Page 2
Descripción y uso previsto: MPK100: Diseño de muñequera muy flexible que estabiliza envolviendo el pulgar y la muñeca, de forma que ejerza la compresión necesaria para sujetar la articulación y aliviar el dolor, pero manteniendo la funcionalidad de la mano. Para ello se ha empleado un material elástico y transpirable que se adapta perfectamente a la mano, y con foam en su interior, para aumentar el acolchado y aportar comodidad.
Page 3
paciente (Fig. 3) y pegar como se muestra en la (Fig. 4). Después cerrar la órtesis con normalidad, como se indica en las instrucciones de MPK101. Mantenimiento del producto - Instrucciones de lavado: Antes de lavar cerrar todos los microganchos. Lavar a mano con agua tibia (máx. 30ºC). Usar jabón neutro.
Page 4
:تعليمات لوضع صحيح : بعد اختيار المقاس المناسب للمريض، يجب وضع الطرف األرق الملفوف على نفسه وتثبيتهMPK100 بواسطة الخطاف الصغير والفيلور، وتشكيل فتحة بحجم اإلبهام (الشكل 1). ثم أدخل في اإلبهام مع ضبط الحجم إذا لزم األمر (الشكل 2)، ثم لف على المعصم بالضغط الالزم للحصول على أفضل ضغط، دون الوصول...
Page 5
kontrolovat. Zdravotnický personál zodpovědný za sledování vývoje léčby pacienta může potvrdit, zda je tento výrobek vhodný, popřípadě navrhnout jeho záměnu, pokud by byl v nevhodném či neodpovídajícím stavu. • Doporučujeme pečovat o čistotu rychlých úvazů na suchý zip, tj. odstraňovat případně zachycené nitky, chlupy apod., aby byla zachována jejich přilnavost.
Page 6
Zweifel haben, wenden Sie sich an Ihren Arzt oder das Geschäft, in dem Sie die Orthese erworben haben. • Die allgemeinen Gebrauchsanweisungen und die spezifischen Indikationen, die der Arzt vorgeschrieben hat, müssen immer beachtet werden. • Der Arzt ist die befähigte Person, um die Behandlung zu verschreiben und über die Dauer dieser sowie über die Nachsorge zu entscheiden.
Page 7
kompression for at støtte leddet og lindre smerten, samtidig med at håndens funktion opretholdes. Til dette formål er der brugt et elastisk og åndbart materiale, som tilpasser sig perfekt til hånden, og indvendigt skummateriale for at opnå en bedre polstring og yde komfort. MPK101: Immobiliserende håndledsbandage i åndbart stof, der er elastisk og polstret, hvilket giver en perfekt pasform.
Page 8
den skal tørre ved stuetemperatur. Hvis vandet ikke er trykket godt ud af ortosen, kan eventuelle vaskemiddelrester irritere huden og skade produktet. Skyl ortosen med rigeligt vand for at fjerne alle vaskemiddelrester, der kan skade produktet eller fremkalde hudirritationer. Ortosen må ikke udsættes for direkte varmekilder som fyr, radiatorer, direkte sollys osv. Brug ikke alkohol, pomader eller opløsningsmidler til rengøring af produktet.
Page 9
Οδηγίες για τη σωστή τοποθέτηση: MPK100: Μόλις επιλέξετε το κατάλληλο μέγεθος για τον ασθενή, πρέπει να τοποθετήσετε την πιο λεπτή άκρη τυλιγμένη γύρω του και το συγκρατήσετε με το μικρογάντζο και το βελουτέ ύφασμα, σχηματίζοντας ένα κενό στο μέγεθος του αντίχειρα (Εικ. 1). Στη συνέχεια, εισάγετε τον αντίχειρα και...
Page 10
• Tugipiirkondades, mis on surve all, ei tohi nahk olla vigastatud ega ülitundlik. • Kuigi ortoos ei ole ainult ühekordseks kasutuseks, on see ainult ühe patsiendi jaoks. Ärge kasutage neid uuesti teistel patsientidel. • Soovitatakse, et vähemalt esimest korda paigaldab ortoosi kvalifitseeritud spetsialist (arst, ortopeediatehnik jne) või seda tehakse tema järelevalve all.
