Page 3
FRANÇAIS NEDERLANDS Caméscope Camcorder ÉCRAN LCD COULEUR MET KLEUREN LCD SCHERM VP- L800U/L800/L850/ VP-L800U/L800/L850/ L850D/L870 L850D/L870 VP-L800U VP-L800U VP-L800/L850/ VP-L800/L850/ L850D/L870 L850D/L870 ELECTRONICS Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi Lees voordat u uw camcorder in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing grondig door en bewaar hem goed.
Page 4
FRANÇAIS Sommaire Remarques et consignes de sécurité Familiarisez-vous avec le caméscope Fonctionnalités ................8 Descriptions Vue avant/Vue latérale/Vue arrière......9, 10, 11 Affichage ................12 Accessoires fournis avec votre caméscope......14 Télécommande (VP-L850/L850D/L870) ........15 Enregistrement automatique avec la télécommande ..15 Réglage du caméscope Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière ..16 Installation de la pile au lithium..........17 Connexion d’une alimentation...........18 Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC ...18...
Page 5
FRANÇAIS Sommaire Fonctions BLC ................37 Sélection d’un mode d’exposition automatique......38 Effet spéciaux numériques en mode Caméscope....40 Réglage et enregistrement de la date et de l’heure....42 Sélection et enregistrement d’un titre........44 Fondu en ouverture ou en fermeture ........46 PIP (Image sur Image, VP- L850/L850D/L870 ) ......47 Mode photo (Snap Shot, VP- L850/L850D/L870 ) ......48 Balance des blancs (White Balance) ........49 Mode DEMO................50...
Page 6
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Rotation de l’écran LCD Verstellen LCD scherm Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. (zie afbeelding). Wanneer u het scherm in een verkeerde richting Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
Page 7
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Viseur électronique De elektronische zoeker 1) N’orientez pas le viseur vers 1) Let op dat u de zoeker van le soleil. de camcorder niet op de La lumière solaire directe zon richt.
Page 8
FRANÇAIS Remarques et consignes de sécurité Bloc batterie Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur. Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre caméscope éteint lorsque vous ne l’utilisez pas. En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en mode veille pendant plus de 5 minutes sans vous en servir, il s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement intempestif de la batterie.
Page 9
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD Gebruik LCD scherm tijdens opnemen en weergeven 1) L’écran a été conçu à l’aide d’une 1) Het LCD scherm is met de grootste technologie de haute précision.
Page 10
FRANÇAIS Familiarisez-vous avec le caméscope Fonctionnalités Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités d’enregistrement et de lecture. Mode photo (VP-L850/L850D/L870) Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps limité en mode Caméscope. (voir page 48) PIP (VP-L850/L850D/L870) Cette fonction indique le centre de l'image lors de l’utilisation du zoom en mode Caméscope.
Page 11
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue avant Voorkant 2. REC SEARCH (REW) 4. REC SEARCH (FF) 5. DATE/TIME (STOP) 3. PLAY/STILL (LIGHT) 7. EVF 6. TAPE EJECT 13. VIDEO LIGHT 1. LENS 9. Remote Sensor 10.
Page 12
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue latérale Zijkant 24. BLC 14. MENU ON/OFF 23. FADE 15. ENTER (MF) 20. SPEAKER 16. UP/DOWN Dial (VOLUME) 22. LCD Open 17. S-VIDEO out 18. P.AE 19. DSE 21. Lithium Battery 14.
Page 13
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue arrière Achterkant 25. ZOOM 26. CASSETTE 36. BATTERY EJECT Compartment 27. Hooks for shoulder strap 37. SNAP SHOT/D.ZOOM 39. USB JACK 28. AUDIO/VIDEO Out (VP-L870) 32. START/STOP 33. External MIC 35.
Page 14
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Affichage OSD (On Screen Display) indicaties weergeven Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD, U kunt de OSD indicaties aan- en uitzetten in het Display menu. utilisez le menu DISPLAY. De functies TITLE, DATE/TIME, EASY en CUSTOM kunnen ook Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont disponibles, gebruikt worden wanneer de weergave van OSD indicaties uit staat.
