Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

Instructions for Use
REBOUND
POST-OP KNEE
®
Full Foam

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Össur REBOUND POST-OP KNEE Full Foam

  • Page 1 Instructions for Use REBOUND POST-OP KNEE ® Full Foam...
  • Page 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες Χρήσης NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
  • Page 3 Align hinge center to knee center...
  • Page 5 ENGLISH Medical Device INTENDED USE The device is intended to immobilize the knee The device must be fitted and adjusted by a healthcare professional. Indications for use Indications requiring knee immobilization and restrictions to knee range of motion. These indications may include: •...
  • Page 6 FITTING INSTRUCTIONS Device Application 1. Apply full foam liner (Fig. 1). Cut to size along top/bottom or side (non-hook side) if necessary. 2. Position the device paddles on the leg by aligning the hinge center to the knee center (Fig. 2). 3.
  • Page 7 DEUTSCH Medizinprodukt VERWENDUNGSZWECK Das Produkt ist zur Immobilisierung des Knies vorgesehen Das Produkt darf nur von einer orthopädietechnischen Fachkraft angelegt und angepasst werden. Indikationen Indikationen, die eine Immobilisierung und Begrenzung des Bewegungsumfangs des Knies erfordern. Zu den Indikationen zählen: • Behandlungen/Verletzungen des vorderen und hinteren Kreuzbands, des Innen- und Außenbands •...
  • Page 8 Der Patient sollte sofort eine orthopädietechnische Fachkraft aufsuchen: • Wenn sich die Funktionalität des Produkts verändert oder verloren geht oder wenn das Produkt Anzeichen von Beschädigung oder Verschleiß aufweist, die seine normalen Funktionen beeinträchtigen. • Wenn bei der Verwendung des Produkts Schmerzen, Hautreizungen, übermäßiger Druck oder ungewöhnliche Reaktionen auftreten.
  • Page 9 Hinweis: Nicht in der Maschine waschen, im Trockner trocknen, bügeln, bleichen oder mit Weichspüler waschen. Hinweis: Vermeiden Sie den Kontakt mit Salzwasser oder gechlortem Wasser. Bei Kontakt mit Frischwasser abspülen und an der Luft trocknen. ENTSORGUNG Das Gerät und die Verpackung sind gemäß den vor Ort geltenden oder nationalen Vorschriften umweltgerecht zu entsorgen.
  • Page 10 • Une bonne réadaptation et une modification de l'activité sont également des éléments essentiels à un programme de traitement sûr. • Une immobilisation prolongée peut entraîner une diminution de la force et une diminution de l'amplitude de mouvement autour de l'articulation immobilisée.
  • Page 11 Réglages du dispositif Instructions de butée de verrouillage Pour empêcher toute amplitude articulaire, verrouiller le dispositif en faisant glisser la butée de verrouillage vers le centre de l'articulation après avoir placé l'articulation à l'angle souhaité. Accessoires et pièces de rechange Veuillez vous référer au catalogue Össur pour obtenir une liste des pièces de rechange ou des accessoires disponibles.
  • Page 12 Advertencias y precauciones: • El uso del dispositivo puede aumentar el riesgo de trombosis venosa profunda y embolia pulmonar. • Tenga cuidado de no apretar en exceso el dispositivo. • En el caso de pacientes con vasculopatía periférica, neuropatía y piel sensible, se recomienda la supervisión regular del profesional sanitario.
  • Page 13 Nota: Si es necesario, utilice herramientas enderezadoras para adaptar el dispositivo a la forma de la pierna del paciente. 4. Fijación de las correas (Fig. 4): – Fije las hebillas (Fig. 5, 6). – Apriete la correa (Fig. 7, 8, 9). – Las correas pueden recortarse si es necesario (Fig. 10, 11). 5.
  • Page 14 Indicazioni per l'uso Indicazioni che richiedono l'immobilizzazione del ginocchio e limitazioni del range di movimento del ginocchio. Queste indicazioni possono includere: • Riparazioni/lesioni ACL, PCL, MCL, LCL • Riparazioni meniscali • Fratture del piatto tibiale • Riparazioni del tendine rotuleo •...
  • Page 15 2. Posizionare le piastre del dispositivo sulla gamba allineando il centro della cerniera al centro del ginocchio (Fig. 2). 3. Per regolare la lunghezza dei bracci della cerniera (Fig. 3): – Premere il pulsante di regolazione della lunghezza per sbloccare la piastra (Fig.