Page 11
• Read these instructions carefully before using the orthosis. If you have any questions, consult your doctor or the shop where you purchased it. • The general instructions of use and specific indications determined by the doctor should always be followed. •...
Page 12
MPK100: Tuote on tarkoitettu jännetulehdusten, nyrjähdysten, lievien nivelvammojen, lievän epävakauden hoitoon sekä urheiluvammojen estämiseen. MPK101: Leikkauksen tai loukkaantumisen jälkeiseen hoitoon: Rannenivelen immobilisaatio ja suojaaminen (karpometakarpaalinivel), ranteen tukeminen lihasdystrofiatapauksissa. MPK102: Peukalon tyvinivelen (metakarpofalangeaalinen nivel) immobilisaatio ja ja suojaaminen. Varotoimet: • Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen orteesin käyttöä. Jos sinulla on epäilyksiä, ota yhteyttä lääkäriisi tai laitokseen, josta ostit apuvälineen.
Page 13
sa plaque palmaire intérieure, conçue en aluminium malléable conformé, qui immobilise l’articulation du poignet, et d’une plaque dorsale qui stabilise et confère la rigidité nécessaire pour une meilleur stabilité de l’articulation. La mousse et sa conception ergonomique apportent un confort total de la main.
Page 14
pour éliminer tous les résidus de détergeant qui pourraient détériorer le produit ou provoquer une irritation de la peau. Ne pas l’exposer à des sources de chaleur directes, telles que poêles, chauffages, radiateurs, lumière directe du soleil, etc. Pour la nettoyer, n’utilisez pas de produits à base d’alcool, de pommades ni de liquides solvants.
Page 15
MPK102: Ovaj proizvod ima samo jednu veličinu. Da bi se postavila, ortoza za ručni zglob se mora postaviti naopako (sl. 1) i zatim treba postaviti dodatak tako da se uvede kroz otvor za palac kako je prikazano na (sl. 2), i provući ga koliko je potrebno u skladu s dužinom pacijentovog palca (sl. 3) te zakopčati kako je prikazano na (sl.
Page 16
• Fürdéshez, zuhanyzáshoz, stb. vegye le az ortézist. • Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak az eszközzel. Utasítások a helyes felhelyezésre vonatkozóan: MPK100: A betegnek megfelelő méret kiválasztása után az ortézis vékonyabb végét helyezze a másik végére, majd a mikrokapocs és a velúr pánt segítségével kapcsolja úgy össze, hogy a hüvelykujj méretének megfelelő...
Page 17
• Se si notano effetti collaterali, affezioni cutanee o fenomeni di sensibilizzazione, informare immediatamente il medico. • Il medico deve considerare il possibile uso di creme per uso topico, unitamente all’uso dell’ortesi. • Nelle zone di appoggio a maggiore pressione, la pelle non deve essere lesionata né essere ipersensibile.
Page 18
MPK101: Imobilizavimas po operacijos ar traumos. Riešo sąnario (karpometakarpalinio sąnario) imobilizavimas ir apsauga, riešo atrama esant raumenų distrofijai. MPK102: Nykščio sąnario (metakarpofalanginio sąnario) imobilizavimas ir apsauga. Atsargumo priemonės: • Prieš naudodami ortezą, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Jei turite klausimų, kreipkitės į gydytoją...
Page 19
MPK102: Īkšķa imobilaizera piederums, kas pielāgojams imobilizējošajam plaukstas locītavas aizsargam, izgatavots no tiem pašiem materiāliem un ar alumīnija plāksni iekšpusē, kas ļauj, kā tas nepieciešams traumas gadījumā, imobilizēt īkšķa locītavu. Šī plāksne ir pielāgojama un noregulējama ikviena pacienta rokai. Indikācijas: MPK100: Cīpslu iekaisuma, sastiepumu, vieglu locītavu traumu, vieglas nestabilitātes ārstēšana, profilakse sportošanas laikā.
Page 20
zonder de beweging van de hand te beperken. Hier is een ademend elastisch met schuim opgevuld materiaal voor gebruikt dat zich perfect aan de hand aanpast en zachter en comfortabeler aanvoelt. MPK101: Immobilisatie polsbeschermer gemaakt van een ademend, elastisch en opgevuld materiaal voor een uitstekende omhulling.
