Télécharger Imprimer la page
Sunrise Medical JAY J3 BACK Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour JAY J3 BACK:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 56

Liens rapides

S ECT ION
JAY
®
J3 Back
Important Consumer Information
NOTE: This manual contains important instructions that must be passed on to the
user of this product. Please do not remove this manual before delivery to the end
user.
SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product.
USER: Before using this product, read this entire manual and save for future
reference.
WARRANTY REGISTRATION: To validate the warranty on this product, please
complete and return the postcard attached to the enclosed instruction and
warranty booklet.
JAY
J3 Rücken
®
Wichtige Informationen
HINWEIS: Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen, die an den Benutzer
dieses Produkts weitergeleitet werden müssen. Bitte entfernen Sie dieses
Handbuch vor der Auslieferung an den Endbenutzer nicht.
FACHHÄNDLER:Dieses Handbuch muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden.
BENUTZER:Vor dem Gebrauch des Produkts lesen Sie bitte das gesamte
Handbuch, und bewahren Sie es für zukünftigen Bedarf auf.
GARANTIEREGISTRIERUNG: Damit die Garantie für dieses Produkt gültig wird,
bitte die Postkarte in der beiliegenden Betriebs- und Garantieanleitung ausfüllen
und an uns
zurücksenden..
JAY
J3 Rugleuning
®
Belangrijke informatie voor consumenten
OPMERKING: Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke instructies die aan de gebruiker
van dit product moeten worden doorgegeven. Verwijder deze gebruikershandleiding niet
voordat het product aan de eindgebruiker is geleverd.
LEVERANCIER: Deze gebruikershandleiding moet aan de gebruiker van dit product worden
gegeven.
GEBRUIKER:Lees voordat u het product gebruikt, deze gebruikershandleiding helemaal
door. Bewaar de handleiding goed, zodat u hem in de toekomst ook kunt nalezen.
REGISTRATIE VAN GARANTIE: Om de garantie op dit product geldend te maken, vragen
wij u de antwoordkaart die is aangehecht aan het bijgesloten instructie- en garantieboekje,
volledig in te vullen en naar ons terug te sturen.
EN G L I S H
S E C TION
J3 B AC K
O w n e r ' s M a n u a l
B e n u t z e r h a n d b u c h
E N GL I SH
S E CTI ON
H a n d l e i d i n g
106109

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sunrise Medical JAY J3 BACK

  • Page 1 S ECT ION EN G L I S H S E C TION J3 B AC K ® J3 Back Important Consumer Information O w n e r ’ s M a n u a l NOTE: This manual contains important instructions that must be passed on to the user of this product.
  • Page 2 Respaldo J3 ® Información importante para el consumidor M a n u a l d e l U s u a r i o NOTA: Este manual contiene instrucciones importantes que deben ser transmitidas al usuario del producto. Por favor no retire este manual antes de la entrega al usuario.
  • Page 3 Rygg J3 ® Viktig kundeinformasjon B r u k e r v e i l e d n i n g MERK: Denne bruksanvisningen inneholder viktige instruksjoner som må gis til brukeren av dette produktet. Bruksanvisningen må ikke fjernes før produktet leveres til sluttbrukeren.
  • Page 4 J3-Selkätuki ® Tärkeä asiakastiedote K ä y t t ö o p a s HUOMAUTUS: Tämä käyttöopas sisältää tärkeitä tietoja, jotka on saatettava tämän tuotteen käyttäjän tietoon. Älä poista tätä käyttöopasta ennen tuotteen toimittamista loppukäyttäjälle. JÄLLEENMYYJÄ: Tämä käyttöopas on annettava loppukäyttäjälle. KÄYTTÄJÄ: Lue tämä...
  • Page 5 ITALIANO WERSJA POLSKA Int r od uz io n e W pro w adz en ie Ma n ut e nz i o n e e p u li z ia K o ns erw a cj a i cz ysz cze ni e Mo n t ag gio de l lo s c h ie n a le s u l l a c a rr o z z i n a M on tow an ie o pa rc ia d o w óz ka Inst a ll az ion e...
  • Page 6 Posterior Posterior Lateral Deep Deep Deep The Jay J3 Back is intended to provide a back support for Lateral Contour Contour a wide variety of wheelchair users. It is designed to provide simple, comfortable and effective support to help maximize function and increase sitting tolerance.
  • Page 7 To clean positioning components Positioning components can be wiped clean with soap and water. Do not immerse positioning components underwater. If you have any additional questions regarding cleaning procedures, please contact your authorized Sunrise Medical dealer. J3 Back 106109 EU=Rev.4.0...
  • Page 8 2 to ensure your back canes are compatible. 18” 46cm 17.7 45.1 20.3 51.6 If you cannot determine that the back canes are compatible please contact your authorised Sunrise Medical provider 20” 51cm 19.7 50.1 22.3 56.5 or Sunrise Medical customer service.
  • Page 9 ENGLISH INS TALL ATION INSTALLING THE MOUNTING HARDWARE Figure 3 Please read the following instructions before beginning installation. To install the J3 Back, it is best to begin without a user in the wheelchair. Once the back has been installed and minor adjustments are needed the user can be seated back in the wheelchair.
  • Page 10 ENGLISH A DJ USTMEN T ADJUSTING J3 HEIGHT, DEPTH AND Figure 10 ANGLE The first phase of the J3 Back hardware installation is complete. It is now the appropriate time to have the user seated back in the chair for personalizing the J3 Back. Do not have the user apply full pressure on the back as it is not fully tightened to the full torque requirements.
  • Page 11 ENGLISH VAN ITY FLA P INS TALL ATION VANITY FLAP INSTALLATION Figure 17 Figure 18 1. Lift upper flap of J3 Back Cover (Fig. 17) 2. Match hook to loop and attach Vanity Flap to the back of the J3 Back Cover (Fig. 17). Reposition upper flap of cover to sandwich the Vanity Flap between the flaps the upper and lower flaps (Fig.
  • Page 12 Multiple configurations and combinations of Spine Align components can be used. If additional Spine Align shapes or sizes are required, please contact your dealer or Sunrise Medical. NOTE: If you require further information on the J3 Spine Align system, please review our animation at www.
  • Page 13 ENGLISH TRAN SI T S AF ETY BACK TRANSIT SAFETY WARNING The J3 back has been dynamically tested for use in a motor vehicle. Please follow all installation, use and maintenance FAILURE TO HEED THESE WARNINGS COULD CAUSE instructions within this manual as well as the transit SEVERE INJURY TO THE WHEELCHAIR RIDER OR instructions listed below.
  • Page 14 ENGLISH RE MOV AL A ND RE PLA CE MEN T REMOVAL AND REPLACEMENT Figure 29 Figure 27 Removal Following installation and adjustment, the back can be easily removed from the wheelchair if necessary. To remove, push each release lever forward to unlock (Fig. 27). Once both levers are in the forward position, simply lift the back straight up (Fig.
  • Page 15 Failure to heed these warnings may lead to severe injury. This Product is suitable for re-use*: • Have an authorized Sunrise Medical dealer inspect the shell, mounting hardware, foam and cover for damage or wear. If any damage is found, do not re-use. •...
  • Page 16 DEUTSCH E INFÜH R U N G Sunrise Medical empfiehlt, dass ein Arzt oder ein im Bereich J3 RÜCKEN Sitzen & positionieren erfahrener Therapeut konsultiert wird, um festzustellen, ob der J3 Rücken im Einzelfall geeignet ist. 4mm Sechskantschlüssel 10 mm Schraubenschlüssel...
