) Passe-câbles Ventilateur Petit et grand capot de conduit d'air chaud Barres en T Support de lit avec balance (option) Tiroir à cassette radio Plateau du matelas Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 178 – Paroi équipée avec les capteurs : 3 élé- ments, un sur chaque coin et au milieu de la paroi équipée avec les capteurs – Porte avant : 3 éléments, un sur chaque coin et au milieu de la porte avant Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 179 7 Ouvrir les volets pour cassette radio placés des deux côtés. Extraire le tiroir à cassette radio au maximum, le soulever légèrement puis le retirer. 8 Retirer le support du lit. 9 Retirer les barres en T. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 180 ISO 17664. Le retraitement doit être confié au personnel de retraitement ou aux responsables du retraitement. 11.3.1 Informations sur les produits désinfectants Utiliser les produits désinfectants autorisés dans le pays et adaptés à la procédure de retraitement demandée. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 181 à tous ses composants (non critiques et semi- critiques) : Classe d'ingré- Nom du produit Fabricant Temps de Concentra- dient actif contact tion Agents libérant de Dismozon plus BODE Chemie 15 min 1,6 % l'oxygène Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 182 Perform Schülke & Mayr Virkon DuPont Composés d'ammonium Schülke & Mayr Mikrozid sensitive liquid quaternaire Mikrozid alcohol free liquid Mikrozid sensitive wipes Mikrozid alcohol free wipes acryl-des 1) Virucide contre les virus enveloppés Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 183 3 Après écoulement du temps de contact, retirer les résidus de désinfectant. 4 Vérifier la présence de salissures visibles sur le produit. Répéter les étapes 1 à 4 si nécessaire. 5 Vérifier la présence de dommages visibles sur le produit et le remplacer si nécessaire. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 184 3 Après écoulement du temps de contact, retirer les résidus de désinfectant. 4 Vérifier la présence de salissures visibles sur le produit. Répéter les étapes 1 à 4 si nécessaire. 5 Vérifier la présence de dommages visibles sur le produit et le remplacer si nécessaire. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 185 Le dispositif constitue alors un risque de blessure. ► Vérifier la présence de signes d'usure sur le dispositif et les produits réutilisables (par ex. craquelures, déformation, décoloration ou fixation incorrecte) et veuillez les remplacer en cas de nécessité. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 186 4 Attacher les barres en T. 5 Placer le support du lit sur les barres en T en opérant par le dessus. 6 Insérer le plateau à rayons X et fermer les cloisons du plateau à rayons X. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 187 Vérifier l'assise des passe-câbles. 11 Rabattre les portes latérales et la porte avant vers le haut. Vérifier que toutes les portes latérales sont bien verrouillées et en place. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 188 ''Assemblage et préparation'' (page 58). 2 Contrôler l'aptitude opérationnelle. Pour de plus amples informations, se référer au chapitre suivant: ''Contrôle de l'aptitude opérationnelle'' (page 66). Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 189 Service à distance L'appareil est compatible avec les fonctions de Service à distance suivantes : – Ticket d'assistance – Contrôle de l'appareil Pour de plus amples informations sur la fonction de service à distance, contacter DrägerService. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 190 Les opérations inhérentes au service effectuées pendant la thérapie constituent un danger pour le patient. ► N'effectuer les opérations inhérentes au service que lorsqu'il n'y a aucun patient dans le dispositif. 1 Vérifier que vous êtes en possession de la notice d'utilisation. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 191 – Vérifier la température de l'incubateur conformément à la norme CEI 60601- 2-19, version 201.12.1.105 – Intégrité fonctionnelle du générateur d'alarme acoustique – Intégrité fonctionnelle de la panne d'alarme d'alimentation secteur – Affichage des signaux d'alarme optiques Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 192 2 Comparer les températures mesurées affichées aux valeurs du tableau.  La température mesurée et affichée ne doit pas dévier de la température simulée par la résistance pertinente de plus de 0,1 °C (0,18 °F). Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 193 SoftBed. Filtre d'air frais (intégré Tous les 6 mois Remplacer, voir Utilisateurs au panneau de capteurs) page 194 Capteurs d'O Oxycell Toutes les 2 Ajustement Utilisateurs semaines Tous les 24 mois Remplacer Personnel d'entretien Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 194 2 Dans la boîte de dialogue Paramétrage système, ouvrir la page Système>Service. 