Page 15
FRANÇAIS Familiarisez-vous avec le caméscope Affichage Heure (voir page 42) Indique l'heure à laquelle vous filmez. k. Titre (voir page 44) Indique le titre prédéfini choisi pour l’enregistrement. Il apparaît en surimpression sur scène filmée. Auto-diagnostic (voir page 64) (TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Contrôle le fonctionnement du caméscope.
Page 16
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Accessoires fournis avec votre caméscope De accessoires van uw camcorder Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été Controleer of u de volgende basisaccessoires bij uw camcorder livrés avec votre caméscope. gekregen hebt.
Page 17
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Télécommande (VP-L850/L850D/L870) Afstandsbediening (VP-L850/L850D/L870) Touches Beschrijving van de onderdelen 1. Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23) 1. START/STOP (zie pagina 23) 2. Self Timer (Minuterie automatique) 2. Self Timer (zie onderaan) 3.
Page 18
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Réglage du caméscope 1. Placez le commutateur principal sur la 1. Zet de POWER schakelaar in de position CAMERA. stand CAMERA. 2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de 2. Appuyez sur la touche Self Timer, juiste aanduiding op de het LCD jusqu’à...
Page 19
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Réglage du caméscope Bandoulière Schouderband La bandoulière vous permet de porter le caméscope en De schouderband zorgt ervoor dat u uw camcoder veilig toute sécurité. kunt vervoeren. 1. Insérez chaque extrémité de la 1. Doe de beide einden van de riem in bandoulière dans les anneaux de de oogjes voor de schouderriem die fixation sur le caméscope.
Page 20
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Réglage du caméscope Connexion d’une alimentation Camcorder op een stroombron aansluiten U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien: Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous: Met de netvoeding en de bijbehorende DC l’adaptateur secteur et le câble DC: utilisation intérieure, gelijkstroomkabel (binnenopnamen): le bloc batterie: utilisation extérieure.
Page 21
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Réglage du caméscope Utilisation du bloc batterie De batterij gebruiken Hoe lang gaat de batterij mee? Durée d’enregistrement Schaf zo nodig extra batterijen aan. De la fréquence d’utilisation du zoom. Par conséquent, disposez de plusieurs blocs. De batterij opladen Recharge du bloc batterie 1.
Page 22
FRANÇAIS Réglage du caméscope Utilisation du bloc batterie Tableau des durées d'enregistrement selon le modèle et le type de batterie VP-L850/L850D/L870 VP-L800U/L800 Modèle LCD ON, LCD OFF, LCD OFF, LCD ON, Type de EVF OFF EVF ON EVF ON EVF OFF batterie environ environ...
Page 23
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden Affichage du niveau de la batterie Indicatie batterijlading Le niveau de la batterie s’affiche pour De indicatie van de batterijlading geeft aan indiquer la charge restante. hoeveel energie de batterij nog kan leveren. 1.
Page 24
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden Insertion et éjection d’une cassette Videocassette plaatsen en verwijderen Er zijn verschillende soorten cassettes verkrijgbaar, Plusieurs types de cassettes existent, en fonction : du système de couleur utilisé afhankelijk van: Het gebruikte kleurensysteem. de la durée d’enregistrement et de lecture, De opname/afspeeltijd.
Page 25
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Votre premier enregistrement Uw eerste opname Vérifiez les points suivants avant de Controleer voor u gaat opnemen het commencer à filmer. volgende. Avez-vous connecté une source Hebt u een stroombron aagesloten? d’alimentation au caméscope (Batterij of netvoeding) BATTERY...
Page 26
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken b. Pour arrêter de filmer, appuyez de b. Druk om te stoppen met nouveau sur le bouton rouge opnemen opnieuw op de rode STBY Y:YY:YY START/STOP. L’enregistrement START/STOP toets. s’arrête et “STBY” s’affiche à Het opnemen stopt en op het l’écran.