  • Page 17 Angaben mit dem richtigen Nur chlorfreie Bleichmittel, Drehmoment angezogen werden. Wenden Sie sich zum Auswechseln bei Bedarf von defekten Bauteilen sofort an Ihren autorisierten Sunrise Medical Händler. Wenn lose oder defekte Bauteile festgestellt wurden, das System nicht weiter verwenden. Nass aufhängen EINFACHE REINIGUNG Nicht bügeln...
  • Page 18 Beispiel: J3SCMTS36 ist ein 36 cm breiter Rücken. Wenn Sie nicht feststellen können, ob die Rückenrohre kompatibel sind, wenden Sie sich an Ihren autorisierten Fig. 2 Sunrise Medical Händler oder den Kundenservice von Sunrise Medical. Tabelle 2 J3 Rückenbreite Rückenrohrdurchmesser (Fig.
  • Page 19 DEUTSCH MON TAGE ANBRINGEN DER HALTERUNGEN Fig. 3 Bitte lesen Sie folgende Anweisungen gründlich durch, bevor Sie mit dem Anbau beginnen. Während des Einbaus des J3 Rückens sollte sich niemand im Rollstuhl befinden. Nachdem der Rücken angebracht ist, kann der Nutzer wieder im Rollstuhl Platz nehmen, um kleinere Anpassungen vornehmen zu können.
  • Page 20 DEUTSCH E IN STE LLU N G HÖHE, TIEFE UND WINKEL DES J3 Fig. 10 RÜCKENS EINSTELLEN Der erste Teil der Montage der J3 Rücken-Halterungen ist nun beendet. Nun sollte der Benutzer wieder im Rollstuhl Platz nehmen, um den J3 Rücken auf seine Bedürfnisse einzustellen.
  • Page 21 DEUTSCH A NB RINGE N DE R S CHUTZAB DE CKU N G ANBRINGEN DER SCHUTZABDECKUNG Fig. 17 Fig. 18 1. Die obere Lasche des J3 Rückenbezugs anheben (Fig. 2. Befestigen Sie die Schutzabdeckung mit dem Klettverschluss am Bezug des J3 Rückens (Fig. 17). Bringen Sie die obere Lasche des Bezugs so an, dass sich die Schutzabdeckung zwischen der oberen und der unteren Lasche befindet (Fig.
  • Page 22 Es können verschiedene Keil-Kombinationen und Anordnungen benutzt werden. Wenn Sie weitere Formen oder Größen von Spine Align benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an Sunrise Medical. HINWEIS: Fig. 26 Wenn Sie weitere Informationen zum J3 Spine Align System Oberer Rand möchten, sehen Sie sich auch unseren Film an unter www.
  • Page 23 DEUTSCH TRA NS PORTSI CHE R H EIT TRANSPORTSICHERHEIT WARNUNG Der J3 Rücken wurde hinsichtlich eines Transports in Kraftfahrzeugen dynamisch getestet. Bitte befolgen Sie alle in EINE MISSACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN ZU diesem Handbuch beschriebenen Anweisungen bzgl. Einbau, ERNSTEN VERLETZUNGEN DES ROLLSTUHLNUTZERS Benutzung und Wartung sowie die unten aufgeführten ODER ANDERER PERSONEN FÜHREN.
  • Page 24 DEUTSCH ENTFE RNEN UND AUS TAU SC H ENTFERNEN UND AUSTAUSCH Fig. 29 Fig. 27 Entfernen Nach Einbau und Einstellen kann der Rücken bei Bedarf leicht vom Rollstuhl abgenommen werden. Schieben Sie dazu die beiden Entriegelungshebel nach vorn (Fig. 27). Wenn beide Hebel nach vorne gestellt sind, heben Sie den Rücken mit Hilfe des Griffs oben am Rücken einfach gerade nach oben ab (Fig.
  • Page 25 WARNUNG • Verletzungsgefahr • Das Produkt immer von einem autorisierten Sunrise Medical Händler auf Schäden oder Abnutzung überprüfen lassen, bevor es an einen anderen Benutzer übertragen wird. Werden dabei Schäden festgestellt, DIESES PRODUKT NICHT BENUTZEN. • Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen führen.
  • Page 26 NEDERLANDS INL EID IN G Sunrise Medical adviseert een arts of therapeut, met ervaring J3 RUGLEUNING in zitten en positionering, te raadplegen om te bepalen of het gebruik van een J3 Rug geschikt is. 10 mm 10,0 mm Engelse Sluitpen...
  • Page 27 Om de positioneringselementen te laten drogen Positioneringselementen kunnen worden gereinigd met water en zeep. Dompel de positioneringselementen niet onder water. Neem contact op met de geautoriseerde Sunrise Medical dealer als u nog vragen heeft met betrekking tot de reinigingsvoorschriften. J3 Rugleuning 106109...
  • Page 28 Indien u niet kunt vaststellen of de rugbuizen qua diameter overeenstemmen, neem dan contact op met uw erkende * Rugbreedte wordt vermeldt in het nummer van uw rugplaat. Sunrise Medical dealer of met de klantenservice van Sunrise Bijvoorbeeld: J3SCMTS36 is een rugsteun van 36 cm. Medical.
  • Page 29 NEDERLANDS MON TAGE INSTALLEREN VAN BEVESTIGINGSMATERIAAL Fig. 3 Lees onderstaande gebruiksaanwijzing door voor u met het installeren begint. De J3 rugsteun kan het beste worden gemonteerd zonder dat er iemand in de rolstoel zit. Wanneer de rugleuning is gemonteerd, kunnen kleine aanpassingen worden gedaan terwijl de gebruiker in de rolstoel zit.
  • Page 30 NEDERLANDS A ANPA SSIN G AANPASSEN J3 HOOGTE, DIEPTE EN Fig. 10 HOEK Het eerste deel van de bevestiging van de materialen is nu compleet. Dit is het juiste moment om de gebruiker in de stoel te laten plaatsnemen om de J3 rugsteun aan zijn of haar wensen aan te passen.
  • Page 31 NEDERLANDS B EV ES TI GI NG VA N DE B ES CHE RMF LAP BEVESTIGING VAN DE BESCHERMFLAP Fig. 17 Fig. 18 1. Til de bovenste flap van de hoesomslag van de J3 Rugsteun op (Fig. 17) 2. Doe de haak aan de lus en bevestig de beschermflap aan de achterzijde van de hoes van de J3 rugsteun (Fig.
  • Page 32 NEDERLANDS J 3 A CCE SS OIR ES SPINE ALIGN Fig. 24 POSITIONERINGSELEMENTEN Bovenzijde Spine Aligne Positioneringselementen zijn ontworpen om hoesomslag uitstekend gevormde ondersteuning te geven binnen een 'kant-en-klare' rugsteun. (Afhankelijk van het land zijn de Spine Align elementen al dan niet meegeleverd met uw rugsteun).
  • Page 33 NEDERLANDS VE I LIGH EI D TIJ DE NS TRA NS PORT VEILIGHEID VERVOER RUGSTEUN WAARSCHUWING De J3 rugsteun is dynamisch getest voor gebruik in een motorvoertuig. Volg de gebruiksaanwijzing voor montage, WANNEER MEN ZICH NIET HOUDT AAN DEZE gebruik en onderhoud in deze handleiding nauwkeurig op, INSTRUCTIES KAN DIT ERNSTIGE VERWONDINGEN evenals de onderstaande gebruiksaanwijzingen voor vervoer.
  • Page 34 NEDERLANDS V E RW I JDE RI NG E N VE RVA N GIN G VERWIJDERING EN VERVANGING Fig. 29 Fig. 27 Verwijdering Na installatie en aanpassing, kan de rugleuning ook weer eenvoudig worden verwijderd. Om te verwijderen, duw beide hendels naar voren om te ontgrendelen (Fig.
