Sommaire des Matières pour Interpump Group KTR Serie
Page 1
Serie KT KT - KTR - KTB -W - WK Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
Dal corretto uso e dall’adeguata manutenzione dipende il regolare funzionamento e durata della pompa. devono essere adeguatamente protetti da pioggia, gelo e Interpump Group declina ogni responsabilità per danni calore. causati da negligenza e mancata osservazione delle norme 3. Le parti elettriche del sistema oltre ad essere adeguatamente protette da spruzzi d’acqua devono...
Page 4
II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv nessun motivo. Addetti ai lavori con necessità di accedere II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 nell’area operativa dovranno attendere che l’Operatore bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP sospenda il lavoro di propria iniziativa dopodichè...
Page 6
INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante Falcon CL220 Le pompe KT - KTR - KTB - W - WK versione LOW- PRESSURE sono state progettate per operare in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva, con acqua filtrata (vedere par. 9.7) e a ELF POLYTELIS 220 temperatura massima di 40 °C.
Page 7
In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0 °C a 30 °C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma sottostante considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
Page 8
INSTALLAZIONE POMPA Cardanica (attenersi agli angoli di lavoro Max consigliati dai costruttori). Installazione Giunto elastico. La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale utilizzando gli appositi piedini d’appoggio filettati M12; In tutti i casi il montaggio della trasmissione deve serrare le viti con coppia di 80 Nm. essere a regola d’arte per evitare funzionamenti La base deve essere perfettamente piana e sufficientemente errati o gravosi dei particolari di collegamento e...
Page 9
Collegamenti idraulici 2. Il lay-out deve essere realizzato per evitare fenomeni di cavitazione. Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla 3. Essere perfettamente ermetica e costruita in modo da pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta assicurare la perfetta tenuta nel tempo.
Page 10
Velocità ottimali: Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Aspirazione: ≤ 0,5 m/sec. caratteristiche: Mandata: ≤ 4,5 m/sec. 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa.
Page 11
Fig. 7 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
Page 12
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Page 13
9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
Page 14
RIMESSAGGIO DELLA POMPA 4. Le tolleranze di accoppiamento sull’asse pompa/ trasmissione (disallineamento semigiunti, inclinazione 12.1 Inattività per lungo periodo cardano, tiraggio cinghie, ecc.) restino entro i limiti previsti Se la pompa viene avviata per la prima volta dopo dal costruttore della trasmissione. un lungo periodo dalla data di spedizione prima 5.
Page 15
è superiore a quello di targa. d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non L’olio nel carter pompa non è a livello oppure forniti da Interpump Group. non del tipo consigliato riportato nel capitolo 7 e) I danneggiamenti sono stati causati da: (vedere par. 7.6).
Page 19
SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
Page 20
VERSIONI SPECIALI 18.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa KT è disponibile anche nella versione speciale: Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua • alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi Di seguito vengono riportate le indicazioni relative alle scelta periodi.
Page 21
18.1.7 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
Page 23
(Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
Page 24
Contents 1 INTRODUCTION ..................................25 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................25 3 SAFETY ....................................25 3.1 General safety warnings .................................. 25 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................25 3.3 Safety during work .................................... 25 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................25 3.5 Safety during system maintenance .............................
Page 25
4. The high pressure pipes must be properly sized for use and maintenance. maximum operating pressure of the system and always Interpump Group disclaims any responsibility for damage and only used within the operating pressure range caused by negligence or failure to observe the standards specified by the Manufacturer of the pipe itself.
Page 26
II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv II 2D Ex h IIIC T135°C Db Safety during system maintenance l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI 1. High pressure system maintenance must be carried out DIVISIONE DI INTERPUMP GROUP S.P.A.
Page 28
OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant Falcon CL220 KT - KTR - KTB - W - WK LOW-PRESSURE version pumps have been designed to operate in environments with atmospheres that are not potentially explosive, with filtered water (see par. ELF POLYTELIS 220 9.7) and at a maximum temperature of 40°C.
Page 29
In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0°C - 30°C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt. Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp.