  • Page 16 NORSK Medisinsk utstyr TILTENKT BRUK Enheten er ment for immobilisering av kneet Enheten må tilpasses og justeres av helsepersonell. Indikasjoner for bruk Indikasjoner er situasjoner som krever kneimmobilisering og begrensninger av kneets bevegelsesområde. Disse indikasjonene kan omfatte: • ACL, PCL, MCL, LCL-reparasjoner/skader •...
  • Page 17 TILPASNINGSANVISNING Påsetting av enheten 1. Bruk hele skumlineren (fig. 1). Tilpass størrelsen ved å klippe langs toppen, bunnen eller siden (siden uten krok) om nødvendig. 2. Plasser enhetens stroppefester på benet ved å justere midtpunktet på hengselet til kneets midtpunkt (f ig. 2). 3.
  • Page 18 DANSK Medicinsk udstyr TILSIGTET ANVENDELSE Enheden er beregnet til at immobilisere knæet Enheden skal monteres og justeres af en bandagist. Indikationer for brug Indikationer, der kræver immobilisering af knæet og begrænsninger af knæets bevægelsesområde. Disse indikationer kan omfatte: • ACL-, PCL-, MCL- og LCL-reparationer/skader •...
  • Page 19 PÅSÆTNINGSVEJLEDNING Påsætning af enheden 1. Påfør fuld skumforing (fig. 1). Skær til langs top/bund eller side (ikke hægte-siden), om nødvendigt. 2. Placér enhedens holdere på benet ved at tilpasse midten af hængslet til knæets midte (fig. 2). 3. Sådan justeres længden af hængselsarmene (f ig. 3): –...
  • Page 20 SVENSKA Medicinteknisk produkt AVSEDD ANVÄNDNING Enheten är avsedd att immobilisera knäet Enheten måste monteras och justeras av ortopedingenjör. Användningsområde Indikationer som kräver immobilisering av knäet och begränsning av knäets rörelseomfång. Dessa indikationer kan inkludera: • Reparation/skador av/på främre korsband (ACL), bakre korsband (PCL), medialt kollateralligament (MCL), lateralt kollateralligament (LCL) •...
  • Page 21 INSTRUKTIONER FÖR INPASSNING Applicering av enhet 1. Applicera en hel skumplastliner (bild 1). Klipp till för passform runt övre/undre delen eller sidan (sidan utan krok), om nödvändigt. 2. Placera enhetens paddlar på benet genom att rikta in ledstyckets centrum med knäets centrum (f ig. 2). 3.
  • Page 22 SUOMI Lääkinnällinen laite KÄYTTÖTARKOITUS Laite on tarkoitettu pitämään polvi paikallaan. Laitteen saa asentaa ja säätää vain terveydenhuollon ammattilainen. Käyttöaiheet Käyttöaiheet, jotka edellyttävät polven paikallaanpitämistä ja rajoituksia polven liikelaajuuteen. Näihin indikaatioihin voivat kuulua: • ACL-, PCL-, MCL-, LCL-korjaukset/vammat • nivelkierukan korjaukset •...
  • Page 23 Laite on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön, ja se on kestokäyttöinen. PUKEMISOHJEET Laitteen pukeminen 1. Pane koko vaahtomuovipehmuste (kuva 1) paikalleen. Leikkaa pehmuste tarvittaessa muotoon ylä- tai alareunaa pitkin tai sivusta (ei koukun puolelta). 2. Aseta laitetyynyt jalalle kohdistamalla saranan keskikohta polven keskikohtaan (kuva 2).
  • Page 24 VASTUU Össur ei ole vastuussa seuraavista: • Laitetta ei ole huollettu käyttöohjeissa neuvotulla tavalla. • Laitteen kokoonpanossa käytetään muiden valmistajien osia. • Laitteen käytössä ei noudateta suositeltua käyttöolosuhdetta, käyttökohdetta tai käyttöympäristöä. ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ιατροτεχνολογικό προϊόν ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το προϊόν προορίζεται για ακινητοποίηση του γονάτου Το...
  • Page 25 ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο επαγγελματίας υγείας θα πρέπει να ενημερώσει τον ασθενή για όλες τις οδηγίες που περιλαμβάνει το παρόν έγγραφο και οι οποίες πρέπει να τηρούνται για την ασφαλή χρήση αυτής του προϊόντος. Οποιοδήποτε σοβαρό συμβάν σε σχέση με το προϊόν πρέπει να αναφέρεται στον...
  • Page 26 ΧΡΗΣΗ Καθαρισμός και φροντίδα • Πλύνετε στο χέρι χρησιμοποιώντας ήπιο απορρυπαντικό και ξεπλύνετε με άφθονο νερό. • Στεγνώστε στον αέρα, μην εκθέτετε σε άμεση θερμότητα. Σημείωση: Μην πλένετε σε πλυντήριο, χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο, σιδερώνετε, χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή πλένετε με μαλακτικό υφασμάτων. Σημείωση: Άποφύγετε...