  • Page 35 • Gevaar op letsel • Laat het product altijd door een erkende Sunrise Medical dealer controleren op schade of slijtage voordat het wordt overgedragen aan een andere gebruiker. GEBRUIK HET PRODUCT NIET als er enige vorm van schade wordt geconstateerd.
  • Page 36 ESPAÑOL I NTRODUCC IÓN Sunrise Medical recomienda consultar con un médico o un RESPALDO J3 terapeuta experimentado en posicionamiento para determinar si es apropiada la utilización del respaldo J3. 10 mm Llave de tuercas Llave de tuercas de 10 mm...
  • Page 37 Utilizar sólo lejía sin cloro, instalación del sistema de fijaciones. Comuníquese con su distribuidor en casos necesarios autorizado de Sunrise Medical inmediatamente para reemplazar cualquier componente dañado. Suspenda el uso del sistema si identifica algún componente flojo o roto. Secar al natural FÁCIL DE LIMPIAR...
  • Page 38 Si no puede determinar que los tubos del respaldo sean compatibles, póngase en contacto con su distribuidor * La anchura del respaldo está identificada en el número de autorizado de Sunrise Medical o con el servicio de atención serie del respaldo. al cliente de Sunrise Medical.
  • Page 39 ESPAÑOL INS TALA C IÓN INSTALACIÓN DE LAS PIEZAS DE FIJACIÓN Y Fig. 3 MONTAJE Por favor lea las siguientes instrucciones antes de dar comienzo a la instalación. Para instalar el respaldo J3, es mejor comenzar sin el usuario sentado en la silla de ruedas. Una vez que el respaldo está instalado, y sólo se necesitan hacer pequeños ajustes, el usuario podrá...
  • Page 40 ESPAÑOL A JU STE AJUSTE DE ALTURA, PROFUNDIDAD Y Fig. 10 ÁNGULO EN J3 La primera fase de la instalación de las piezas de ajuste del respaldo J3 está completa. Es el momento de sentar al usuario en la silla para personalizar la posición del respaldo J3.
  • Page 41 ESPAÑOL IN S TA LA CI ÓN DE L A E XTE NSI ÓN DE LA FU N D A INSTALACIÓN DE LA EXTENSIÓN DE LA Fig. 17 Fig. 18 FUNDA 1. Levante la solapa superior de la funda del respaldo J3 (Fig.
  • Page 42 ESPAÑOL A CCE SORI OS D E J 3 COMPONENTES DE POSICIONAMIENTO Fig. 25 PARA ALINEACIÓN VERTEBRAL Los componentes de posicionamiento de alineación vertebral están diseñados para proporcionar una sujeción ergonómica en un respaldo "separado de la estructura principal". (Según la disponibilidad de mercado, los componentes de alineación vertebral pueden estar incluidos en su respaldo).
  • Page 43 ESPAÑOL S EGURI DA D E N TRÁ NSITO SEGURIDAD EN TRÁNSITO DEL ADVERTENCIA RESPALDO SI NO SIGUE ESTAS ADVERTENCIAS, PUEDE El respaldo J3 ha sido dinámicamente probado para su utilización en un vehículo. Siga todas las instrucciones de PROVOCAR LESIONES GRAVES AL USUARIO DE LA instalación, uso y mantenimiento que se incluyen en este SILLA DE RUEDAS O DEMÁS PASAJEROS.
  • Page 44 ESPAÑOL RE TI RADA Y NU EVA C OLOCAC IÓN RETIRADA Y NUEVA COLOCACIÓN Fig. 29 Fig. 27 Extracción Habiendo explicado los pasos para la instalación y el ajuste, también puede extraer fácilmente el respaldo de la silla de ruedas de ser necesario. Para la extracción, empuje hacia delante de las palancas de liberación (Fig.
  • Page 45 Este producto es apto para ser reutilizado*: • Haga que un distribuidor autorizado de Sunrise Medical verifique la carcasa, las piezas de montaje, la espuma y las fundas por daños o desgaste. En caso de detectarse algún tipo de daño, no lo reutilice.
  • Page 46 PORTUGUÊS INTROD U Ç ÃO A Sunrise Medical recomenda que consulte um clínico, ENCOSTO J3 como um médico ou terapeuta com experiência em sistemas de posicionamento, para determinar se o Encosto J3 é 10 mm Chave inglesa apropriado. Chave hexadecimal 4mm Chave inglesa Cavilha de fixação...
  • Page 47 Todos os acessórios de fixação devem ser apertados seguindo as Apenas branqueamento sem especificações na seção de instalação do hardware. Contacte o seu cloro, agente Sunrise Medical autorizado imediatamente para substituir qualquer peça partida. Não continue a usar o sistema depois de identificar peças partidas ou soltas. quando necessário LIMPEZA FÁCIL...
  • Page 48 20” 51 cm 19,7 50,1 22,3 56,5 Sunrise Medical ou o serviço de assistência Sunrise Medical. * A Largura Traseira é identificada no número da peça do encosto. Exemplo: J3SCMTS36 é um encosto com 36 cm. Fig. 2 Tabela 2 Largura Encosto J3 Diâmetro da barra...
  • Page 49 PORTUGUÊS I NS TA LAÇ ÃO INSTALAÇÃO DO HARDWARE DE MONTAGEM Fig. 3 Leia as seguintes instruções antes de começar a instalação. Para instalar o Encosto J3, é melhor começar por remover o utilizador da cadeira. Quando instalar o encosto e se for necessário efetuar pequenos ajustes, pode sentar o utilizador na cadeira de rodas.
  • Page 50 PORTUGUÊS A JUS TAM EN TO AJUSTAR ALTURA, PROFUNDIDADE E Fig. 10 ÂNGULO DE J3 A primeira fase da instalação do Encosto J3 está completa. Agora é a altura apropriada para sentar o utilizador na cadeira para personalizar o Encosto J3. O utilizador não deve aplicar o seu peso total no encosto porque ainda não foi completamente apertado segundo os requisitos de torção.
  • Page 51 PORTUGUÊS I NSTA LA ÇÃO DA AB A DE PROT EÇ ÃO INSTALAÇÃO DA ABA DE PROTEÇÃO Fig. 17 Fig. 18 1. Levante a aba superior da Capa do Encosto J3 (Fig. 17) 2. Faça corresponder o gancho com a argola e fixe a Aba de Protecção à...
  • Page 52 Podem ser usadas várias configurações e combinações dos componentes Spine Align. Se forem necessários outras formas e tamanhos de Spine Align, contacte o seu fornecedor ou a Sunrise Medical. NOTA: Se precisar de mais informações sobre o sistema J3 Spine Align, reveja a nossa animação em www.
  • Page 53 PORTUGUÊS SE GURA NÇA DURA NTE A CON DU Ç ÃO SEGURANÇA DO ENCOSTO EM VIAGEM AVISO O encosto J3 foi dinamicamente testado para ser usado num veículo automóvel. Respeite todas as instruções de O NÃO CUMPRIMENTO DESTES AVISOS PODERÁ instalação, utilização e manutenção deste manual assim RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES PARA O como as instruções de trânsito apresentadas em baixo.
  • Page 54 PORTUGUÊS REM OÇÃO E S UB STI TU IÇ ÃO REMOÇÃO E SUBSTITUIÇÃO Fig. 29 Fig. 27 Remoção Após a instalação e ajustamento, o encosto pode ser facilmente removido da cadeira de rodas, se necessário. Para remover, empurre cada manípulo de libertação para a frente para desbloquear (Fig.
  • Page 55 Se não respeitar estes avisos, poderá causar ferimentos graves. Este produto pode ser reutilizado*: • Peça a um fornecedor Sunrise Medical autorizado para inspecionar a cobertura, hardware de montagem, espuma e capa para verificar sinais de danos ou de desgaste. Se encontrar qualquer dano, não reutilize. •...
