Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 46

Liens rapides

Serie KT
KT - KTR - KTB -W - WK
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Interpump Group KTR Serie

  • Page 1 Serie KT KT - KTR - KTB -W - WK Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
  • Page 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3 Dal corretto uso e dall’adeguata manutenzione dipende il regolare funzionamento e durata della pompa. devono essere adeguatamente protetti da pioggia, gelo e Interpump Group declina ogni responsabilità per danni calore. causati da negligenza e mancata osservazione delle norme 3. Le parti elettriche del sistema oltre ad essere adeguatamente protette da spruzzi d’acqua devono...
  • Page 4 II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv nessun motivo. Addetti ai lavori con necessità di accedere II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 nell’area operativa dovranno attendere che l’Operatore bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP sospenda il lavoro di propria iniziativa dopodichè...
  • Page 5 CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900 26,6 36,2 KT 28 1750 84,0 22,20 2538 28,0...
  • Page 6 INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante Falcon CL220 Le pompe KT - KTR - KTB - W - WK versione LOW- PRESSURE sono state progettate per operare in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva, con acqua filtrata (vedere par. 9.7) e a ELF POLYTELIS 220 temperatura massima di 40 °C.
  • Page 7 In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0 °C a 30 °C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma sottostante considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
  • Page 8 INSTALLAZIONE POMPA Cardanica (attenersi agli angoli di lavoro Max consigliati dai costruttori). Installazione Giunto elastico. La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale utilizzando gli appositi piedini d’appoggio filettati M12; In tutti i casi il montaggio della trasmissione deve serrare le viti con coppia di 80 Nm. essere a regola d’arte per evitare funzionamenti La base deve essere perfettamente piana e sufficientemente errati o gravosi dei particolari di collegamento e...
  • Page 9 Collegamenti idraulici 2. Il lay-out deve essere realizzato per evitare fenomeni di cavitazione. Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla 3. Essere perfettamente ermetica e costruita in modo da pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta assicurare la perfetta tenuta nel tempo.
  • Page 10 Velocità ottimali: Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Aspirazione: ≤ 0,5 m/sec. caratteristiche: Mandata: ≤ 4,5 m/sec. 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa.
  • Page 11 Fig. 7 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
  • Page 12 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 13 9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Page 14 RIMESSAGGIO DELLA POMPA 4. Le tolleranze di accoppiamento sull’asse pompa/ trasmissione (disallineamento semigiunti, inclinazione 12.1 Inattività per lungo periodo cardano, tiraggio cinghie, ecc.) restino entro i limiti previsti Se la pompa viene avviata per la prima volta dopo dal costruttore della trasmissione. un lungo periodo dalla data di spedizione prima 5.
  • Page 15 è superiore a quello di targa. d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non L’olio nel carter pompa non è a livello oppure forniti da Interpump Group. non del tipo consigliato riportato nel capitolo 7 e) I danneggiamenti sono stati causati da: (vedere par. 7.6).
  • Page 16 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 19 SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
  • Page 20 VERSIONI SPECIALI 18.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa KT è disponibile anche nella versione speciale: Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua • alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi Di seguito vengono riportate le indicazioni relative alle scelta periodi.
  • Page 21 18.1.7 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 23 (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
  • Page 24 Contents 1 INTRODUCTION ..................................25 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................25 3 SAFETY ....................................25 3.1 General safety warnings .................................. 25 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................25 3.3 Safety during work .................................... 25 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................25 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 25 4. The high pressure pipes must be properly sized for use and maintenance. maximum operating pressure of the system and always Interpump Group disclaims any responsibility for damage and only used within the operating pressure range caused by negligence or failure to observe the standards specified by the Manufacturer of the pipe itself.
  • Page 26 II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv II 2D Ex h IIIC T135°C Db Safety during system maintenance l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI 1. High pressure system maintenance must be carried out DIVISIONE DI INTERPUMP GROUP S.P.A.
  • Page 27 TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min 1450 51.1 13.50 3625 24.4 33.2 KT 24 1750 61.7 16.30 2900 23.6 32.1 KT 26 1450 60.0 15.85 3625 28.7 39.0 1450 69.6 18.40 2900 26.6 36.2 KT 28 1750 84.0 22.20 2538 28.0...
  • Page 28 OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant Falcon CL220 KT - KTR - KTB - W - WK LOW-PRESSURE version pumps have been designed to operate in environments with atmospheres that are not potentially explosive, with filtered water (see par. ELF POLYTELIS 220 9.7) and at a maximum temperature of 40°C.
  • Page 29 In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0°C - 30°C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt. Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp.
  • Page 30 PUMP INSTALLATION In all cases the transmission must be assembled correctly to avoid incorrect or harsh operation of Installation the connection parts and to prevent excessive The pump must be fixed horizontally using the M12 threaded wear, temperature rise and/or hazardous breakages support feet.
  • Page 31 Hydraulic connections Localized restrictions should be avoided along the In order to isolate the system from vibrations produced by piping, as these can cause pressure drops resulting the pump, it is advisable to make the first section of the duct in cavitation.
  • Page 32 Optimal speeds: The filter, which is to be installed as close to the pump as possible, must be easy to inspect and have the following Suction: ≤ 0.5 m/sec. specifications: Outlet: ≤ 4.5 m/sec. 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump.
  • Page 33 Fig. 7 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
  • Page 34 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Page 35 9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Page 36 PUMP STORAGE 5. Oil in the pump casing is at level, verified with a dipstick (pos.  Fig. 14) and exceptionally with a level indicator 12.1 Long-term inactivity (pos.  Fig. 14). If the pump is started for the first time after a long period from the date of shipment, before operation check the oil level, inspect the valves as specified in chapter 10, then follow described start-up...