Page 21
voldoende water om resten van wasmiddel die het product zouden kunnen beschadigen of de huid irriteren te verwijderen. Stel het niet direct bloot aan warmte bronnen zoals kachels, verwarmingen, radiatoren, zon, enz. Gebruik voor de reiniging geen alcohol, balsem of oplosmiddelen. Opmerking: Ernstige bijzonderheden in verband met het gebruik van het product moeten worden vermeld aan de fabrikant en de bevoegde raad van het lidstaat waar de gebruiker y/of patiënt...
Page 22
MPK102: Dette produktet leveres i onesize-størrelse. Når håndleddsstøtten skal plasseres, må den være åpen med forsiden ned (fig. 1), deretter plasseres tilbehøret ved å føre det inn gjennom tommelhullet som vist i (fig. 2), før den inn så langt som nødvendig i henhold til lengden på pasientens tommel (fig.
Page 23
się w należytym stanie lub wskazana jest jego wymiana ze względu na ewentualne uszkodzenie lub zużycie. • Zalecane jest także utrzymywanie zapięć na rzepy Velcro w należytej czystości, zapewniającej ich odpowiednie działanie, co wymaga usuwania wszelkiego rodzaju przyczepionych do nich zanieczyszczeń.
Page 24
MPK102: Imobilização e proteção da articulação do dedo polegar (articulação metacarpofalângica). Precauções: • Leia atentamente estas instruções antes de utilizar a ortótese. Se tiver alguma dúvida, consulte o seu médico ou o estabelecimento onde tiver adquirido o produto. • Deve respeitar sempre as instruções de utilização gerais e as indicações particulares do médico. •...
Page 25
maleabil conformat, iar pe de altă parte o atelă dorsală stabilizează și asigură rigiditatea necesară pentru stabilizarea articulației. Mulțumită spumei și a designului său ergonomic oferă o comoditate totală a mâinii. MPK102: Accesoriu pentru imobilizarea policelui care poate fi atașat la orteza pentru imobilizarea articulației mâinii, confecționat din aceleași materiale.
Page 26
Описание и предполагаемое использование: MPK100: Очень гибкий и стабилизирующий дизайн бандажа, благодаря обхвату большого пальца и запястья, оказывает необходимое сжатие, чтобы удерживать сустав и облегчать боль, сохраняя при этом функциональность лучезапястного сустава. Для этой цели используется эластичный и воздухопроницаемый материал, который идеально адаптируется...
Page 27
аксессуар, вставив его через отверстие для большого пальца, как показано на (Рис. 2), в зависимости от длины большого пальца пациента (Рис. 3), и прикрепите его как показано на (Рис. 4). Затем застегните бандаж как указано в инструкциях для MPK101. Уход за изделием - инструкции по мытью: Перед...
Page 28
upevniť pomocou mikroháčikov a suchého zipsu, pričom sa vytvorí otvor pre palec (Obr. 1). Následne vložte palec a v prípade potreby prispôsobte veľkosť (Obr. 2), s potrebným tlakom pre optimálnu kompresiu zachovanie hybnosti naviňte na zápästie (Obr. 3). Na záver, uzavrite ortézu prilepením mikroháčikov na zamat (Obr.
Page 29
• Vi rekommenderar att du rengör kardborrebanden för att bibehålla dess egenskaper genom att avlägsna de material som kan ha fastnat på dem. • Rengör produkten regelbundet och håll en god personlig hygien. • Använd inte ortosen vid dusch/bad, etc. •...
Page 30
• 보조기의 적절한 사용은 보조기가 만들어진 자재의 상태에 따라 다르므로 정기적인 검사가 필요합니다. 환자의 치료를 담당하는 의료진은 제품의 적합성 또는 제품이 손상되었거나 오래된 경우 제품 교체의 의견을 나타낼 수 있습니다. • 벨크로를 깨끗하게 유지하여 기능을 보존하고 붙어있는 이물질은 제거하십시오. • 주기적으로 제품을 세척하고 적절한 개인 위생을 유지하십시오. •...