  • Page 56 FRANÇAIS INTRODUC T ION Sunrise Medical recommande de consulter un médecin ou un DOSSIER J3 thérapeute spécialisé dans l'assise et le positionnement afin de déterminer si le dossier J3 est approprié pour l'utilisateur. Clé hexagonale de 4 mm Goupille de 10 mm Clé...
  • Page 57 Nettoyage des éléments de positionnement Les éléments de positionnement peuvent être nettoyés à l'eau savonneuse. N'immergez pas les éléments de positionnement dans l'eau. Pour toute autre question sur les procédures de nettoyage, contactez votre revendeur Sunrise Medical. Dossier J3 106109 EU=Rev.4.0...
  • Page 58 * La largeur du dossier est précisée dans la référence du montants du dossier de votre fauteuil, contactez votre dossier. revendeur Sunrise Medical agréé ou le service clients Exemple : dans J3SCMTS36, 36 indique un dossier de Sunrise Medical. 36 cm de largeur.
  • Page 59 FRANÇAIS INS TALL ATION MONTAGE DES FIXATIONS Fig. 3 Veuillez lire les consignes suivantes avant de procéder au montage. Pour installer le dossier J3, commencez dans un premier temps avec le fauteuil vide, sans occupant. Une fois le dossier installé, vous pouvez procéder aux divers petits réglages avec l'utilisateur installé...
  • Page 60 FRANÇAIS RÉ GLAGE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR, DE Fig. 10 LA PROFONDEUR ET DE L'ANGLE D'INCLINAISON DU DOSSIER J3 La première phase de l'installation des fixations du dossier J3 est terminée. Il convient désormais d'installer l'utilisateur dans son fauteuil afin de personnaliser le dossier J3. Demandez à...
  • Page 61 FRANÇAIS IN S TA LL ATION DE L A P ROTECTI ON DU DOSSIER INSTALLATION DE LA PROTECTION DU Fig. 17 Fig. 18 DOSSIER 1. Soulevez le rabat supérieur de la housse du dossier J3 (Fig. 17) 2. Collez le haut de la protection au velcro de la housse du dossier J3 (Fig.
  • Page 62 FRANÇAIS ACC ES SOI R ES J 3 ELÉMENTS DE POSITIONNEMENT SPINE Fig. 24 ALIGN Rabat de la par- Les éléments de positionnement Spine Align sont destinés tie supérieure de à assurer un support ergonomique par le biais d' un dossier la housse prêt à...
  • Page 63 FRANÇAIS SÉ CURI TÉ À B ORD D'U N V É HIC U LE SÉCURITÉ À BORD D'UN VÉHICULE AVERTISSEMENT MOTORISÉ LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS ÉNONCÉES Le dossier J3 a été testé dynamiquement pour une utilisation à bord d'un véhicule. Veuillez suivre toutes les instructions PEUT EXPOSER LES OCCUPANTS DU VÉHICULE ET relatives à...
  • Page 64 FRANÇAIS DÉP OSE ET RÉI NS TALL AT ION DÉPOSE ET RÉINSTALLATION Fig. 29 Fig. 27 Dépose Après l’avoir installé et l'avoir réglé, le dossier peut s’enlever facilement du fauteuil, en cas de besoin. Pour le retirer, il suffit d'enfoncer les leviers de libération (Fig. 27). Après avoir enfoncé...
  • Page 65 Ce produit peut être réutilisé par un nouvel utilisateur *: • Demandez à un revendeur Sunrise Medical agréé d'inspecter la coque, le matériel de fixation, la mousse et la housse afin de déceler tout éventuel signe d'endommagement ou d'usure. Si le moindre signe d'endommagement est décelé, ne réutilisez pas ce produit.
  • Page 66 ITALIANO I NTRODUZ ION E Sunrise Medical raccomanda di rivolgersi ad un medico, un SCHIENALE J3 terapista o un tecnico della riabilitazione esperto in sistemi di seduta e di postura per determinare l'idoneità all'uso di uno 10 mm Chiave Schienale J3.
  • Page 67 Pulizia dei componenti per il posizionamento I componenti per il posizionamento possono essere puliti con acqua e sapone. Non immergerli nell'acqua. Se si hanno domande sulle procedure di pulizia, contattare il rivenditore Sunrise Medical autorizzato. Schienale J3 106109 EU=Rev.4.0...
  • Page 68 19,7 50,1 22,3 56,5 dello schienale rivolgetevi ad un rivenditore autorizzato oppure al servizio clienti di Sunrise Medical. * La larghezza dello schienale è indicata nel codice stesso. Esempio: J3SCMTS36 è uno schienale di 36 cm. Fig. 2 Tabella 2...
  • Page 69 ITALIANO INS TALL AZ ION E MONTAGGIO DEL SISTEMA DI AGGANCIO Fig. 3 (SUPPORTI) Prima di procedere con il montaggio, leggere bene le istruzioni. Si consiglia di montare lo Schienale J3 senza l'utente seduto in carrozzina. Se, dopo il montaggio, fosse necessario apportare alcune modifiche di piccola entità, l'utente può...
  • Page 70 ITALIANO R EGOLA Z ION E REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA, DELLA Fig. 10 PROFONDITÀ E DELL'ANGOLO DELLO SCHIENALE J3 Dopo avere montato i supporti dello Schienale J3, fare sedere l'utente sulla carrozzina per regolare lo schienale. Chiedere all'utente di non applicare pressione in quanto lo schienale non è...
  • Page 71 ITALIANO AP P LIC AZI ONE DE LLA VA NI TY F LAP APPLICAZIONE DELLA VANITY FLAP Fig. 17 Fig. 18 1. Sollevare il risvolto superiore della fodera dello Schienale J3 (Fig. 17) 2. Far combaciare le due parti del velcro e attaccare la Vanity Flap alla parte posteriore della fodera dello Schienale J3 (Fig.
  • Page 72 È possibile configurare e combinare i componenti per il posizionamento in diversi modi. Se sono necessari dei componenti in forme o dimensioni diverse, contattare il fornitore autorizzato Sunrise Medical. NOTA: se sono necessarie ulteriori informazioni sul sistema di allineamento della colonna vertebrale J3, visitare il sito Web www.sunrisemedical.com.
  • Page 73 ITALIANO S I C U R E Z ZA D E L LO S CHIE NA LE I N CA S O DI TR AS PORTO S U U N V E ICOL O A MOTOR E SICUREZZA DELLO SCHIENALE IN CASO AVVERTENZA DI TRASPORTO SU UN VEICOLO A SE NON CI SI ATTIENE ALLE ISTRUZIONI RIPORTATE...
  • Page 74 ITALIANO RI MOZIONE E RI POS I ZI ONA MEN TO RIMOZIONE E RIPOSIZIONAMENTO Fig. 29 Fig. 27 Rimozione Dopo l'installazione e la regolazione, lo schienale potrà essere facilmente rimosso dalla carrozzina se necessario. Per rimuovere lo schienale, spingere le leve di sblocco in avanti per sbloccarlo (Fig.
  • Page 75 • fare ispezionare il guscio, il sistema di aggancio, la schiuma e la fodera da parte di un rivenditore autorizzato Sunrise Medical per escludere la presenza di danni o segni di usura. Se si rilevano dei danni, non riutilizzare il prodotto.
  • Page 76 SVENSKA IN LED N IN G Sunrise Medical rekommenderar att en läkare eller J3 RYGGSTÖD arbetsterapeut med stor erfarenhet av sitsar och positionering i rullstol, rådfrågas för att avgöra om ett J3 ryggstöd är 10 mm Skiftnyckel lämpligt. 10 mm Låsstift...