  • Page 37 Oil in the pump casing is not at level or not the d) The pump has been used with accessories or spare parts recommended type as detailed in chapter 7 (see not supplied by Interpump Group. par. 7.6). e) Damage has been caused by:...
  • Page 38 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 41 FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
  • Page 42 SPECIAL VERSIONS 18.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The KT pump is also available in the special version: 40°C. However, the pump can be used with water up • to a temperature of 60°C, but only for short periods. The following information is helpful in deciding how to In this case, it is best to consult the Technical Office choose and use this version.
  • Page 43 18.1.7 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 45 DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows:...
  • Page 46 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................47 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................47 3 SÉCURITÉ ....................................47 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................47 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................47 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 47 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 47 3.5 Sécurité...
  • Page 47 Le bon fonctionnement et la durée de vie de la pompe dépendent de son utilisation et de son entretien appropriés. extérieur, doivent être convenablement protégés contre la Interpump Group décline toute responsabilité concernant les pluie, le gel et la chaleur. dommages dérivant d'une négligence et/ou de l'inobservation 3.
  • Page 48 II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv afin de protéger ce qui pourrait être accidentellement II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 touché. bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP 7.
  • Page 49 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tr/min l/min tr/min 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900 26,6 36,2 KT 28 1750 84,0 22,20 2538...
  • Page 50 INSTRUCTIONS D'UTILISATION Fabricant Lubrifiant ELF POLYTELIS 220 Les pompes KT - KTR - KTB - W - WK, version LOW- REDUCTELF SP 220 PRESSURE, ont été conçues pour fonctionner dans des environnements présentant des atmosphères NUTO 220 non potentiellement explosives, avec de l’eau filtrée TERESSO 220 (voir paragr. 9.7) et à...
  • Page 51 Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
  • Page 52 INSTALLATION DE LA POMPE À cardan (respecter les angles de travail maxi conseillés par les constructeurs). Installation Par accouplement élastique. La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des pieds d’appui filetés prévus à cet effet M12 ; serrer les vis Dans tous les cas, le montage de la transmission au couple de 80 Nm.
  • Page 53 Raccordements hydrauliques 2. Le schéma doit être réalisé afin d’éviter tout phénomène Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par de cavitation. la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon 3. Être parfaitement hermétique et construite de façon à de conduite adjacent à...
  • Page 54 Vitesses optimales : Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et présenter les Aspiration : ≤ 0,5 m/s. caractéristiques suivantes : Refoulement : ≤ 4,5 m/s. 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque signalétique de la pompe.
  • Page 55 Fig. 7 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l'absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
  • Page 56 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Page 57 9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de la tension et de sa retension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : a) De l’entraxe entre les deux poulies (longueur de la le réglage normal des courroies.
  • Page 58 3. Tous les raccords et toutes les connexions, en aspiration et ATTENTION ! Remplacer tous les roulements et en refoulement, sont serrés à fond. joints d'étanchéité toutes les 2000 heures de 4. Les tolérances de couplage sur l’axe de la pompe/ travail.
  • Page 59 1) Dimensions erronées des conduites d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces d'aspiration/diamètres trop petits. de rechange non fournis par Interpump Group. 2) Débit insuffisant. e) Les dommages ont été causés par : 3) Température de l’eau élevée.
  • Page 60 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES...
  • Page 63 SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars Culasse de pompe Carter de pompe...
  • Page 64 VERSIONS SPÉCIALES 18.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe KT est également disponible en version spéciale : 40 °C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe • avec de l'eau à une température pouvant atteindre Les indications relatives au choix et à...
  • Page 65 18.1.7 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES...
  • Page 67 (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
  • Page 68 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................69 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 69 3 SICHERHEIT ....................................69 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................69 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................69 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 69 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................69 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 69 Weise gegen Regen, Frost und Hitze geschützt sein. angemessenen Wartung abhängig. 3. Die elektrischen Systemteile müssen gegen Spritzwasser Interpump Group haftet nicht für Schäden durch geschützt sein und die einschlägigen Vorschriften erfüllen. 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in dieser Anleitung Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen beschriebenen Vorschriften.
  • Page 70 Bediener II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 die Arbeit unterbricht, und ihn daraufhin sofort über seine...
  • Page 71 TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min 1450 51.1 13.50 3625 24.4 33.2 KT 24 1750 61.7 16.30 2900 23.6 32.1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69.6 18.40 2900 26.6 36.2 KT 28 1750 84.0 22.20 2538 28.0...
  • Page 72 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Falcon CL220 Die Pumpen KT - KTR - KTB - W - WK Version LOW-PRESSURE sind für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7) und einer Höchsttemperatur von 40 °C ausgelegt. ELF POLYTELIS 220 Andere Flüssigmedien dürfen nur nach REDUCTELF SP 220 ausdrücklicher Genehmigung durch die technische...
  • Page 73 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 °C und 30 °C liegt, beachten Sie bitte die in folgendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
  • Page 74 INSTALLATION DER PUMPE Mit Gelenkwelle (beachten Sie die vom Hersteller empfohlenen max. Winkel). Installation Mit elastischer Kupplung. Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den entsprechenden Gewindestellfüßen M12 eingebaut werden; Der Einbau des Antriebs hat in jedem Fall ziehen Sie die Schrauben mit einem Anzugsmoment von 80 fachgerecht zu erfolgen, um fehlerhafte oder Nm fest.