Page 27
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Astuces pour la stabilité de l’image Tips voor goede opnamen Lors d’une prise de vue, il est très important de Tijdens het filmen moet u de camcorder op de tenir le caméscope correctement. juiste manier vasthouden.
Page 28
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Réglage de l’écran LCD LCD scherm instellen Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux De camcorder heeft een 2,5 inch LCD kleurenscherm, liquides, de 2,5 pouces, qui vous permet de voir directement waarop u direct kunt zien wat wordt opgenomen of ce que vous enregistrez ou visionnez.
Page 29
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken 9. Tournez le bouton UP/DOWN pour régler l’écran LCD. 9. Zet de UP/DOWN-keuzeknop op de gewenste LCD stand. 10. Appuyez sur ENTER. 10. Druk op ENTER Pour d'autres réglages, répétez les étapes 7, 8 et 9. Herhaal de stappen 7, 8 en 9 als u nog meer aan wilt passen.
Page 30
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Lecture d’une cassette à l’écran LCD Opnamen afspelen op het LCD scherm Vous pouvez visionner les images que vous avez U kunt uw opnamen bekijken via het ingebouwde LCD enregistrées sur l’écran LCD. scherm.
Page 31
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken LCD scherm instellen tijdens het afspelen Réglage de l’écran LCD lors de la lecture U kunt het LCD scherm ook tijdens het afspelen van opnamen Le réglage de l’écran LCD en mode Magnétoscope se fait de la instellen.
Page 32
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Utilisation du zoom avant et arrière Gebruik van de zoomfunctie Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. De zoomfunctie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui Met de zoomfunctie kunt u de vergroting instellen waarmee vous permet de changer la taille d’un sujet.
Page 33
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Utilisation du zoom numérique Gebruik van de digitale zoomfunctie Le Zoom numérique ne fonctionne qu’en mode Caméscope. De zoomfunctie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. Un zoom de facteur supérieur à 22 est réalisé Wanneer u meer dan 22 x vergroot, gebeurt dit digitaal.
Page 34
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage du zoom numérique (VP-L850/L850D/L870) Digitale zoom aan-en uitzetten (VP-L850/L850D/L870) Pour la fonction zoom numérique, De DIGITAL ZOOM functie wordt op pagina 31 uitgelegd. reportez-vous à la page 31. MENU LCD ADJUST 1. Placez le commutateur principal en 1.
Page 35
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mode EASY (enregistrement simplifié) EASY stand (voor beginners) Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises Ook als u weinig of geen ervaring hebt met videocamera’s, de vues de façon très simple. kunt u, door de stand EASY te kiezen direct met de Le mode EASY est uniquement disponible en mode camcorder aan de slag.
Page 36
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement CUSTOM - Voor het vastleggen van uw eigen instellingen U kunt de instellingen aan uw eigen wensen aanpassen en Vous pouvez personnaliser et mémoriser les réglages du opslaan, zodat u ze ook later weer kunt gebruiken.
Page 37
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Stabilisateur d’images (VP-L850/L850D/L870) DIS (Digitale beeldstabilisatie; alleen VP-L850/L850D/L870) La fonction EIS n’est disponible qu’en mode Caméscope. De digitale beeldstabilisatie (DIS) werkt alleen in de CAMERA La fonction de stabilisation d'images (touche EIS) compense, stand.
Page 38
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) MF/AF (handmatige/automatische scherpstelling) Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. De MF/AF functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand Dans la plupart des cas, il est recommandé d’utiliser la mise In de meeste situaties wordt gebruik van de autofocus stand au point automatique lors de vos tournages, ce qui vous aangeraden, zodat u zich kunt concentreren op de creatieve...
Page 39
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties 4. Tournez le bouton UP/DOWN vers le haut 4. Draai aan de UP/DOWN-knop totdat u het ou vers le bas, jusqu’à ce que le sujet onderwerp scherp ziet. devienne net. 5. Door uit te zoomen wordt de 5.