3 Entrer le mot de passe et confirmer. 4 Effleurer la touche Menu Service et confirmer. ✓ La boîte de dialogue Service apparaît à l'écran. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 195 Les applications sous licence doivent être activées avant de pouvoir être utilisées. 1 Sélectionner la licence pertinente dans la liste. 2 Effleurer la touche Activate (Activer). 3 Après avoir activé toutes les licences désirées, redémarrer le dispositif. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 196 Ce dispositif doit être éliminé conformément à la règlementation nationale. Dans les pays de l’Union européenne, Dräger organise le renvoi du dispositif. De plus amples informations sont disponibles sur le site Internet www.draeger.com (terme de recherche : DEEE). Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 197 1850 à 2250 mm (72,83 à 88,58 in) Hauteur de la surface du matelas 700 à 1100 mm (27,56 à 43,31 in) Superficie occupée par le matelas 450 mm x 690 mm (17,72 in x 27,17 in) Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 198 Plage de réglage des alarmes de priorité 50 dB(A) à 70 dB(A) moyenne et élevée Mesuré conformément à CEI 60601-2-19 et CEI 60601-2-21 Alarme pour cause de panne de courant Volume d'alarme 65 dB(A) Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 199 20 à 39 °C (68 à 102,2 °F) <28 °C (82,4 °F), après confirmation >37 °C (98,6 °F), après confirmation Régulation de la température cutanée Principe de mesure Plage de mesure 13 à 43 °C (55,4 à 109,4 °F) Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 200 Service et sur l'étiquette du pro- duit, à l'arrière de l'appareil. Plage de mesure (y compris tare) 200 à 10000 g (0,44 lb à 22 lb) Plage d'affichage 0 à 10045 g (0 à 22 lb, 2 oz) Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 201 ODU MEDI-SNAP tripolaire avec codage 205° Tension opératoire 30 V max. Courant 250 mA max. Puissance 7,5 W max. Contact inverseur flottant 1 - Port commun 2 - Alarme 3 - Pas d'alarme 4 - Appel d'infirmier Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 202 CEI 60601-1 pour les circuits secon- daires accessibles avec une tension nominale max. de 60 V DC. Type Connecteur RJ45 Vitesse de transfert 10Base-T, IEEE 802.3 clause 14. Nécessite au moins un câble CAT3. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 203 Avant de raccorder le dispositif au réseau ou de modifier le réseau, il convient d’identifier, d’analyser et d’évaluer ces risques et de prendre les mesures adéquates. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 204 – Interfaces basées sur USB 1.1 ou USB 2.0 (clé USB) 14.8.1.3 Conséquences de l’utilisation d'un réseau inadapté Le non-respect des exigences de réseau peut être dangereux. Les situations suivantes peuvent survenir avec ce dispositif : Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 205 Dräger, il faudra tester le fonctionnement du dispositif dans cette configuration avant d'utiliser le produit. Dans tous les cas, respecter la notice d'utilisation des autres dispositifs. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 206 Dispositifs de communication conformes à l'IEEE 802.15.1 : – 2400 à 2485 MHz – FHSS ('étalement de spectre par saut de fréquence) limité à 2,5 mW Pour plus d'informations, se référer aux notices d'utilisation des produits sans fil. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 207 électrique public basse tension qui alimente les bâtiments domestiques. Émissions de courant Non applicable harmonique (CEI 61000-3-2) Fluctuations de ten- Non applicable sion/papillotements (CEI 61000-3-3) Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 208 80 MHz à 2,5 GHz : 10 V/m Distance recommandée entre les fréquence 10 V/m émetteurs RF mobiles et por- (CEI 61000-4-3) tables ayant une puissance d'émission P et le dispositif EIRP médical, câbles inclus : Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 209 WLAN 5600 (hors de l’Europe) 1,64 2,4 m (7,9 ft) 7,1 m (23 ft) GSM 1800 / GSM 1900 3,3 m (11 ft) 10 m (33 ft) Téléphones cellulaires GSM 900, RFID 868 MHz Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 210 Les conditions et modalités d'octroi des licences se sont pas toutes identiques pour tous les logiciels libres. Pour de plus amples informations sur le logiciel libre utilisé dans ce dispositif, veuillez consulter lesite Internet : www.draeger.com/opensource Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 211 Si la valeur définie est inférieure à la valeur mesurée (peau trop chaude), le chauffage radiant reçoit un signal lui demandant de diminuer la chaleur. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 212 à la température de l'habitacle. Table radiante En fonctionnement chauffage radiant, la température en surface du compartiment du matelas risque d'être supérieure à la température centrale du matelas affichée en raison de l'influence du chauffage radiant. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 213 – Une fois installé – Vitesse de rotation Fonction de sécurité du matelas chauffant Tous les capteurs Balance Automatique Ajustement de la hauteur Lorsqu'il est utilisé du dispositif Mécanisme d'inclinaison du Lorsqu'il est utilisé Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 214 Le haut- parleur de réserve transmet les séquences de tonalités des priorités d'alarme de type Avertissement et Attention à une fréquence et un volume identiques. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 215 Interface audio Interface Description Dispositifs Connecteur audio (option) Pour connecter un câble Par ex. lecteur MP3, lec- audio destiné à un appa- teur CD, lecteurs de cas- reil périphérique externe sette, téléphone cellulaire Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 216 Radio Frequency Identification (identification de la fréquence radio) SNMP Simple Network Management Protocol (protocole simple de gestion de réseau) UMDNS Universal Medical Device Nomenclature System (nomenclature pour les dispositifs médicaux) Universal Serial Bus, interface informatique Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 217 Connecteur équipotentiel Ne pas couvrir les orifices de ventilation du chauffage radiant. Avertissement : Surfaces brûlantes Avertissement : Risque d'écrasement des pieds Numéro de série Indice de révision Numéro de référence Numéro de lot Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 218 Ne pas allonger le patient sur ce côté du matelas chauffant Ne pas replier le matelas chauffant Ne placer aucun objet pointu sur le matelas chauffant Conserver les sources d'oxygène à distance de la grille de ven- tilation Lampe de travail Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 219 Annexe Symbol Explication Veilleuse Descendre le dispositif Monter le dispositif Le produit est un dispositif médical (procédure d’évaluation de la conformité CE) Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 220 Dans les listes : une ligne plus haut Dans les listes : une ligne plus bas Dans les listes : une page plus haut Dans les listes : une page plus bas Touche entrée Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 221 Joint de balance Port audio Explication Prise pour port audio Connecteur d'oxygène Explication Connecteurs d'oxygène (bouteille d'oxy- gène ou prise murale) Transfert intrahospitalier du patient Explication Dépassement de la hauteur de transfert maximum autorisée Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 222 Aquadest/eau distillée) Roulette Explication Flèche verte : roulette débloquée dans le sens longitudinal (verrou directionnel) Verrou vert : la roulette n'est pas blo- quée (pas de verrou directionnel) Verrou rouge : la roulette est bloquée Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 223 Informations sur le mot de passe de configuration Pour empêcher les modifications effectuées sans autorisation, les réglages du dispositifs relatifs à Babyleo TN500 sont protégés par un mot de passe de 0 à 8 chiffres. Pour de plus amples informations, se référer au chapitre suivant: ''Spécification des réglages de l'appareil'' (page 149).
  • Page 224 Cette page est intentionnellement laissée vierge. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 225 Configuration ......137 Transition ......79 Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 226 Données du patient ....141 Description du produit ....25 Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 227 Réglage ......100 SoftBed ......53 Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 228 Fermeture......55 Ouverture ......55 Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 229 Consigne de sécurité ....11 Retrait Liquide sur plaque chauffante..172 Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 230 Soins de développement ... . . 41 Thermo-monitorage ....40 Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 231 Cette page est intentionnellement laissée vierge. Notice d'utilisation Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Page 232 Cette notice d'utilisation a pour seule fonction d’informer le client ; elle ne sera ni mise à jour, ni remplacée sans la demande expresse du client. Fabricant Drägerwerk AG & Co. KGaA Moislinger Allee 53 – 55 D-23542 Lübeck Allemagne +49 451 8 82-0 +49 451 8 82-2080 http://www.draeger.com...