Page 30
PUMP INSTALLATION In all cases the transmission must be assembled correctly to avoid incorrect or harsh operation of Installation the connection parts and to prevent excessive The pump must be fixed horizontally using the M12 threaded wear, temperature rise and/or hazardous breakages support feet.
Page 31
Hydraulic connections Localized restrictions should be avoided along the In order to isolate the system from vibrations produced by piping, as these can cause pressure drops resulting the pump, it is advisable to make the first section of the duct in cavitation.
Page 32
Optimal speeds: The filter, which is to be installed as close to the pump as possible, must be easy to inspect and have the following Suction: ≤ 0.5 m/sec. specifications: Outlet: ≤ 4.5 m/sec. 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump.
Page 33
Fig. 7 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
Page 34
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
Page 35
9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
Page 36
PUMP STORAGE 5. Oil in the pump casing is at level, verified with a dipstick (pos. Fig. 14) and exceptionally with a level indicator 12.1 Long-term inactivity (pos. Fig. 14). If the pump is started for the first time after a long period from the date of shipment, before operation check the oil level, inspect the valves as specified in chapter 10, then follow described start-up...
Page 37
Oil in the pump casing is not at level or not the d) The pump has been used with accessories or spare parts recommended type as detailed in chapter 7 (see not supplied by Interpump Group. par. 7.6). e) Damage has been caused by:...
Page 41
FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
Page 42
SPECIAL VERSIONS 18.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The KT pump is also available in the special version: 40°C. However, the pump can be used with water up • to a temperature of 60°C, but only for short periods. The following information is helpful in deciding how to In this case, it is best to consult the Technical Office choose and use this version.
Page 45
DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows:...
Page 46
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................47 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................47 3 SÉCURITÉ ....................................47 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................47 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................47 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 47 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 47 3.5 Sécurité...
Page 47
Le bon fonctionnement et la durée de vie de la pompe dépendent de son utilisation et de son entretien appropriés. extérieur, doivent être convenablement protégés contre la Interpump Group décline toute responsabilité concernant les pluie, le gel et la chaleur. dommages dérivant d'une négligence et/ou de l'inobservation 3.
Page 48
II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv afin de protéger ce qui pourrait être accidentellement II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 touché. bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP 7.
Page 50
INSTRUCTIONS D'UTILISATION Fabricant Lubrifiant ELF POLYTELIS 220 Les pompes KT - KTR - KTB - W - WK, version LOW- REDUCTELF SP 220 PRESSURE, ont été conçues pour fonctionner dans des environnements présentant des atmosphères NUTO 220 non potentiellement explosives, avec de l’eau filtrée TERESSO 220 (voir paragr. 9.7) et à...
Page 51
Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
Page 52
INSTALLATION DE LA POMPE À cardan (respecter les angles de travail maxi conseillés par les constructeurs). Installation Par accouplement élastique. La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des pieds d’appui filetés prévus à cet effet M12 ; serrer les vis Dans tous les cas, le montage de la transmission au couple de 80 Nm.
Page 53
Raccordements hydrauliques 2. Le schéma doit être réalisé afin d’éviter tout phénomène Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par de cavitation. la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon 3. Être parfaitement hermétique et construite de façon à de conduite adjacent à...
Page 54
Vitesses optimales : Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et présenter les Aspiration : ≤ 0,5 m/s. caractéristiques suivantes : Refoulement : ≤ 4,5 m/s. 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque signalétique de la pompe.
Page 55
Fig. 7 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l'absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
Page 56
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Page 57
9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de la tension et de sa retension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : a) De l’entraxe entre les deux poulies (longueur de la le réglage normal des courroies.
Page 58
3. Tous les raccords et toutes les connexions, en aspiration et ATTENTION ! Remplacer tous les roulements et en refoulement, sont serrés à fond. joints d'étanchéité toutes les 2000 heures de 4. Les tolérances de couplage sur l’axe de la pompe/ travail.
Page 59
1) Dimensions erronées des conduites d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces d'aspiration/diamètres trop petits. de rechange non fournis par Interpump Group. 2) Débit insuffisant. e) Les dommages ont été causés par : 3) Température de l’eau élevée.
Page 60
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES...
Page 63
SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars Culasse de pompe Carter de pompe...