  • Page 75 Wasseranschlüsse 2. Die Anordnung muss derart gestaltet sein, dass Kavitationserscheinungen ausgeschlossen sind. Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten 3. Die Leitung muss perfekt dicht und so ausgelegt sein, die Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten langfristige Dichtigkeit zu garantieren. Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug- als druckseitig) 4.
  • Page 76 Optimale Geschwindigkeiten: Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Saugleitung: ≤ 0,5 m/s. aufweisen: Druckleitung: ≤ 4,5 m/s. 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn- Förderleistung der Pumpe.
  • Page 77 Abb. 7 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9.
  • Page 78 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0...
  • Page 79 9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben dann eingelaufen haben.
  • Page 80 3. Sämtliche Saug- und Druckanschlüsse und Verbindungen ACHTUNG: Wechseln Sie Lager und ordnungsgemäß festgezogen sind. entsprechende Dichtringe alle 2000 4. Sich die Paarungstoleranzen an der Kupplungsachse Betriebsstunden aus. Pumpe/Antrieb (Versatz Kupplungshälften, Neigung Überprüfen Sie regelmäßig die Reinigung und der Gelenkwelle, Kettenspannung usw.) innerhalb der Wartung der Pumpe.
  • Page 81 Kavitation durch: d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert kleine Durchmesser. wurden. 2) Unzureichende Förderleistung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 3) Hohe Wassertemperatur.
  • Page 82 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 85 NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Page 86 SPEZIALVERSIONEN 18.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen KT sind auch in Spezialversionen verfügbar: 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser • bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben Im Nachhinein finden Sie die Anweisungen zur Auswahl und werden.
  • Page 87 18.1.7 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 89 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
  • Page 90 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................91 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................91 3 SEGURIDAD ....................................91 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................91 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................91 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 91 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 91 Interpump Group no se responsabiliza de los daños causados lluvia, el hielo y el calor. por negligencia o falta de observación de las normas descritas 3.
  • Page 92 7. Durante el trabajo el técnico Operador no debe ser II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 distraído bajo ningún concepto. El personal encargado bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP a trabajos con necesidad de acceder en el área operativa...
  • Page 93 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900 26,6 36,2 KT 28 1750 84,0 22,20 2538 28,0...
  • Page 94 INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante Falcon CL220 Las bombas KT - KTR - KTB - W - WK versión LOW-PRESSURE se han diseñado para trabajar en entornos con atmósfera no potencialmente explosiva, con agua filtrada (ver el apart. 9.7) y a una ELF POLYTELIS 220 temperatura máxima de 40 °C.
  • Page 95 En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama inferior considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
  • Page 96 INSTALACIÓN DE LA BOMBA Cardánica (seguir los ángulos de trabajo máximos recomendados por los fabricantes). Instalación Junta elástica. La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando los correspondientes pies de apoyo roscados M12; ajustar bien los La transmisión se debe montar siempre con tornillos con un par de 80 Nm.
  • Page 97 Conexiones hidráulicas 2. El lay-out debe ser realizado para evitar fenómenos de cavitación. Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la 3. Ser perfectamente hermética y estar construida de manera bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción que garantice una perfecta resistencia con el paso del adyacente a la bomba (sea en aspiración que en envío) con tiempo.
  • Page 98 Velocidades perfectas: El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las - Aspiración: ≤ 0,5 m/s. siguientes características: - Envío: ≤ 4,5 m/s. 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba.
  • Page 99 Fig. 7 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
  • Page 100 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Page 101 9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: a) De la distancia entre ejes entre las dos poleas (longitud de necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
  • Page 102 2. Todas las válvulas de interceptación entre la fuente de ATENCIÓN: Sustituir los cojinetes y los retenes alimentación y la bomba se encuentren perfectamente cada 2000 horas de trabajo. abiertas. La línea de envío sea con descarga libre, con el fin Controlar de manera periódica que la de permitir al aire presente en el cabezal de la bomba salir bomba esté...
  • Page 103 La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de matrícula. recambio no suministrados por Interpump Group. El aceite contenido en el cárter de la bomba no e) Los daños han sido causados por: llega al nivel mínimo o no es del tipo aconsejado...
  • Page 104 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 107 ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Page 108 VERSIONES ESPECIALES 18.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba KS está disponible en la versión especial: 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero A continuación se describe cómo seleccionar y utilizar dicha solamente durante breves periodos.
  • Page 109 18.1.7 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 111 (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
  • Page 112 Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................113 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................113 3 SEGURANÇA ................................... 113 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................113 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................113 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................113 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................113 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................114 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
  • Page 113 A Interpump Group não se responsabiliza por qualquer dano 3. As partes elétricas do sistema, além de estarem causado por mau uso ou pelo não cumprimento das regras devidamente protegidas contra jatos de água, devem...
  • Page 114 Operador suspenda o trabalho por iniciativa II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 própria, depois que ele notar a presença dos mesmos.
  • Page 115 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Rotações/1' l/min 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900 26,6 36,2 KT 28 1750 84,0 22,20 2538 28,0...
  • Page 116 INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante Falcon CL220 As bombas KT - KTR - KTB - W - WK versão BAIXA PRESSÃO foram projetadas para operar em ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva, com água filtrada (ver parág. 9.7) e e com ELF POLYTELIS 220 temperatura máxima de 40°C.
  • Page 117 Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C, siga as indicações contidas no diagrama abaixo, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180  cSt.
  • Page 118 INSTALAÇÃO DA BOMBA Suspensão tipo Cardan (preste atenção aos ângulos de trabalho máx. aconselhados pelos Instalação fabricantes). A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés Engate flexível. de apoio adequados rosqueados M12. Aperte os parafusos com torque de 80 Nm. Em todos os casos, a montagem da transmissão A base deve ser perfeitamente plana e suficientemente rígida deve ser bem feita para evitar operações erradas ou...