Page 40
FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Sélection d’un mode d’exposition automatique Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. Les modes disponibles avec la fonction PROGRAM AE per- mettent d’adapter automatiquement la vitesse d'obturateur et la diaphragme selon la scène à filmer. Six modes sont disponibles. Mode AUTO Équilibrage automatique entre le sujet et l’arrière-plan.
Page 41
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage du mode PROGRAM AE (exposition automatique) PROGRAM AE (Automatic Exposure) instellen 1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. 1. Zet de POWER schakelaar in de CAMERA stand. (voir page 18) (zie pagina 18) 2.
Page 42
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Effets numériques spéciaux en mode Caméscope DSE-Digitaal Speciaal Effect in de CAMERA stand Les effets numériques spéciaux disponibles (DSE) vous Met de DSE functie kunt u uw opnamen op een creatieve permettent de donner un caractère original à vos films en manier bewerken door er diverse speciale effecten aan toe ajoutant différents effets spéciaux.
Page 43
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Enregistrement avec effets numériques spéciaux (DSE) DSE effecten kiezen en opnemen. Placez le commutateur principal en 1. Zet de POWER schakelaar in de position CAMERA. (voir page 18) CAMERA stand (zie pagina 18) STBY X:XX:XX GHOST...
Page 44
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage et enregistrement de la date et de l’heure Datum/tijd instellen en weergeven Het instellen en weergeven van de datum/tijd is alleen Le réglage et l'enregistrement de la date et de l'heure sont mogelijk in de CAMERA stand.
Page 45
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties 7. Appuyez sur ENTER. 7. Druk op ENTER. CLOCK SETTING Le mois clignote. Nu begint de maand te knipperen 0:00 8. Sélectionnez le mois souhaité à l’aide 8. Stel de UP/DOWN-keuzeknop in op de 29.
Page 46
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Sélection et enregistrement d’un titre Een titel kiezen en vastleggen La sélection et l’enregistrement d’un titre ne sont possibles U kunt alleen in de CAMERA stand een titel kiezen en qu’en mode Caméscope. opslaan.
Page 47
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties 6. Sélectionnez la langue à l'aide du 6. Draai aan de knop UP/DOWN om de bouton UP/DOWN. gewenste taal te kiezen. ENGLISH [HAVING FUN] FRENCH Vous pouvez choisir une langue U kunt kiezen uit Engels, Frans, Duits, GERMAN parmi ANGLAIS/FRANCAIS/ Italiaans, Spaans en Russisch.
Page 48
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Fondu en ouverture ou en fermeture In-en uitfaden La fonction FADE n’est disponible qu’en mode Caméscope. De FADE functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets Om uw opnamen een professionele uitstraling te geven, kunt u spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de gebruik maken van digitale effecten zoals infaden aan het begin of...
Page 49
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties PIP (Image sur Image) (VP-L850/L850D/L870) PIP (Picture-In-Picture, alleen VP-L850/L850D/L870) La fonction PIP (Image sur Image) fonctionne avec la fonction De PIP functie vergroot het filmbeeld terwijl u in de CAMERA ZOOM NUMÉRIQUE en incrustant un petit écran qui montre stand gebruik maakt van de DIGITALE ZOOM functie.
Page 50
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mode Photo (Snap Shot, VP-L850/L850D/L870) Momentopname (Snap Shot, alleen VP-L850/L850D/L870) Avec la fonction SNAP SHOT, vous pouvez prendre une image Met de SNAP SHOT functie kunt uw camcorder laten similaire à une photo. Elle vous permet d’enregistrer des images functioneren als een gewone camera en losse stilstaande fixes.
Page 51
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Équilibrage du blanc Witbalans Cette fonction permet de préserver la couleur unique de l’objet Witbalans is een functie waarmee de unieke kleur van het dans toutes les conditions de prise de vue. onderwerp in alle omstandigheden waaronder het gefilmd wordt, Vous pouvez sélectionner le mode WHITE BALANCE approprié...