Page 64
VERSIONS SPÉCIALES 18.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe KT est également disponible en version spéciale : 40 °C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe • avec de l'eau à une température pouvant atteindre Les indications relatives au choix et à...
Page 65
18.1.7 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES...
Page 67
(Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
Page 68
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................69 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 69 3 SICHERHEIT ....................................69 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................69 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................69 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 69 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................69 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Page 69
Weise gegen Regen, Frost und Hitze geschützt sein. angemessenen Wartung abhängig. 3. Die elektrischen Systemteile müssen gegen Spritzwasser Interpump Group haftet nicht für Schäden durch geschützt sein und die einschlägigen Vorschriften erfüllen. 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in dieser Anleitung Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen beschriebenen Vorschriften.
Page 70
Bediener II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 die Arbeit unterbricht, und ihn daraufhin sofort über seine...
Page 72
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Falcon CL220 Die Pumpen KT - KTR - KTB - W - WK Version LOW-PRESSURE sind für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7) und einer Höchsttemperatur von 40 °C ausgelegt. ELF POLYTELIS 220 Andere Flüssigmedien dürfen nur nach REDUCTELF SP 220 ausdrücklicher Genehmigung durch die technische...
Page 73
Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 °C und 30 °C liegt, beachten Sie bitte die in folgendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
Page 74
INSTALLATION DER PUMPE Mit Gelenkwelle (beachten Sie die vom Hersteller empfohlenen max. Winkel). Installation Mit elastischer Kupplung. Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den entsprechenden Gewindestellfüßen M12 eingebaut werden; Der Einbau des Antriebs hat in jedem Fall ziehen Sie die Schrauben mit einem Anzugsmoment von 80 fachgerecht zu erfolgen, um fehlerhafte oder Nm fest.
Page 75
Wasseranschlüsse 2. Die Anordnung muss derart gestaltet sein, dass Kavitationserscheinungen ausgeschlossen sind. Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten 3. Die Leitung muss perfekt dicht und so ausgelegt sein, die Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten langfristige Dichtigkeit zu garantieren. Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug- als druckseitig) 4.
Page 76
Optimale Geschwindigkeiten: Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Saugleitung: ≤ 0,5 m/s. aufweisen: Druckleitung: ≤ 4,5 m/s. 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn- Förderleistung der Pumpe.
Page 77
Abb. 7 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9.
Page 78
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0...
Page 79
9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben dann eingelaufen haben.
Page 80
3. Sämtliche Saug- und Druckanschlüsse und Verbindungen ACHTUNG: Wechseln Sie Lager und ordnungsgemäß festgezogen sind. entsprechende Dichtringe alle 2000 4. Sich die Paarungstoleranzen an der Kupplungsachse Betriebsstunden aus. Pumpe/Antrieb (Versatz Kupplungshälften, Neigung Überprüfen Sie regelmäßig die Reinigung und der Gelenkwelle, Kettenspannung usw.) innerhalb der Wartung der Pumpe.
Page 81
Kavitation durch: d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert kleine Durchmesser. wurden. 2) Unzureichende Förderleistung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 3) Hohe Wassertemperatur.
Page 82
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 85
NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
Page 86
SPEZIALVERSIONEN 18.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen KT sind auch in Spezialversionen verfügbar: 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser • bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben Im Nachhinein finden Sie die Anweisungen zur Auswahl und werden.
Page 87
18.1.7 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 89
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
Page 90
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................91 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................91 3 SEGURIDAD ....................................91 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................91 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................91 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 91 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Page 91
Interpump Group no se responsabiliza de los daños causados lluvia, el hielo y el calor. por negligencia o falta de observación de las normas descritas 3.
Page 92
7. Durante el trabajo el técnico Operador no debe ser II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 distraído bajo ningún concepto. El personal encargado bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP a trabajos con necesidad de acceder en el área operativa...
Page 94
INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante Falcon CL220 Las bombas KT - KTR - KTB - W - WK versión LOW-PRESSURE se han diseñado para trabajar en entornos con atmósfera no potencialmente explosiva, con agua filtrada (ver el apart. 9.7) y a una ELF POLYTELIS 220 temperatura máxima de 40 °C.