  • Page 119 Conexões hidráulicas 2. O layout deve ser realizado para evitar fenômenos de cavitação. Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas 3. Ser perfeitamente hermético e construído de forma a pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do garantir uma perfeita estanqueidade ao longo do tempo.
  • Page 120 Velocidade ideal: O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: Aspiração: ≤ 0,5 m/seg. 1. Capacidade mínima 3 vezes superior à capacidade da Fluxo: ≤ 4,5 m/seg. chapinha de identificação da bomba. 2.
  • Page 121 Fig. 7 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
  • Page 122 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Page 123 9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da movimentos necessários para obter o ajuste normal das correia).
  • Page 124 3. Todos os acessórios e conexões, na admissão e na ATENÇÃO: Substitua os rolamentos e os relativos descarga, estejam completamente alinhados. anéis de estanqueidade a cada 2000 horas de 4. A tolerância de acoplamento do eixo da bomba/ trabalho. transmissão (desalinhamento das semiarticulações, Realize verificações periódicas de limpeza e inclinação do eixo de transmissão, aperto do cinto, etc.) manutenção da bomba.
  • Page 125 A bomba foi usada com acessórios ou com peças de O óleo no cárter da bomba não está nivelado ou reposição não fornecidos pela Interpump Group. não é do tipo aconselhado no capítulo 7 (veja e) Os danos foram causados por: parág.
  • Page 126 DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
  • Page 129 ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
  • Page 130 VERSÕES ESPECIAIS 18.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. A bomba KT está disponível também na versão especial: Todavia, é possível usar a bomba com água até a • temperatura de 60°C, mas somente por períodos A seguir estão relacionadas as indicações relativas à...
  • Page 131 18.1.7 DESENHOS EXPLODIDOS E LISTA DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 133 (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
  • Page 134 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................135 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................135 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................135 3.1 Общие требования безопасности ............................135 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........135 3.3 Безопасность во время работы ...............................135 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................135 3.5 Безопасность...
  • Page 135 обслуживания зависит бесперебойность работы и долгий образом защищены от дождя, мороза и тепла. срок службы насоса. 3. Электрические части системы, помимо надлежащей Interpump Group не несет никакой ответственности за защиты от брызг воды, должны отвечать предписаниям повреждения, вызванные небрежностью и несоблюдением соответствующих действующих норм.
  • Page 136 II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv объектов, которые могут быть случайно задеты. II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 7. Во время выполнения работы оператор не должен bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP отвлекаться...
  • Page 137 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900...
  • Page 138 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Falcon CL220 Насосы KT - KTR - KTB - W - WK версии LOW PRESSURE предназначены для работы в средах с невзрывоопасной атмосферой, с фильтрованной водой (см. параграф 9.7) при максимальной температуре 40°C. ELF POLYTELIS 220 Другие...
  • Page 139 В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0°C до 30°C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость масла должна составлять 180 сСт. График...
  • Page 140 УСТАНОВКА НАСОСА гидравлическую с фланцем; для правильного применения проконсультируйтесь с Установка техническим отделом или службой Насос необходимо закрепить в горизонтальном технической поддержки. положении при помощи специальных опорных ножек с резьбой M12; затяните винты моментом затяжки 80 Нм. клиноременную Основание должно быть идеально ровным и достаточно с...
  • Page 141 Гидравлические соединения 2. Линия должна располагаться таким образом, чтобы избегать возникновения кавитации. Чтобы изолировать оборудование от вибраций, 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять производимых насосом, первый участок прилегающего полную герметичность на протяжении длительного к насосу трубопровода (как всасывающего, так и времени.
  • Page 142 Оптимальная скорость: Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен При всасывании: ≤ 0,5 м/с. обладать следующими характеристиками: При нагнетании: ≤ 4,5 м/с. 1. Минимальная производительность в 3 раза больше производительности насоса, указанной в его табличке технических...
  • Page 143 Рис. 7 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошенные...
  • Page 144 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Page 145 9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
  • Page 146 3. Все фитинги и соединения на линиях всасывания и ВНИМАНИЕ! Заменяйте подшипники и нагнетания правильно затянуты. соответствующие уплотняющие кольца через 4. Допуски соединений вдоль оси насос/трансмиссия каждые 2000 часов работы. (перекос полумуфт, наклон кардана, натяжение Периодически проводите проверки в рамках ремней и т.п.) остаются в пределах, предусмотренных чистки...
  • Page 147 Кавитация, возникшая в результате: г) При эксплуатации насоса использовались 1) Неправильного подбора размеров комплектующие либо запчасти, приобретенные не в всасывающих труб/слишком малых компании Interpump Group. диаметров. д) Если повреждения возникли по следующим причинам: 2) Недостаточной производительности. 1) неправильная эксплуатация 3) Слишком высокой температуры воды.
  • Page 148 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 151 СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
  • Page 152 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 18.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды Насос KT доступен также в специальной версии: составляет 40°C. Тем не менее, насос может • работать с водой при температуре до 60°C, Ниже приведены инструкции по выбору и эксплуатации но только кратковременно. В этом случае данной...
  • Page 153 18.1.7 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 155 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 156 目录 1 介绍 ...................157 2 符号说明 ...................157 3 安全 ...................157 3.1 安全综合警告 ................157 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............157 3.3 作业期间的安全 ................ 157 3.4 喷枪使用安全规则 ..............157 3.5 系统维护的安全信息 ..............158 4 泵浦识别 ...................158 5 技术特性 ...................159 6 尺寸和重量 ..................159 7 用途 ...................160 7.1 水温 .................. 160 7.2 流量和最高压力...