  • Page 77 Alla beslag ska dras åt med, i monteringsanvisningen, angivet moment. Kontakta omedelbart din Endast klorfritt blekmedel, auktoriserade Sunrise Medical-leverantör om någon del är trasig och vid behov behöver bytas ut. Använd inte hjälpmedel som du konstaterat har lösa eller trasiga delar.
  • Page 78 SVENSKA M O NTE RI NG AV RY GGSTÖD P Å STOLEN FASTSTÄLLANDE AV KOMPATIBILITET Fig. 1 Rullstolstyper J3 ryggdyna är avsett att vara kompatibelt med de flesta rullstolar, med följande undantag: Rullstolar, som är justerbara i vinkel, fälls tillbaka eller tiltas med ett resultat där ryggstödsvinkeln blir större än 60 grader, skall ej användas.
  • Page 79 SVENSKA INS TALL ATION MONTERING AV FÄSTDETALJER Fig. 3 Läs följande instruktioner innan montering påbörjas. Vid montering av J3 ryggdyna är det bäst att börja utan brukaren sittande i rullstolen. När monteringen är klar och smärre injusteringar behövs kan brukaren sättas tillbaka i rullstolen. Verktyg som behöver (medföljer J3 ryggdyna)* •...
  • Page 80 SVENSKA J US TER IN G JUSTERING AV HÖJD, DJUP OCH VINKEL Fig. 10 FÖR J3 Den första fasen av monteringen för J3 ryggstöd är nu avklarad. Det är nu rätt tid att låta användaren sätta sig i stolen för personlig anpassning av ryggstödet. Låt inte användaren anlägga fullt tryck på...
  • Page 81 SVENSKA S K YDDS ÖV ERDR AG IN STAL LATION SKYDDSÖVERDRAG INSTALLATION Fig. 17 Fig. 18 1. Lyft upp övre överdrag från J3-ryggdynans överdrag (Fig. 17) 2. Fäst krok till band och fäst skyddsöverdraget på baksidan på J3-ryggdynans överdrag (Fig. 17).
  • Page 82 – c till dess att inställningen är fullbordad. e. Multipla konfigurationer och kombinationer av positioneringskomponenterna kan användas. Om fler former och storlekar behövs, kontakta er återförsäljare eller Sunrise Medical. OBS: Om du behöver mer information om J3 positioner- ingssystem, se vår animering på www.sunrisemedi- cal.com.
  • Page 83 SVENSKA TRA NSP ORTS Ä KER H ET RYGGSTÖD: TRANSPORTSÄKERHET VARNING J3 ryggen har blivit dynamiskt testad för användande i motorfordon. Följ alla anvisningar för montering, UNDERLÅTENHET ATT FÖLJA DESSA VARNINGAR användning och underhåll i denna handbok liksom KAN LEDA TILL ALLVARLIGA PERSONSKADOR HOS transportinstruktionerna nedan.
  • Page 84 SVENSKA BORTTA GNI NG OCH OM PLA CER IN G BORTTAGNING OCH OMPLACERING Fig. 29 Fig. 27 Avlägsna Efter montering och justering kan ryggstödet enkelt avslägsnas från rullstolen vid behov. Avlägsna genom att trycka vardera frigöringsspaken framåt för upplåsning (Fig. 27).
  • Page 85 Om dessa varningar ej åtföljs kan det leda till allvarliga skador. Denna produkt är lämplig för återanvändning*: • Be att en auktoriserad Sunrise Medical återförsäljare inspekterar skalet, monteringsfästen och överdrag för skada eller förslitning. Om någon skada påträffas, återanvänd ej. •...
  • Page 86 NORSK I NNLE DN IN G Sunrise Medical anbefaler at du rådfører deg med en lege eller J3-RYGG terapeut som har erfaring med setesystemer og sittebehov, for å finne ut om en J3-rygg vil dekke dine behov. 10 mm Skiftenøkkel 4 mm sekskantnøkkel...
  • Page 87 Alle festebraketter (60 °C) må strammes i henhold til spesifikasjonene beskrevet i avsnittet om montering av festebraketter. Ta kontakt med Sunrise Medical Kun klorfritt umiddelbart for å skifte ut eventuelt skadde komponenter. Du må blekemiddel.
  • Page 88 50,1 22,3 56,5 Hvis du ikke kan avgjøre om ryggrørene er kompatible, ta kontakt med din autoriserte Sunrise Medical-forhandler eller * Ryggens bredde er oppgitt i artikkelnummeret for ryggen. Sunrise Medicals kundesenter. Eksempel: J3SCMTS36 er en rygg på 36 cm.
  • Page 89 NORSK MON TE R IN G MONTERE FESTEBRAKETTENE Fig. 3 Les igjennom følgende instruksjoner før du monterer ryggen. Når du skal montere J3-ryggen, er det best at brukeren ikke sitter i rullestolen. Når ryggen er montert og det er nødvendig å finjustere den, kan brukeren sette seg tilbake i rullestolen.
  • Page 90 NORSK J US TER IN G JUSTERE HØYDE, DYBDE OG VINKEL PÅ Fig. 10 J3-RYGGEN Du har nå fullført den første monteringsfasen for J3-ryggen. Brukeren kan nå sette seg tilbake i rullestolen slik at ryggen kan tilpasses. Fordi ryggen ikke er strammet til med det nødvendige tiltrekkingsmomentet, må...
  • Page 91 NORSK M O NTE RING AV RY GGTR EK KFORL EN GER MONTERING AV Fig. 17 Fig. 18 RYGGTREKKFORLENGER 1. Løft den øvre klaffen på J3-ryggtrekket (Fig. 17) 2. Sett løkken på kroken, og fest ryggtrekkforlengeren bak på J3-ryggtrekket (Fig. 17). Sett tilbake den øvre klaffen på...
  • Page 92 Forskjellige plasseringer og kombinasjoner av deler kan brukes. Hvis du har behov for ekstra deler eller størrelser, vennligst ta kontakt med Sunrise Medical. OPMERKING: Hvis du ønsker ytterligere informasjon om J3-delene, kan du se en video på...
  • Page 93 NORSK SI K KE RHE T UNDE R TRAN SPORT TRANSPORTSIKKERHET FOR RYGG ADVARSEL J3-ryggen er kollisjonstestet for transport i bil Du må følge alle instruksjonene som er oppgitt i denne brukerveiledningen HVIS DISSE ADVARSLENE IKKE OVERHOLDES, KAN angående montering, bruk og vedlikehold, samt DET FØRE TIL ALVORLIGE PERSONSKADER FOR transportinstruksjonene beskrevet nedenfor.
  • Page 94 NORSK DE MONTE RI NG OG UTSK I FTN IN G DEMONTERING OG UTSKIFTNING Fig. 29 Fig. 27 Demontering Om nødvendig, kan ryggen lett tas av rullestolen ved å følge instruksjonene for montering og demontering av ryggen. Skyv hver av utløserspakene forover for å åpne festebraketten (Fig.
  • Page 95 Det kan oppstå alvorlige personskader dersom disse forholdsreglene ikke overholdes. Dette produktet kan gjenbrukes*: • Få en Sunrise Medical-forhandler til å undersøke at ryggskallet, festebrakettene, skummet og trekket ikke er skadd eller slitt. Hvis det er noen tegn til skade må produktet ikke brukes. •...
  • Page 96 URČENÉ POUŽITÍ OPĚRADLA JAY J3 BACK boční konturace konturace Jay J3 Back slouží k poskytnutí opory zad pro širokou škálu uživatelů invalidních vozíků. Poskytuje jednoduchou, komfortní a efektivní oporu pro maximalizaci funkce a zvýšení tolerance sezení. Kromě toho je lehký, trvanlivý a snadno se používá.