Page 52
C.RESET ....0:00:00 DEMO ....OFF EXIT: MENU 4. Appuyez sur ENTER pour 4. Druk op ENTER om ON te kiezen. SAMSUNG sélectionner ON. De demonstratie begint. La démonstration commence. DEMONSTRATION 5. Placez le commutateur principal sur OFF pour mettre fin à la Om de demonstratie te stoppen, zet u de POWER schakelaar démonstration.
Page 53
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Régler la date/la couleur du titre Kleur datum/titel instellen 1. Régler le bouton d'allumage sur le mode CAMERA (voir page 22) 1. Zet de POWER schakelaar in de stand CAMERA (zie pagina 22). 2.
Page 54
FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Sources de lumière Lors de vos tournages, seuls deux environnements s’offrent à vous pour filmer : tournage en extérieur (prises de vue normales ou avec filtre ND (Densité neutre)). tournage en intérieur (torche vidéo recommandée ou indispensable).
Page 55
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Lecture des cassettes que vous avez filmées. Hieronder vindt u informatie over het weergeven van uw La lecture n’est disponible qu’en mode Magnétoscope. opnamen. Vous pouvez visionner une cassette de deux manières De afspeelfunctie werkt alleen in de PLAYER stand. différentes : Er zijn twee manieren omuw opnamen te bekijken: à...
Page 56
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Remarques: Opmerkingen: Les modèles VP-L800U/L800/L850/L850D/L870 possèdent VP-L800U/L800/L850/L850D/L870 beschikken over een un système audio monophonique. Si votre téléviseur/magné- mono geluidssysteem. Als uw TV of videorecorder over een toscope est doté d’un tel système, stereo geluidssysteem beschikt, sluit de geluidskabel dan connectez le câble audio sur l’entrée “L”...
Page 57
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Fonctions du mode Magnétoscope De functies van de PLAYER stand Arrêt sur image (mode pause) Stilstaand beeld Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) Druk tijdens het afspelen op de PLAY/STILL pendant la lecture. (PLAY/STILL) toets. Pour reprendre la lecture, appuyez de Druk om verder te gaan met afspelen nouveau sur la touche...
Page 58
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Réglage de l’écran LCD Het LCD scherm instellen La procédure de réglage de l’écran LCD en mode In de PLAYER stand kunt u het LCD scherm net zo instellen Magnétoscope est identique à celle en mode Caméscope, als in de CAMERA stand (zie methode 3 op pagina 26), met dit sauf que le commutateur principal doit être placé...
Page 59
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Effets numériques spéciaux DSE in de PLAYER stand L’utilisation des effets numériques spéciaux en mode In de PLAYER stand werkt het instellen van de DSE hetzelfde Magnétoscope est identique à la procédure en mode als in de CAMERA stand (zie pagina 40 en 41), alleen moet u Caméscope, sauf que le commutateur principal doit être placé...
Page 60
FRANÇAIS NEDERLANDS Conseils d’utilisation Onderhoud De videokoppen schoonmaken Nettoyage des têtes vidéo Wanneer tijdens het weergeven ruisverschijnselen optreden Lorsque les images sont brouillées ou difficilement visibles, il (zoals mozaiekvormige beeldstoringen) of wanneer het se peut que les têtes vidéo soient sales. beeld blauw blijft, duidt dat op verontreinigde videokoppen.
Page 61
FRANÇAIS NEDERLANDS USB interface (VP-L870) Interface USB (VP-L870) Transfert d'images numériques avec l'interface USB Digitale foto’s overbrengen via een USB aansluiting Via de USB aansluiting kunt u, zonder dat u extra kaarten nodig Le port USB vous permet de transférer des images issues du heeft, op eenvoudige wijze digitale foto’s vanaf camera, caméscope, d'une cassette ou de la mémoire intégrée ou cassette, geheugen of Smart Media kaart naar een PC...
Page 62
FRANÇAIS NEDERLANDS USB interface (VP-L870) Interface USB (VP-L870) Installation du programme USB Media 2.0 USB Media 2.0 programma installeren Ne branchez pas le caméscope au PC avant d’avoir installé le Installeer eerst het programma en sluit dan pas uw camcorder op de PC aan.