  • Page 157 介绍 3.2 高压系统必备的安全规则 1. 压力管路必须具备安全阀。 本手册介绍了低压型 KT - KTR - KTB - W - WK 系列泵的 2. 高压部件尤其是一直在室外运行的系统,均必须使用适 使用和维护说明,在使用泵之前必须仔细阅读并理解。 当的保护设施来抵御雨水、低温和高温。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 3. 系统的电气部分除了需要具备防溅水的设施外,还必须 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 符合现行专用条款的规定。 坏概不负责。 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 在收货时,请检查泵浦的完整性。 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 符号说明 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 处必须装设适当的护盖。 警告符号 3.3 作业期间的安全 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 危险符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 触电危险。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 危险符号 启动系统前,操作员必须先检查如下: 请佩戴防护面具。 1. 高压系统已正确供电,请参阅第9章第9.5节。 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 危险符号 状况的任何仪器。...
  • Page 158 F/T: 70-ATX R.P.M. II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP GROUP S.P.A. MADE IN ITALY 98.2887.00...
  • Page 159 技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 1450 51.1 13.50 3625 24.4 33.2 KT 24 1750 61.7 16.30 2900 23.6 32.1 KT 26 1450 60.0 15.85 3625 28.7 39.0 1450 69.6 18.40 2900 26.6 36.2 KT 28 1750 84.0 22.20 2538 28.0 38.2 1450 79.9...
  • Page 160 用途 制造商 润滑油 RENOLIN 212 低压型 KT - KTR - KTB - W - WK泵浦是专门为 RENOLIN DTA 220 在非易爆环境中,利用经过滤、温度在40°C的水 运作而设计的(参阅章节9.7)。 只有在获得技术部或客户服务中心的正式批准 Mobil DTE Oil BB 后,才能使用其他液体。 Shell Tellus Öl C 220 7.1 水温 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 高达60°C的水温短暂运行。在这种情况下,建议 联系技术部或客户服务中心。 Wintershall Ersolon 220 7.2 流量和最高压力 Wintershall Wiolan CN 220 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使用 哪种功率,除非获得技术部 或客户服务中心的明确授权, RANDO HD 220 否则不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 7.3 最低转速 泵的最小转速为100转/分; 最低速度低于此转速必须由技 TOTAL Cortis 220 术部或客户服务中心 明确授权。 7.4 噪声排放 声压检测测试是根据欧洲议会和理事会指令2000/14(机械 指令)和EN-ISO 3744标准使用1类仪器进行的。 检查油位,如有需要应予以添加。 声压最终测试必须在完整的机器/系统上进行。 通过油位尺 , 图 3。 如操作人员处于1米以内的距离,必须按照现行的准则佩戴 正确的油位检查必须在泵处于室温时进行,换油必须在泵 声音保护装置。...
  • Page 161 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 7.7 外表面温度 注意:视乎用途、使用和环境条件的不同,泵浦在使用期间其外表有可能会达到极高的温度。 因此,建议避免碰触酷热的部分。 接头和连接 低压型 KT - KTR - KTB - W - WK 系列泵(见 图 4)配 备:  2 个1”1/4燃气管吸入口“IN”。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 的进水口应严密封闭。  2个1" 排气口“OUT”。 图 4...
  • Page 162 泵浦安装 任何情况下,传动系的安装必须完美无缺,以避 免运作不良、影响连接的部件以及防止过度磨 9.1 安装 损;温度升高和/或危险的爆裂而产生潜在的起火 泵浦必须使用专门的M12螺纹支架进行水平安装;以80 Nm 源和爆炸。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 的力进行紧固。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 9.2 转动方向 和错位的影响。 转动方向是通过靠近动力连接轴的泵壳上的箭头指示出来。 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 面向泵浦顶部,转动方向应如图 5般。 震部件连接。 左侧 特殊的用途请联系技术部或售后服务中心。 顺时针 泵浦护门上备有一个M12螺纹圆钉,在此可安装一个提升吊 环螺栓来方便安装。如下图所示。 右侧 逆时针 图 5 9.3 更换版本 泵浦被定义为右版,当: 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 泵浦被定义为左版,当: 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧。 如有需要拆卸,必须注意不要让脏物从泵壳前部进入,必 备注图 5中叙述的版本为右版。 须利用随附的专用塞子封闭螺纹孔。 版本只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 细遵守如下: 1. 如维修手册 第2章第2.2.1节所述,将液压部 分与机械部分分开。 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后盖,以让 油位杆朝上;把提升支架及相应的封闭盖子装 在泵壳的上部,最后,正确地把识别标牌定位...
  • Page 163 9.6 吸入管路 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 1. 最小内径如9.9一节中的图表所示,在任何情况下均等 于或大于泵头的压力。 些物品有可能会影响泵浦的性能。 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 其他管路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 和“T”型连接。 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 2. 布局应可避免气蚀现象。 10. 确 保安装在泵浦上的吸入管路内部洁净。 9.7 过滤 在泵浦的吸入端应按照图 6和图6/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 进料槽 4 安全阀 5 手动调节阀 旁通 图 6 气动调节阀...