  • Page 97 údržba není zapotřebí. Čištění polohovacích komponent Polohovací komponenty lze vytřít dočista s použitím vody a mýdla. Neponořujte polohovací komponenty pod vodu. Pokud máte jakékoli další otázky k postupům čištění, obraťte se na svého autorizovaného dodavatele Sunrise Medical. Opěradlo J3 106109 EU=Rev.4.0...
  • Page 98 Pokud nemůžete určit, zda jsou trubky zádové opěrky kompatibilní, obraťte se, prosím, na svého autorizovaného * Šířka opěradla je označena v katalogovém čísle opěradla. dodavatele Sunrise Medical nebo na služby zákazníkům Například: J3SCMTS36 je opěradlo široké 36 cm. Sunrise Medical.
  • Page 99 ČESKY INS TALAC E INSTALACE MONTÁŽNÍHO HARDWARU Obr. 3 Před zahájením instalace si přečtěte následující pokyny. Při instalaci opěradla J3 je nejvhodnější začít bez uživatele na invalidním vozíku. Po instalaci zádové opěrky, když jsou zapotřebí drobné úpravy, může se uživatel opět usadit v invalidním vozíku. Potřebné...
  • Page 100 ČESKY NA STAVEN Í NASTAVENÍ VÝŠKY, HLOUBKY A ÚHLU J3 Obr. 10 První fáze instalace hardwaru opěradla J3 je dokončena. Nyní je vhodná doba k tomu, aby se uživatel opět posadil na invalidní vozík k provedení úprav opěradla J3 na míru uživatele.
  • Page 101 ČESKY I NSTA LA CE K RY CÍ CH LOPN Ě INSTALACE KRYCÍ CHLOPNĚ Obr. 17 Obr. 18 1. Zdvihněte horní chlopeň potahu opěradla J3 (Obr. 17) 2. Vyrovnejte háček s očkem a nasaďte krycí chlopeň zpět na potah opěradla J3 (Obr. 17). Přemístěte horní chlopeň...
  • Page 102 ČESKY PŘÍ S LUŠ ENS TVÍ J 3 KOMPONENTY PRO ÚPRAVU Obr. 24 POLOHOVÁNÍ ZAD Komponenty pro úpravu polohování zad jsou určeny k Horní krycí chlopeň Horní krycí poskytnutí optimálně tvarované opory v rámci standardního chlopeň opěradla. (V závislosti na zemi nákupu mohou být komponenty pro úpravu polohování...
  • Page 103 ČESKY B EZP EČN OS T PŘI PŘE PR AVĚ BEZPEČNOST OPĚRADLA PŘI PŘEPRAVĚ UPOZORNĚNÍ Opěradlo J3 bylo dynamicky testováno pro použití v motorovém vozidle. Dodržujte, prosím, všechny pokyny k NERESPEKTOVÁNÍ TĚCHTO VAROVÁNÍ MŮŽE použití a údržbě, uvedené v této příručce, a pokyny pro ZPŮSOBIT ZÁVAŽNÉ...
  • Page 104 ČESKY ODSTRA NĚ NÍ A VÝMĚN A ODSTRANĚNÍ A VÝMĚNA Obr. 29 Obr. 27 Odstranění Po instalaci a nastavení lze zádová opěrka v případě potřeby snadno sejmout z invalidního vozíku. Při odstraňování zatlačte uvolňovací páky dopředu, aby se komfortní opěradlo uvolnilo (Obr. 27). Jakmile jsou obě páčky vepředu, jednoduše zvedněte opěradlo nahoru (Obr.
  • Page 105 V souladu s místními předpisy vyčistěte a vydezinfikujte skořepinu, montážní prvky, pěnu a potah. Poraďte se s kanceláří místního hygienika. • Po čištění a dezinfekci je třeba, aby autorizovaný obchodní zástupce společnosti Sunrise Medical znovu zkontroloval skořepinu, montážní prvky, pěnu a potah, aby potvrdil, že během čištění/dezinfekce nedošlo k jejich poškození. VAROVÁNÍ: •...
  • Page 106 WERSJA POLSKA W PROWA DZ EN IE Firma Sunrise Medical zaleca, aby opiekun kliniczny, OPARCIE J3 np. lekarz czy terapeuta, doświadczony w osadzaniu i pozycjonowaniu sprawdził i określił, czy oparcie J3 jest 10 mm klucz odpowiednie. klucz 10 mm klucz sześciokątny 4 mm Kołek blokujący...
  • Page 107 (sekcja instalacja osprzętu). Tylko bezchlorowy W celu wymiany uszkodzonych elementów należy natychmiast wybielacz, skontaktować się z autoryzowanym dostawcą firmy Sunrise Medical. Nie należy kontynuować użytkowania po stwierdzeniu poluzowania lub uszkodzenia elementów. jeśli jest niezbędny ŁATWE CZYSZCZENIE Suszyć...
  • Page 108 20” 51 cm 19,7 50,1 22,3 56,5 dostawcą lub biurem obsługi klienta firmy Sunrise Medical. * Szerokość oparcia określono w numerze produktu. Przykład: J3SCMTS36 oznacza szerokość oparcia 36 cm. Rys. 2 Tabela 2 Średnica pręta Szerokość oparcia J3 (Fig.
  • Page 109 WERSJA POLSKA MON TAŻ INSTALACJA OSPRZĘTU MONTAŻOWEGO Rys. 3 Przed rozpoczęciem instalacji należy przeczytać niniejszą instrukcję. Najlepiej rozpocząć instalację oparcia J3, gdy użytkownik nie przebywa na wózku. Gdy oparcie zostanie zamontowane i niezbędne są drobne regulacje, użytkownik może powrócić na wózek.
  • Page 110 WERSJA POLSKA RE GULAC J A REGULACJA WYSOKOŚCI, GŁĘBOKOŚCI I Rys. 10 KĄTA OPARCIA J3 Pierwsza faza montażu osprzętu oparcia J3 jest kompletna. Teraz jest odpowiednia pora, by użytkownik zajął miejsce na wózku, celem dopasowania oparcia J3. Nie wolno naciskać pełną...
  • Page 111 WERSJA POLSKA MONTAŻ KL AP Y ZA SŁA NI AJ ĄC EJ MONTAŻ KLAPY ZASŁANIAJĄCEJ Rys. 17 Rys. 18 1. Podnieś górną klapę pokrowca oparcia J3 (Rys. 17) 2. Przy użyciu rzepu przyczep klapę zasłaniającą do tylnej części pokrowca oparcia J3 (Rys. 17). Ponownie zapnij górną...
  • Page 112 Używać można wielu konfiguracji i kombinacji elementów systemu pozycjonowania kręgosłupa. Jeśli wymagane są dodatkowe kształty lub rozmiary systemu wyrównania kręgosłupa, należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Sunrise Medical. Rys. 26 Górny szew UWAGA: Górna klapa pokrowca W celu uzyskania dalszych informacji o systemie wyrównania...
  • Page 113 WERSJA POLSKA B E ZP I ECZE ŃSTW O TRA NS PORT U BEZPIECZEŃSTWO TRANSPORTU OSTRZEŻENIE OPARCIA NIESTOSOWANIE SIĘ DO TYCH OSTRZEŻEŃ Oparcie J3 zostało przetestowane dynamicznie pod kątem użytkowania w pojazdach silnikowych. Należy stosować MOŻE SKUTKOWAĆ POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI wszystkie instrukcje dotyczące montażu, używania i UŻYTKOWNIKA I INNYCH OSÓB.