Page 63
In principe wordt het in de C:\Programfiles\Samsung\ volgende map geplaatst: USB Media 2.0 C:\Program Files\Samsung\ USB Media 2.0 Wilt u het in een andere map Cliquez sur pour plaatsen, klik dan op changer de dossier.
Page 64
FRANÇAIS NEDERLANDS USB interface (VP-L870) Interface USB (VP-L870) Connexion à un PC Op een PC aansluiten 1. Sluit op de USB poort van de computer een USB kabel aan. 1. Branchez un câble USB sur le port USB du PC. 2.
Page 65
FRANÇAIS NEDERLANDS Utilisation du caméscope à l’étranger Met de camcorder naar het buitenland Utilisation du caméscope à l’étranger Met de camcorder naar het buitenland Chaque pays possède son propre système électrique et norme Het tv kleurensysteem en de netspanning kunnen per land ver- de couleur pour les téléviseurs.
Page 66
FRANÇAIS Dépannage Dépannage Avant de contacter le service après-vente, effectuez les simples vérifications suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel inutile. Diagnostic à l’écran Affichage Signification Action Clignotement Lent Le bloc batterie est Remplacez-le par un presque déchargé. bloc chargé. Le bloc batterie est Remplacez-le par un Rapide...
Page 67
FRANÇAIS Dépannage Vérification Pour résoudre un problème rencontré lors de l’utilisation de votre caméscope, consultez le tableau ci-dessous. Si ces instructions ne vous permettent pas de résoudre le problème, notez : la référence du modèle et le numéro de série indiqués sous le caméscope, votre numéro de garantie, si elle est toujours valable.
Page 68
FRANÇAIS Dépannage Explication/Solution Symptôme Une erreur mécanique s'est peut-être Vous ne pouvez rien produite. (voir page 64) faire avec le caméscope. Le contraste entre le sujet et le fond Une bande verticale est trop important. Le caméscope ne apparaît lorsque vous peut pas filmer normalement.
Page 69
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Condensation d'humidité Condensvorming Un changement soudain de température peut entraîner la Als de camcorder vanuit een koude naar een warme plaats formation de buée à l’intérieur de l’appareil, sur la surface de la gaat, kan er vocht condenseren in de camcorder, op de band of cassette ou sur les lentilles.
Page 70
FRANÇAIS Spécifications techniques L’apparence extérieure et les spécifications techniques de l’ap- pareil peuvent être modifiées sans avis préalable. Système VP-L800U/L800/L850/L850D/L870 Système Vidéo: 2 têtes rotatives à balayage FM hélicoïdal d’enregistrement Audio: système FM mono Signal vidéo couleur PAL, norme CCIR Cassette VP-L800U: 8 mm VP-L800/L850/L850D/L870: Hi8 ou 8 mm...
Page 71
FRANÇAIS Index - A - - E - A L’ETRANGER ....63 EASY........33 ADAPTATEUR SECTEUR ..18 EJECT........22 AF.........36 EJECTION D’UNE AFFICHAGE ......12 CASSETTE .......22 ALIMENTATION....68 ELOIGNE ......30 ARRET SUR IMAGE (STILL).55 ENREGISTREMENT AUDIO........53 AUTOMATIQUE....15 AUDIO MONOPHONIQUE..53 ENTER .........26 EQUILIBRAGE DU BLANC.49 - B - - F - BANDOULIERE ....17...
Page 72
FRANÇAIS Index - M - - R - MICROPHONE EXTERNE..68 RECHARGE BLOC MIRROR ......40 BATTERIE......19 MISE AU POINT MANUELLE/ REGLAGE ÉCRAN LCD..26 AUTOMATIQUE (MF/AF) ..36 REMISE À ZERO ....55 MODE AUTO .......38 REW (REMBOBINAGE)..55 MODE DE FONCTION- NEMENT......13 - S - MODE PORTRAIT ....38 SELF TIMER......15 MODE SAND/SNOW ..38...