  • Page 164 最佳速度: 过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,应易于查看并具备以下 特性: - 吸入: ≤ 0.5 m/sec。 1. 起码3倍于泵浦标牌上标出的流量。 - 排出: ≤ 4.5 m/sec。 2. 入口/出口直径不得小于泵浦吸入端的直径。 3. 过滤等级应为200到360 µm之间。 为了让泵浦良好运行,按照泵浦的实际使用状况 和用水量及实际的阻塞情形来定期对过滤器进行 清洁。 9.8 排出管路 为了铺设正确的排出管路,请遵守以下规定: 1. 管的内径必须足够大以保证正确的流体速度,请参阅 9.9一节中的图表。 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 头。 4. 在排出管路上安装一个最高压力阀。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 量得到的压力的使用压降。 7. 对于那些在排出管路上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 9.9 管道内径的计算 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 吸入管道 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 流量约为142升/分,水流速度0.5米/秒。图表到达两个刻度 如有需要,请联系技术部或客户服务中心。 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约70毫米的数值。 9.10 V型皮带传动...
  • Page 165 图 7 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图 8和图 9的表格。 尖角倒 钝 单轴颈 多轴颈 图 8...
  • Page 166 尺寸(毫米) DIN符号 皮带截面符合 XPB/SPB XPC/SPC B.S./ISO符号 DIN 7753第1部分和B.S. 3790标准的规定 DIN符号 皮带截面符合 B.S./ISO符号 DIN 2215和B.S. 3790标准的规定 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深 22.5 31.5 α 34°...
  • Page 167 9.12 定义应用在皮带上的静态张紧 备注 。如没有皮带制造商的其他指示,正确的张紧度和相 应的张紧度应在起码30分钟的运行后进行检查,这样可以 静态张紧取决于: 获得皮带的正确排列。正确的张紧度可令皮带达到最佳的 a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 b) 皮带静态张紧造成的载荷。 效能和最长的寿命。 c) 皮带数量。 备注 。必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮 带,而必须进行皮带的成套更换。 d) 较小皮带轮的卷绕角。 e) 平均速度。 9.13 第二PTO的功率传递 f) 等等。 按照需求,低压型的 KT - KTR - KTB - W - WK 泵浦在驱 从XPB型轮廓的皮带与轴距关系的图表 图 11 中,可以获 动端的对面可提供一个辅助动力接头(第二PTO的功率传递) 取要施加的静态张紧度值。 。 传动可以下面的方式进行: • 通过V型皮带。 • 通过联轴节。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 20 Nm,对应: 4.1 Cv(1450 rpm时); 5.0 Cv(1750 rpm时); 通过联轴节传动,最大扭矩应为: 40 Nm,对应: 8.2 Cv(1450 rpm时); 10 Cv(1750 rpm时); 通过V型皮带传动的适合条件是:皮带的拉紧是作 用在一段相对于曲轴(请参阅 图 13)上安装的装置 Lf= 轴距,毫米 的轴肩为18毫米的距离上;使用的皮带轮最小直径...
  • Page 168 泵浦存放 12.1 长时间没有使用 如泵浦在发货日期后长时间没有使用,在首次起 动前应按照10的内容检查油面和阀门,然后按照 起动程序来进行。 12.2 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 根据 9.7 中 图 6 和 图6/a 所述的布局,使用外部隔膜 泵向泵中填充防腐蚀乳剂或防冻溶液的方法: • 用一个盛载待泵送溶剂的合适容器来替代服务盘。 • 如打开的话,则关闭过滤器的排放口。 确保使用的管道内部洁净,在连接部位涂上油脂。 • 把高压排放管连接到泵浦上。 • 把吸入管连接到膜泵上。 • 在泵头和膜泵之间连接吸入管。 • 把乳剂/溶剂灌入服务容器内。 • 插入吸入管的空闲端并在容器内排放高压。 • 起动膜泵。 • 泵送乳剂,直至高压排放口流出乳剂为止。 图 14 • 继续泵送起码一分钟时间。 需要长时间存放或长时间不使用时,必须检查吸 • 停顿泵浦,拆除先前连接的管道。 入阀和排出阀的良好运作。 • 清洁、润换和封闭泵头上的接口。 如有需要,可通过加入Shell Donax之类来增强乳剂的特 10.2 起动...
  • Page 169 保修条款 泵浦过热: - 泵浦运作压力过高或转速超出标定值。 保修期限和条款在购买合同上有标明。 - 泵壳中的油不在适当油位或不是第7章中所指示 如有以下情况,保修即失效: 的推荐类型(请参阅第7.6节)。 a) 把泵浦作为其他用途使用。 - 皮带过度张紧或、联轴节没有校准或皮带轮缺 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 陷。 发动机。 - 工作期间泵浦倾斜过度。 c) 规定的安全装置未调节或未连接。 管道震动或抖动: d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 - 吸入空气。 e) 由以下原因造成的损坏: - 压力调节阀运作不良。 1) 使用不当 - 阀门运作不良。 2) 没有执行保养指示的内容 - 动力传动不协调。 3) 作运作说明以外的用途 4) 缺少足够的流量 5) 安装缺陷 6) 管道定位错误或尺寸错误 7) 未经授权而改动设计 8) 气蚀。 运作故障及可能的原因 起动泵浦时没有任何声音: - 泵浦没有吸液并处于干运转。 - 吸入端没有水。 - 阀门卡死。 - 排出管路关闭且不允许泵头内的空气排除。 泵浦脉动异常: - 吸入空气。...
  • Page 170 备件分解图和清单...
  • Page 173 冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量4公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵壳...