Page 95
En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama inferior considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
Page 96
INSTALACIÓN DE LA BOMBA Cardánica (seguir los ángulos de trabajo máximos recomendados por los fabricantes). Instalación Junta elástica. La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando los correspondientes pies de apoyo roscados M12; ajustar bien los La transmisión se debe montar siempre con tornillos con un par de 80 Nm.
Page 97
Conexiones hidráulicas 2. El lay-out debe ser realizado para evitar fenómenos de cavitación. Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la 3. Ser perfectamente hermética y estar construida de manera bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción que garantice una perfecta resistencia con el paso del adyacente a la bomba (sea en aspiración que en envío) con tiempo.
Page 98
Velocidades perfectas: El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las - Aspiración: ≤ 0,5 m/s. siguientes características: - Envío: ≤ 4,5 m/s. 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba.
Page 99
Fig. 7 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
Page 100
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Page 101
9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: a) De la distancia entre ejes entre las dos poleas (longitud de necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
Page 102
2. Todas las válvulas de interceptación entre la fuente de ATENCIÓN: Sustituir los cojinetes y los retenes alimentación y la bomba se encuentren perfectamente cada 2000 horas de trabajo. abiertas. La línea de envío sea con descarga libre, con el fin Controlar de manera periódica que la de permitir al aire presente en el cabezal de la bomba salir bomba esté...
Page 103
La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de matrícula. recambio no suministrados por Interpump Group. El aceite contenido en el cárter de la bomba no e) Los daños han sido causados por: llega al nivel mínimo o no es del tipo aconsejado...
Page 104
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 107
ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
Page 108
VERSIONES ESPECIALES 18.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba KS está disponible en la versión especial: 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero A continuación se describe cómo seleccionar y utilizar dicha solamente durante breves periodos.
Page 109
18.1.7 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 111
(De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
Page 112
Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................113 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................113 3 SEGURANÇA ................................... 113 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................113 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................113 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................113 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................113 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................114 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
Page 113
A Interpump Group não se responsabiliza por qualquer dano 3. As partes elétricas do sistema, além de estarem causado por mau uso ou pelo não cumprimento das regras devidamente protegidas contra jatos de água, devem...
Page 114
Operador suspenda o trabalho por iniciativa II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 própria, depois que ele notar a presença dos mesmos.
Page 116
INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante Falcon CL220 As bombas KT - KTR - KTB - W - WK versão BAIXA PRESSÃO foram projetadas para operar em ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva, com água filtrada (ver parág. 9.7) e e com ELF POLYTELIS 220 temperatura máxima de 40°C.
Page 117
Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C, siga as indicações contidas no diagrama abaixo, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
Page 118
INSTALAÇÃO DA BOMBA Suspensão tipo Cardan (preste atenção aos ângulos de trabalho máx. aconselhados pelos Instalação fabricantes). A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés Engate flexível. de apoio adequados rosqueados M12. Aperte os parafusos com torque de 80 Nm. Em todos os casos, a montagem da transmissão A base deve ser perfeitamente plana e suficientemente rígida deve ser bem feita para evitar operações erradas ou...
Page 119
Conexões hidráulicas 2. O layout deve ser realizado para evitar fenômenos de cavitação. Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas 3. Ser perfeitamente hermético e construído de forma a pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do garantir uma perfeita estanqueidade ao longo do tempo.
Page 120
Velocidade ideal: O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: Aspiração: ≤ 0,5 m/seg. 1. Capacidade mínima 3 vezes superior à capacidade da Fluxo: ≤ 4,5 m/seg. chapinha de identificação da bomba. 2.
Page 121
Fig. 7 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
Page 122
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
Page 123
9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da movimentos necessários para obter o ajuste normal das correia).
Page 124
3. Todos os acessórios e conexões, na admissão e na ATENÇÃO: Substitua os rolamentos e os relativos descarga, estejam completamente alinhados. anéis de estanqueidade a cada 2000 horas de 4. A tolerância de acoplamento do eixo da bomba/ trabalho. transmissão (desalinhamento das semiarticulações, Realize verificações periódicas de limpeza e inclinação do eixo de transmissão, aperto do cinto, etc.) manutenção da bomba.