  • Page 114 WERSJA POLSKA DE MONTA Ż I W Y MIAN A DEMONTAŻ I WYMIANA Rys. 29 Rys. 27 Demontaż Po montażu i regulacji, w razie konieczności oparcie można łatwo zdemontować z wózka. W celu wymontowania należy przesunąć wszystkie dźwignie zwalniające do przodu. Skutkuje to odblokowaniem (Rys.
  • Page 115 Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń może skutkować poważnymi obrażeniami. Produkt nadaje się do ponownego użytku*: • Autoryzowany sprzedawca Sunrise Medical powinien dokonać sprawdzenia osłony, klamer montażowych, pianki i pokrowca pod kątem uszkodzeń lub zużycia. W przypadku wykrycia uszkodzeń nie wolno używać produktu. •...
  • Page 116 DANSK I NDLE DN IN G Sunrise Medical anbefaler, at man rådfører sig med sin læge J3 RYGSTØTTE eller terapeut med erfaring i siddestilling og positionering for at afgøre, om et J3-ryglæn er egnet til det påtænkte formål. 10 mm Svensknøgle 10 mm Låsestift...
  • Page 117 Hvis det konstateres, at der findes løse eller men ikke med klor ødelagte dele, må systemet ikke bruges, og du skal straks kontakte din autoriserede Sunrise Medical-forhandler for at få dem udskiftet. Dryptørring NEM RENGØRING Undgå strygning BEMÆRK:...
  • Page 118 DANSK M O NTE RING A F RYGGE N PÅ KØRE S TOLEN SIKRING AF KOMPATIBILITET Fig. 1 Kørestolstyper J3-ryglænet er konstrueret til at være kompatibelt med de fleste kørestolsmodeller, dog med følgende undtagelser: Kørestole med vinkeljustering, tilbagelænings- eller hældningsfunktion, som kan give en ryglænsvinkel på mere end 60 grader fra lodret position bør ikke anvendes med dette ryglæn.
  • Page 119 DANSK MON TE R IN G MONTERING AF RYGLÆNSBESLAG Fig. 3 Inden monteringen bedes du læse alle anvisningerne i dette afsnit. Selve monteringen af J3-ryglænet skal helst foretages på en tom kørestol. Så snart ryggen er monteret og de nødvendige justeringer udført, kan brugeren sætte sig i kørestolen igen.
  • Page 120 DANSK J US TER IN G JUSTERING AF J3-RYGLÆNETS HØJDE, Fig. 10 DYBDE OG VINKEL Første trin i monteringen af J3-ryglænets beslag er nu gennemført. Herefter er det en god idé at få brugeren til at sidde i kørestolen igen, så J3-ryglænet kan tilpasses individuelt. Brugeren må...
  • Page 121 DANSK MONTE RI NG A F DI SK RETI ONS POSEN MONTERING AF DISKRETIONSPOSEN Fig. 17 Fig. 18 1. Løft den øverste klap på J3-ryglænets betræk (Fig. 17) 2. Sæt burrebåndene sammen, og fastgør klappen på bagsiden af J3-ryglænets betræk (Fig. 17). Placér betrækkets øverste klap sådan, at diskretionspose er puttet ind mellem den øverste og den nederste klap (Fig.
  • Page 122 Komponenterne til rygradsstøtte kan anvendes i adskillige konfigurationer og kombinationer. Hvis du har brug for komponenter til rygradsstøtte i andre faconer eller størrelser, bedes du kontakte din Sunrise Medical- forhandler. BEMÆRK: Hvis du har brug for yderligere oplysninger om Fig.
  • Page 123 DANSK S I KK ER HED VE D TRA NSPORT SIKKERHED VED TRANSPORT AF ADVARSEL RYGLÆNET HVIS DER IKKE TAGES HØJDE FOR DISSE J3-ryglænet er dynamisk testet til brug i et motorkøretøj. Du bedes følge alle instrukser angående montering, brug ADVARSLER, KAN DET MEDFØRE ALVORLIGE og vedligeholdelse i denne brugsanvisning såvel som den PERSONSKADER PÅ...
  • Page 124 DANSK A FTAGNI NG OG GE NMONTER IN G AFTAGNING OG GENMONTERING Fig. 29 Fig. 27 Aftagning Efter udført montering eller justering kan ryggen nemt tages af kørestolen, hvis det er nødvendigt. For at fjerne, skub hvert udløsergreb fremad for at åbne det (Fig. 27). Når begge greb sidder i fremad stilling, skal rygstøtten simpelthen løftes lige op (Fig.
  • Page 125 • Risiko for ulykke • Få altid en autoriseret Sunrise Medical-forhandler til at undersøge produktet for skade eller slidtage, inden det overføres til en anden bruger. Hvis der findes nogen beskadigelser, MÅ DETTE PRODUKT IKKE BRUGES. • Hvis disse advarsler ikke overholdes, kan de resultere i alvorlige ulykker.
  • Page 126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΙ ΣΑ Γ ΩΓ Ή Η Sunrise Medical συνιστά να συμβουλευτείτε κάποιον ειδικό, ΠΛΑΤΗ J3 όπως ιατρό ή θεραπευτή, με πείρα στην καθιστή στάση και τη στάση γενικά, για να καθορίσει αν μια πλάτη J3 είναι 10 χλστ Κλειδί σύσφιξης...
  • Page 127 τις προδιαγραφές ροπής που αναφέρονται στο τμήμα τοποθέτησης Μόνο λευκαντικό χωρίς υλικού. Επικοινωνήστε αμέσως με τον εξουσιοδοτημένο προμηθευτή χλωρίνη, της Sunrise Medical για να αντικαταστήσετε τυχόν σπασμένα εξαρτήματα. Μη συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το σύστημα αφού ανακαλύψετε ότι έχει χαλαρά ή σπασμένα εξαρτήματα. όταν απαιτείται...
  • Page 128 πλάτης που έχετε είναι συμβατές. Αν δεν μπορείτε να προσδιορίσετε εάν οι ράβδοι πλάτης Εικ. 2 είναι συμβατοί επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο προμηθευτή της Sunrise Medical ή με την Εξυπηρέτηση πελατών της Sunrise Medical. Πίνακας 2 Πλάτος πλάτης J3 Διάμετρος ράβδου...
  • Page 129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΟΠΟΘΕΤ Ή ΣΉ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΥΛΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ Εικ. 3 ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν ξεκινήσετε την τοποθέτηση. Για να τοποθετήστε την πλάτη J3, είναι καλύτερα να ξεκινήσετε χωρίς να κάθεται ο χρήστης στην αναπηρική πολυθρόνα. Όταν τοποθετηθεί η πλάτη και απαιτούνται μικρές ρυθμίσεις, ο χρήστης μπορεί να καθίσει ξανά...
  • Page 130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ρ ΥΘΜΙΣΉ ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ, ΒΑΘΟΥΣ ΚΑΙ ΓΩΝΙΑΣ ΤΟΥ J3 Εικ. 10 Ή πρώτη φάση της τοποθέτησης του υλικού εξοπλισμού της πλάτης J3 ολοκληρώθηκε. Τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή για να καθίσει ο χρήστης στην πολυθρόνα ώστε να εξατομικεύσετε την πλάτη J3. Μην...
  • Page 131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΟ ΠΟ ΘΕ ΤΉΣΉ ΒΟΉΘΉ ΤΙ ΚΟΥ Σ ΚΕ ΠΑΣ ΜΑΤΟΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΥ Εικ. 17 Εικ. 18 ΣΚΕΠΑΣΜΑΤΟΣ 1. Ανυψώστε το άνω πτερύγιο του καλύμματος της πλάτης J3 (Εικ. 17) 2. Ενώστε το άγκιστρο και τη θηλιά και συνδέστε το βοηθητικό...