  • Page 174 特别型号 18.1.2 水温 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 KT型泵备有以下的特别型号: 高达60°C的水温短暂运行。在这种情况下,建议 • KTR 联系技术部或客户服务中心。 以下列出了这些特别版相关的选择指示。 如没有另外的注明,请遵循先前对标准KT型泵浦的说明进 18.1.3 流量和最高压力 行。 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使用 哪种功率,除非获得技术部或客户服务中心的明确授权, 18.1 KTR型泵浦 否则不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 18.1.1 用途 KTR型泵浦是设计用于非易爆环境中,利用含有丰 18.1.4 最低转速 富微粒的水进行运作的,因此,最适合再循环设 此类型泵浦允许的曲轴最低转速为100转/分(非连续时间间 隔);任何有异于性能表格中指出的转速(请参阅第18.1.5 备的使用。 柱塞密封圈的寿命直接取决于液体中含有的固体 节),必须得到技术部或客户服务中心 的正式明确授权。 物质的百分含量,并与物质的尺寸和密度有直接 关系。 为了让密封部分长久耐用,建议杂质的尺寸不超 过200微米,体积最大为20%。 有关更多信息和系统的总体布局,请参见第9.7 节。 18.1.5 技术特性 流量 压力 功率...
  • Page 175 18.1.7 备 件分解图和清单...
  • Page 177 标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: INTERPUMP GROUP KT24 – KT26 – KT28 – KT30 – KT32 – KT34 KT36 –...
  • Page 178 Özet 1 GİRİŞ ....................................179 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................179 3 GÜVENLİK ....................................179 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................179 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................179 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................179 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................179 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................180 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 179 Pompanın sorunsuz çalışması ve uzun ömürlü olması, doğru aralığında kullanılmalıdır. Aynı kurallara, yüksek basınçtan kullanım ve bakıma bağlıdır. etkilenen diğer tüm yardımcı sistemler için de riayet Interpump Group, bu kılavuzda açıklanan standartlara edilmelidir. uyulmamasından veya ihmal edilmesinden kaynaklanan 5. Yüksek basınç borularının uçları, patlama veya bağlantı...
  • Page 180 II 2G Ex h IIC T4 Gb kW/Cv önce ve Operatör mızrağını çalışma alanına doğru II 2D Ex h IIIC T135°C Db l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 yönlendirmeden önce başlatılmamalı ve basınç altında bar/PSI DIVISIONE DI INTERPUMP çalıştırılmamalıdır.
  • Page 181 TEKNİK ÖZELLİKLER Debi Basınç Güç Model Devir/1’ l/dak 1450 51,1 13,50 3625 24,4 33,2 KT 24 1750 61,7 16,30 2900 23,6 32,1 KT 26 1450 60,0 15,85 3625 28,7 39,0 1450 69,6 18,40 2900 26,6 36,2 KT 28 1750 84,0 22,20 2538 28,0...
  • Page 182 KULLANMA TALİMATLARI Üretici Yağ ELF POLYTELIS 220 LOW-PRESSURE versiyonu KT - KTR - KTB - W - WK REDUCTELF SP 220 serisi pompalar, patlayıcı özelliği olmayan atmosfere sahip ortamlarda, filtrelenmiş ve (bkz. par. 9.7) NUTO 220 maksimum 40 °C sıcaklıkta su ile çalışacak şekilde TERESSO 220 tasarlanmıştır.
  • Page 183 Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır. Sıcaklığı 0 °C - 30 °C aralığında olmayan bir oda ısısı için, yağın minimum viskozitesinin 180 cSt olması gerektiğini unutmayarak aşağıdaki diyagramda verilen talimatları takip edin. Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak.
  • Page 184 POMPANIN MONTAJI Evrensel bağlantı (üretici tarafından önerilen maksimum çalışma açılarına uyunuz). Montaj Esnek kuplaj. Pompa, M12 dişli destek ayakları kullanılarak yatay pozisyonda sabitlenmelidir; vidaları 80 Nm tork gücünde sıkın. Her durumda, bağlantı parçalarının yanlış veya Taban, mükemmel derecede düz olmalı ve çalışma esnasında sert/haşin çalışmasını...
  • Page 185 Hidrolik bağlantıları Giriş hattı boyunca bölgesel/yerel kısıtlamalardan Sistemi pompanın neden olduğu titreşimlerden izole etmek kaçınılmalıdır, çünkü bu kısıtlamalar kavitasyonla için, pompaya bağlanan borunun ilk bölümünün (hem giriş sonuçlanan basınç düşmelerine neden olabilir. hem çıkış bölümünde) esnek hortumdan olması önerilir. 90° Derecelik dirseklerden, diğer boru hatlarına Giriş...
  • Page 186 Optimal hızlar: Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip Giriş: ≤ 0,5 m/sn. olmalıdır: Çıkış: ≤ 4,5 m/sn. 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır.
  • Page 187 Şek. 7 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
  • Page 188 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Page 189 9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en az 30 Statik çekme şunlara bağlıdır: dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve sağlamlık, a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
  • Page 190 POMPANIN MUHAFAZASI/ 5. Yağ seviyesi ölçüm çubuğu ile ölçüldüğünde pompa karterindeki yağın uygun seviyede (poz. , Şek. 14) ve DEPOLANMASI seviye işaretleri arasında (poz. , Şek. 14) olduğundan. 12.1 Uzun süre kullanılmama Eğer pompa sevk tarihinden itibaren uzun süre kullanılmadıktan sonra ilk kez çalıştırılıyorsa, çalıştırmadan önce bölüm 10‘da açıklandığı...
  • Page 191 üzerindedir. c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. Pompa karterinde yağ seviyesi düşüktür veya d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş yağ tipi bölüm 7‘de açıklanan önerilen tiplerde aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. değildir (bkz. Par. 7.6).
  • Page 192 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 195 YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
  • Page 196 ÖZEL VERSİYONLAR 18.1.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla KT pompası, aşağıdaki özel versiyona sahiptir: birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, • fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, Aşağıda, bu versiyonun nasıl seçileceği ve kullanılacağı Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri hakkında faydalı...