Page 125
A bomba foi usada com acessórios ou com peças de O óleo no cárter da bomba não está nivelado ou reposição não fornecidos pela Interpump Group. não é do tipo aconselhado no capítulo 7 (veja e) Os danos foram causados por: parág.
Page 126
DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
Page 129
ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
Page 130
VERSÕES ESPECIAIS 18.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. A bomba KT está disponível também na versão especial: Todavia, é possível usar a bomba com água até a • temperatura de 60°C, mas somente por períodos A seguir estão relacionadas as indicações relativas à...
Page 131
18.1.7 DESENHOS EXPLODIDOS E LISTA DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
Page 133
(Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
Page 134
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................135 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................135 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................135 3.1 Общие требования безопасности ............................135 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........135 3.3 Безопасность во время работы ...............................135 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................135 3.5 Безопасность...
Page 135
обслуживания зависит бесперебойность работы и долгий образом защищены от дождя, мороза и тепла. срок службы насоса. 3. Электрические части системы, помимо надлежащей Interpump Group не несет никакой ответственности за защиты от брызг воды, должны отвечать предписаниям повреждения, вызванные небрежностью и несоблюдением соответствующих действующих норм.
Page 136
II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv объектов, которые могут быть случайно задеты. II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 7. Во время выполнения работы оператор не должен bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP отвлекаться...
Page 137
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900...
Page 138
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Falcon CL220 Насосы KT - KTR - KTB - W - WK версии LOW PRESSURE предназначены для работы в средах с невзрывоопасной атмосферой, с фильтрованной водой (см. параграф 9.7) при максимальной температуре 40°C. ELF POLYTELIS 220 Другие...
Page 139
В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0°C до 30°C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость масла должна составлять 180 сСт. График...
Page 140
УСТАНОВКА НАСОСА гидравлическую с фланцем; для правильного применения проконсультируйтесь с Установка техническим отделом или службой Насос необходимо закрепить в горизонтальном технической поддержки. положении при помощи специальных опорных ножек с резьбой M12; затяните винты моментом затяжки 80 Нм. клиноременную Основание должно быть идеально ровным и достаточно с...
Page 141
Гидравлические соединения 2. Линия должна располагаться таким образом, чтобы избегать возникновения кавитации. Чтобы изолировать оборудование от вибраций, 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять производимых насосом, первый участок прилегающего полную герметичность на протяжении длительного к насосу трубопровода (как всасывающего, так и времени.
Page 142
Оптимальная скорость: Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен При всасывании: ≤ 0,5 м/с. обладать следующими характеристиками: При нагнетании: ≤ 4,5 м/с. 1. Минимальная производительность в 3 раза больше производительности насоса, указанной в его табличке технических...
Page 143
Рис. 7 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошенные...
Page 144
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
Page 145
9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
Page 146
3. Все фитинги и соединения на линиях всасывания и ВНИМАНИЕ! Заменяйте подшипники и нагнетания правильно затянуты. соответствующие уплотняющие кольца через 4. Допуски соединений вдоль оси насос/трансмиссия каждые 2000 часов работы. (перекос полумуфт, наклон кардана, натяжение Периодически проводите проверки в рамках ремней и т.п.) остаются в пределах, предусмотренных чистки...
Page 147
Кавитация, возникшая в результате: г) При эксплуатации насоса использовались 1) Неправильного подбора размеров комплектующие либо запчасти, приобретенные не в всасывающих труб/слишком малых компании Interpump Group. диаметров. д) Если повреждения возникли по следующим причинам: 2) Недостаточной производительности. 1) неправильная эксплуатация 3) Слишком высокой температуры воды.
Page 148
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 151
СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
Page 152
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 18.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды Насос KT доступен также в специальной версии: составляет 40°C. Тем не менее, насос может • работать с водой при температуре до 60°C, Ниже приведены инструкции по выбору и эксплуатации но только кратковременно. В этом случае данной...
Page 153
18.1.7 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 155
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Page 158
F/T: 70-ATX R.P.M. II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP GROUP S.P.A. MADE IN ITALY 98.2887.00...