  • Page 132 και συνδυασμοί εξαρτημάτων ευθυγράμμισης σπονδυλικής στήλης. Αν χρειάζεστε επιπλέον Εικ. 26 Πάνω ραφή σχήματα ή μεγέθη εξαρτημάτων ευθυγράμμισης σπονδυλικής στήλης, μπορείτε να επικοινωνήσετε με τον εξουσιοδοτημένο προμηθευτή της Sunrise Medical. Πτερύγιο πάνω Κάλυμμα ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες για καλύμματος...
  • Page 133 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΣΦΑ ΛΕΙ Α ΚΑΤΑ ΤΉ ΜΕ ΤΑΦΟΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ή πλάτη J3 έχει δοκιμαστεί δυναμικά για χρήση σε επιβατικό όχημα. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες τοποθέτησης, χρήσης Η ΑΓΝΟΗΣΗ ΑΥΤΩΝ ΤΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΜΠΟΡΕΙ και συντήρησης σε αυτό το εγχειρίδιο καθώς και τις οδηγίες ΝΑ...
  • Page 134 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΦΑ Ι ΡΕ ΣΉ ΚΑ Ι Α ΝΤΙΚ ΑΤΑ ΣΤΑΣΉ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Εικ. 29 Εικ. 27 Αφαίρεση Μετά την τοποθέτηση και τη ρύθμιση, η πλάτη μπορεί να αφαιρεθεί εύκολα από την αναπηρική πολυθρόνα, εάν χρειάζεται. Για την αφαιρέσετε, ωθήστε κάθε μοχλό αποδέσμευσης...
  • Page 135 Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για επαναχρησιμοποίηση*: • Ζητήστε από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Sunrise Medical να επιθεωρήσει το κέλυφος, τον υλικό εξοπλισμό στερέωσης, το αφρoλέξ και το κάλυμμα για ζημιά ή φθορά. Εάν βρεθεί οποιαδήποτε ζημιά, να μην επαναχρησιμοποιηθεί.
  • Page 136 SUOMI E SI TTELY Sunrise Medical suosittelee, että J3-selkätuen käytön J3-SELKÄTUKI soveltuvuuden määritys annetaan istuimen ja selkänojan käyttöön perehtyneen lääkärin tai terapeutin tehtäväksi. 10 mm Kiintoavain 10 mm Lukitussokka 4mm kuusioavain VAROITUS! Kiintoavain Selkätuen saa asentaa ainoastaan: • Sunrise Medicalin valtuuttama jälleenmyyjä.
  • Page 137 SUOMI HUOLTA MI NEN J A P UHDI STA MIN EN HUOLTO Pesumerkit Sunrise suosittelee, että kaikki kiinnikkeet on tarkastettava kulumisen, löystyneiden ja rikkoutuneiden osien (esim. pultit) varalta Konepese lämpimässä kuuden kuukauden välein. Löystyneet kiinnikkeet on kiristettävä vedessä (60° C) asennusohjeiden mukaisesti.
  • Page 138 SUOMI SE LK ÄOS AN AS E NNUS TUOLIIN YHTEENSOPIVUUDEN MÄÄRITTÄMINEN Kuva 1 Pyörätuolityypit J3-selkätuki on tarkoitettu yhteensopivaksi useimpien pyörätuolimallien Pyörätuoleja, joissa istuimen kulmaa voidaan säätää pikasäätöisesti ja joiden selkänojaa voidaan laskea tai kallistaa niin, että selkänojan kulma on yli 60 astetta pystysuunnasta asennosta, ei saa käyttää.
  • Page 139 SUOMI A S EN N U S KIINNIKKEIDEN ASENNUS Kuva 3 Lue seuraavat ohjeet ennen asennuksen aloittamista. J3-selkäosan asentaminen on paras aloittaa niin, ettei käyttäjä istu pyörätuolissa. Kun selkäosa on asennettu ja tarvitaan pieniä säätöjä, käyttäjä voi taas istua pyörätuolissa. Tarvittavat työkalut (kuuluvat J3-selkäosan toimitukseen)* •...
  • Page 140 SUOMI SÄÄTÖ J3-SELKÄOSAN KORKEUDEN, SYVYYDEN Kuva 10 JA KULMAN SÄÄTÖ J3-selkäosan kiinnikkeiden asennuksen ensimmäinen vaihe on valmis. Nyt käyttäjä voi istuutua takaisin tuoliin J3-selkäosan henkilökohtaista säätöä varten. Älä anna käyttäjän nojata selkäosaan täydellä painolla, sillä sitä ei ole vielä kiristetty täysien vääntömomenttivaatimusten mukaisesti.
  • Page 141 SUOMI N ÄK ÖSUOJ AN AS E N N U S NÄKÖSUOJAN ASENNUS Kuva 17 Kuva 18 1. Nosta J3-selkäosan suojuksen yläosa irti (kuva 17) 2. Kiinnitä näkösuoja kiinnityshihnalla J3-selkäosan suojukseen (kuva 17). Laske suojuksen yläosa takaisin paikalleen siten, että näkösuoja jaa suojuksen ylä- ja alaosan väliin (kuva 18).
  • Page 142 SUOMI J 3- LI SÄ VARU ST EET SELKÄRANGAN TUENTAOSAT Kuva 24 Selkärangan tuentaosat on suunniteltu siten, että Yläsuojuksen niillä saavutetaan yksiköllinen selän tuenta selkäosan kaistale sarjatuotantomallia käyttäen. (Selkärangan tuentaosat saattavat kuulua selkäosan toimitukseen alueesta riippuen.) Asenna selkärangan tuen asetteluosat seuraavia ohjeita noudattaen.
  • Page 143 SUOMI KU LJE TUSTURVA LLI SU U S SELKÄOSAN KULJETUSTURVALLISUUS VAROITUS J3-selkäosa on testattu dynaamisesti moottoriajoneuvossa käyttöä varten. Noudata kaikkia tämän käyttöoppaan ÄIDEN VAROITUKSIEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN asennus-, käyttö- ja ylläpito-ohjeita sekä alla lueteltuja VOI JOHTAA PYÖRÄTUOLIN KÄYTTÄJÄN TAI MUIDEN kuljetusohjeita. HENKILÖIDEN VAKAVAAN LOUKKAANTUMISEEN.
  • Page 144 SUOMI I RROTUS J A VA IHTA MIN EN IRROTUS JA VAIHTAMINEN Kuva 29 Kuva 27 Irrotus Kun selkätuki on asennettu ja säädetty paikalleen, se voidaan poistaa helposti pyörätuolista tarvittaessa. Irrottaminen tapahtuu työntämällä molemmat lukitusvivut eteenpäin lukituksen vapauttamiseksi (kuva 27). Kun molemmat vivut ovat eteenpäin-asennossa, nosta selkäosaa suoraan ylös (kuva 28) selkäosan yläosassa olevasta kahvasta.
  • Page 145 24 kuukauden sisällä alkuperäisestä ostopäivästä, tuotteiden korjaukseen tai vaihtamiseen. Takuuehtojen Sunrise Medical korjaa tai vaihtaa viallisen tuotteen harkintansa rikkomisesta myönnettävät korvaukset eivät voi missään mukaan maksutta. Takuu ei kata puhkeamia, repeämiä, palojälkiä tapauksessa sisältää välillisten vahinkojen korvauksia eivätkä...
  • Page 148 Fax: +47 (0) 66963838 Admin Fax: 9831 2244. www.SunriseMedical.com www.SunriseMedical.fr www.SunriseMedical.no www.SunriseMedical.au Sunrise Medical Sunrise Medical Srl Sunrise Medical Poland Sp. z o.o. Sunrise Medical AB Thorns Road Via Riva 20, Montale ul. Elektronowa 6, Box 9232 Brierley Hill 29100 Piacenza (PC) 94-103 Łódź...