  • Page 197 18.1.7 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 199 UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
  • Page 200 (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) ‫شهادة وبيان‬ produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria sclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: ‫شهادة وبيان‬...
  • Page 201 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬ 18.1.7...
  • Page 202 ‫إصدارات خاصة‬ ‫درجة حرارة الماء‬ 18.1.2 ‫أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك‬ :‫ متاحة أيض ا ً في اإلصدار الخاص‬KT ‫المضخة‬ ،‫استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية‬ • ‫ولكن فقط لفترات قصيرة. في هذه الحالة ننصح بطلب مكتب الشؤون‬ ‫سوف...
  • Page 203 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ ‫السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Page 206 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 207 .‫ميل المضخة أثناء تشغيلها م ُ فرط‬ ‫د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير‬ :‫اهتزازات أو طرق على األنابيب‬ .Interpump Group ‫أصلية وغير آتية من شركة‬ .‫شفط هواء‬ :‫هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن‬...
  • Page 208 ‫تخزين المضخة‬ ‫5. أن يكون الزيت في غطاء الحماية الخاص بالمضخة على مستواه مع‬ )14 ‫، الشكل‬ ‫فحص مستواه بقضيب القياس المخصص (الوضع‬ ‫عدم االستخدام لفترة طويلة‬ 12.1 ، ‫وفحصه بشك ل ٍ استثنائي بواسطة مصباح المستوى (الوضع‬ ‫عند تشغيل المضخة ألول مرة بعد فترة تخزين طويلة من تاريخ‬ .)14 ‫الشكل‬...
  • Page 209 ‫تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على‬ 9.12 ‫. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه‬ ‫مالحظة هامة‬ ‫يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد‬ ‫السيور‬ ‫المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة‬ :‫يعتمد...
  • Page 210 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Page 211 ‫الشكل‬ ‫تعريف وتحديد نقل الحركة‬ 9.11 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها‬ ‫من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات‬ .9 ‫يرجى...
  • Page 212 ‫ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض‬ ‫يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة‬ ‫الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة‬ :‫كما يجب أن يتمتع بالخصائص والمواصفات التالية‬ .‫حرارته‬ ‫1. سعة استيعابية 3 مرات أكبر من السعة االستيعابية المحددة في لوحة‬ .‫عند...
  • Page 213 ‫وصالت هيدروليكية‬ .‫2. يجب وجود تخطيط صحيح لتجنب حدوث ظواهر التكهف والتجويف‬ ‫3. يجب أن تكون م ُ حكمة تمام ا ً ومصنعة بالشكل الذي يضمن اإلحكام التام‬ ‫بهدف عزل الشبكة عن االهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل‬ .‫مع...
  • Page 214 ‫تركيب المضخة‬ ‫في جميع الحاالت، يجب أن يتم تركيب ناقل الحركة بطريقة حرفية‬ ‫لتجنب التشغيل الخطأ أو المفرط ألجزاء الوصالت ولمنع التآكل‬ ‫التركيب‬ ‫المفرط وزيادة درجة الحرارة العالية و/أو االنكسارات الخطيرة التي‬ ‫يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام االرتكاز‬ ‫تسبب...
  • Page 215 ً ‫في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا‬ .‫ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة‬ ‫بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب‬ ‫مراعاة اإلرشارات والتوضيحات الموجودة في الرسم التخطيطي المدون أدناه مع‬ .cSt 180 ‫الوضع...
  • Page 216 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ ELF POLYTELIS 220 ‫ اإلصدار‬KT - KTR - KTB - W - WK ‫تم تصميم المضخات‬ REDUCTELF SP 220 ،‫ لتعمل في بيئة بجو غير قابل لالنفجار‬LOW-PRESSURE 40 ‫بمياه مرشحة (راجع الفقرة 7.9) وعلى درجة حرارة قصوى تبلغ‬ NUTO 220 .‫درجة...
  • Page 217 ‫مواصفات فنية‬ ‫القوة‬ ‫الضغط‬ ‫السعة‬ 1 \ ‫عدد اللفات‬ ‫الموديل‬ ‫رطل على البوصة‬ ‫دقيقة‬ ‫ك و‬ ‫بار‬ ‫ل\دقيقة‬ ‫المربعة‬ 33.2 24.4 3625 13.50 51.1 1450 KT 24 32.1 23.6 2900 16.30 61.7 1750 39,0 28,7 3625 15,85 60,0 1450 KT 26 36.2 26.6 2900...
  • Page 218 II 2D Ex h IIIC T135°C Db ‫9. ال يجب البدء في استخدام نظام الضغط العالي دون أن يكون جميع أفراد‬ l .min/GPM Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25 S.Ilario 42049 (RE) - ITALY 98287400 bar/PSI ‫الفريق ك ل ٌ في مكانه الصحيح كما ال يجب تشغيله قبل أن يكون عامل‬...
  • Page 219 .‫سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة‬ ‫نفسها. يجب مراعاة نفس قواعد وطرق االستخدام هذه أيضا مع جميع‬ ‫ أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أو‬Interpump Group ‫ال تتحمل شركة‬ .‫الملحقات التشغيلية األخرى الخاصة بنظام الضغط العالي‬ ‫تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة‬...
  • Page 220 ‫المحتويات‬ 2..................................‫1 مقدم ة‬ 2.................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2..................................‫3 السالم ة‬ 2 ........................‫1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2 ....................‫2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2 ............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 2 ......................‫4.3 قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 3 .........................
  • Page 221 Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...