Page 177
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: INTERPUMP GROUP KT24 – KT26 – KT28 – KT30 – KT32 – KT34 KT36 –...
Page 178
Özet 1 GİRİŞ ....................................179 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................179 3 GÜVENLİK ....................................179 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................179 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................179 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................179 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................179 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................180 4 POMPA TANIMI ..................................
Page 179
Pompanın sorunsuz çalışması ve uzun ömürlü olması, doğru aralığında kullanılmalıdır. Aynı kurallara, yüksek basınçtan kullanım ve bakıma bağlıdır. etkilenen diğer tüm yardımcı sistemler için de riayet Interpump Group, bu kılavuzda açıklanan standartlara edilmelidir. uyulmamasından veya ihmal edilmesinden kaynaklanan 5. Yüksek basınç borularının uçları, patlama veya bağlantı...
Page 180
II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv önce ve Operatör mızrağını çalışma alanına doğru II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 yönlendirmeden önce başlatılmamalı ve basınç altında bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP çalıştırılmamalıdır.
Page 182
KULLANMA TALİMATLARI Üretici Yağ ELF POLYTELIS 220 LOW-PRESSURE versiyonu KT - KTR - KTB - W - WK REDUCTELF SP 220 serisi pompalar, patlayıcı özelliği olmayan atmosfere sahip ortamlarda, filtrelenmiş ve (bkz. par. 9.7) NUTO 220 maksimum 40 °C sıcaklıkta su ile çalışacak şekilde TERESSO 220 tasarlanmıştır.
Page 183
Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır. Sıcaklığı 0 °C - 30 °C aralığında olmayan bir oda ısısı için, yağın minimum viskozitesinin 180 cSt olması gerektiğini unutmayarak aşağıdaki diyagramda verilen talimatları takip edin. Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak.
Page 184
POMPANIN MONTAJI Evrensel bağlantı (üretici tarafından önerilen maksimum çalışma açılarına uyunuz). Montaj Esnek kuplaj. Pompa, M12 dişli destek ayakları kullanılarak yatay pozisyonda sabitlenmelidir; vidaları 80 Nm tork gücünde sıkın. Her durumda, bağlantı parçalarının yanlış veya Taban, mükemmel derecede düz olmalı ve çalışma esnasında sert/haşin çalışmasını...
Page 185
Hidrolik bağlantıları Giriş hattı boyunca bölgesel/yerel kısıtlamalardan Sistemi pompanın neden olduğu titreşimlerden izole etmek kaçınılmalıdır, çünkü bu kısıtlamalar kavitasyonla için, pompaya bağlanan borunun ilk bölümünün (hem giriş sonuçlanan basınç düşmelerine neden olabilir. hem çıkış bölümünde) esnek hortumdan olması önerilir. 90° Derecelik dirseklerden, diğer boru hatlarına Giriş...
Page 186
Optimal hızlar: Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip Giriş: ≤ 0,5 m/sn. olmalıdır: Çıkış: ≤ 4,5 m/sn. 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır.
Page 187
Şek. 7 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
Page 188
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
Page 189
9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en az 30 Statik çekme şunlara bağlıdır: dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve sağlamlık, a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
Page 190
POMPANIN MUHAFAZASI/ 5. Yağ seviyesi ölçüm çubuğu ile ölçüldüğünde pompa karterindeki yağın uygun seviyede (poz. , Şek. 14) ve DEPOLANMASI seviye işaretleri arasında (poz. , Şek. 14) olduğundan. 12.1 Uzun süre kullanılmama Eğer pompa sevk tarihinden itibaren uzun süre kullanılmadıktan sonra ilk kez çalıştırılıyorsa, çalıştırmadan önce bölüm 10‘da açıklandığı...
Page 191
üzerindedir. c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. Pompa karterinde yağ seviyesi düşüktür veya d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş yağ tipi bölüm 7‘de açıklanan önerilen tiplerde aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. değildir (bkz. Par. 7.6).
Page 195
YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
Page 196
ÖZEL VERSİYONLAR 18.1.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla KT pompası, aşağıdaki özel versiyona sahiptir: birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, • fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, Aşağıda, bu versiyonun nasıl seçileceği ve kullanılacağı Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri hakkında faydalı...
Page 197
18.1.7 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
Page 199
UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
Page 200
(Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) شهادة وبيان produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria sclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: شهادة وبيان...
Page 201
تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار 18.1.7...
Page 202
إصدارات خاصة درجة حرارة الماء 18.1.2 أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك : متاحة أيض ا ً في اإلصدار الخاصKT المضخة ،استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية • ولكن فقط لفترات قصيرة. في هذه الحالة ننصح بطلب مكتب الشؤون سوف...
Page 203
FLUSHING مخطط استخدام دائرة الـ :الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار رأس المضخة غطاء حماية المضخة...
Page 207
.ميل المضخة أثناء تشغيلها م ُ فرط د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير :اهتزازات أو طرق على األنابيب .Interpump Group أصلية وغير آتية من شركة .شفط هواء :هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن...
Page 208
تخزين المضخة 5. أن يكون الزيت في غطاء الحماية الخاص بالمضخة على مستواه مع )14 ، الشكل فحص مستواه بقضيب القياس المخصص (الوضع عدم االستخدام لفترة طويلة 12.1 ، وفحصه بشك ل ٍ استثنائي بواسطة مصباح المستوى (الوضع عند تشغيل المضخة ألول مرة بعد فترة تخزين طويلة من تاريخ .)14 الشكل...
Page 209
تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على 9.12 . إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه مالحظة هامة يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد السيور المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة :يعتمد...
Page 210
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Page 211
الشكل تعريف وتحديد نقل الحركة 9.11 لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل :الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات .9 يرجى...
Page 212
ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة :كما يجب أن يتمتع بالخصائص والمواصفات التالية .حرارته 1. سعة استيعابية 3 مرات أكبر من السعة االستيعابية المحددة في لوحة .عند...
Page 213
وصالت هيدروليكية .2. يجب وجود تخطيط صحيح لتجنب حدوث ظواهر التكهف والتجويف 3. يجب أن تكون م ُ حكمة تمام ا ً ومصنعة بالشكل الذي يضمن اإلحكام التام بهدف عزل الشبكة عن االهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل .مع...
Page 214
تركيب المضخة في جميع الحاالت، يجب أن يتم تركيب ناقل الحركة بطريقة حرفية لتجنب التشغيل الخطأ أو المفرط ألجزاء الوصالت ولمنع التآكل التركيب المفرط وزيادة درجة الحرارة العالية و/أو االنكسارات الخطيرة التي يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام االرتكاز تسبب...
Page 215
ً في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا .ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب مراعاة اإلرشارات والتوضيحات الموجودة في الرسم التخطيطي المدون أدناه مع .cSt 180 الوضع...
Page 216
إرشادات وتعليمات االستخدام الشحم الشركة المنتجة ELF POLYTELIS 220 اإلصدارKT - KTR - KTB - W - WK تم تصميم المضخات REDUCTELF SP 220 ، لتعمل في بيئة بجو غير قابل لالنفجارLOW-PRESSURE 40 بمياه مرشحة (راجع الفقرة 7.9) وعلى درجة حرارة قصوى تبلغ NUTO 220 .درجة...
Page 218
II 2D Ex h IIIC T135°C Db 9. ال يجب البدء في استخدام نظام الضغط العالي دون أن يكون جميع أفراد l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI الفريق ك ل ٌ في مكانه الصحيح كما ال يجب تشغيله قبل أن يكون عامل...
Page 219
.سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة نفسها. يجب مراعاة نفس قواعد وطرق االستخدام هذه أيضا مع جميع أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أوInterpump Group ال تتحمل شركة .الملحقات التشغيلية األخرى الخاصة بنظام الضغط العالي تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة...
Page 220
المحتويات 2..................................1 مقدم ة 2.................................. 2 وصف الرمو ز 2..................................3 السالم ة 2 ........................1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2 ....................2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2 ............................3.3 السالمة أثناء العمل 2 ......................4.3 قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 3 .........................
Page 221
Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...