  • Page 27 • Zorg ervoor dat u de stopvergrendelingen over de flexie- en extensieknoppen aanbrengt om de gewenste ROM-instelling vast te zetten. Als u de stopvergrendelingen niet gebruikt, kan dit leiden tot een onbedoelde verandering van zowel de flexie- als de extensiehoek. •...
  • Page 28 6. Plaats ROM-stopvergrendelingen over de flexie- en extensiestops om aanpassing van het bewegingsbereik te beperken. Hulpmiddel afstellen Instructies valvergrendeling Om het bewegingsbereik te voorkomen, vergrendelt u het hulpmiddel door de valvergrendeling naar het midden van het scharnier te schuiven, nadat u het scharnier in de juiste hoek hebt geplaatst. Accessoires en vervangende onderdelen Raadpleeg de Össur-catalogus voor een lijst met beschikbare vervangende onderdelen of accessoires.
  • Page 29 Sem contraindicações conhecidas. Avisos e precauções: • A utilização do dispositivo poderá aumentar o risco de trombose venosa profunda e de embolia pulmonar. • É necessário ter cuidado para não apertar demasiado o dispositivo. • Recomenda-se supervisão regular do profissional de saúde no caso dos pacientes com doença vascular periférica, neuropatia e pele sensível.
  • Page 30 Nota: se necessário, utilizar ferramentas de dobra para adaptar o dispositivo à forma da perna do paciente. 4. Apertar as correias (Fig. 4): – Prender as fivelas (Fig. 5, 6). – Apertar a correia (Fig. 7, 8, 9). – As correias podem ser aparadas, se for necessário (Fig. 10, 11). 5.
  • Page 31 więzadła krzyżowego tylnego (PCL), więzadła pobocznego piszczelowego (MCL) oraz więzadła pobocznego strzałkowego (LCL). • Stany po naprawach łękotki. • Pęknięcia nasady bliższej kości piszczelowej. • Stany po naprawie więzadła rzepki. • Stany po naprawach kostno-chrzęstnych • Pęknięcia kłykcia. • Skręcenia/zwichnięcia kolana •...
  • Page 32 3. Aby wyregulować długość ramion zawiasów (rys. 3): – Nacisnąć przycisk regulacji długości, aby odblokować płytkę (rys. 3a). – Przesuń płytkę na żądaną długość. – Powtórzyć regulację dla wszystkich płytek. Upewnić się, że wszystkie przyciski regulacji długości pozostają w pozycji zablokowanej. Uwaga: Personel medyczny powinien dostosować...
  • Page 33 ČEŠTINA Zdravotnický prostředek URČENÉ POUŽITÍ Zařízení slouží k imobilizaci kolena. Nasazení a seřízení tohoto prostředku musí provést zdravotnický odborník. Indikace k použití Indikace vyžadující imobilizaci a omezení rozsahu pohybu kolene. Jedná se například o následující indikace: • rekonstrukce či poranění LCA, LCP, LCM nebo LCL, •...
  • Page 34 INSTRUKCE PRO ZKOUŠKU NASAZENÍ Aplikace zařízení 1. Nasaďte pěnový návlek (obr. 1). V případě potřeby jej podél horní či spodní strany (na straně bez háků) zastřihněte na požadovanou velikost. 2. Zarovnejte střed kloubu zařízení na střed kolenního kloubu, aby placky zařízení správně přiléhaly k noze (obr. 2). 3.
  • Page 35 • prostředek, který byl používán jinak než za doporučených podmínek, pro jiné aplikace či v jiném prostředí. TÜRKÇE Tıbbi Ürün KULLANIM AMACI Ürün, dizin immobilizasyonunu sağlamak için tasarlanmıştır Ürün yalnızca bir sağlık uzmanı tarafından uygulanmalı ve ayarlanmalıdır. Kullanım Endikasyonları Diz immobilizasyonunu ve/veya dizin eklem hareket genişliğinin kısıtlanmasını...
  • Page 36 Hasta derhal bir sağlık uzmanına başvurmalıdır: • Üründe işlev değişikliği veya kaybı ya da normal işlevlerini engelleyen hasar veya yıpranma belirtileri varsa. • Ürünün kullanımı ile herhangi bir ağrı, cilt tahrişi veya olağan dışı reaksiyon meydana gelirse. Ürün tek bir hastada birden fazla kullanım içindir. UYGULAMA TALİMATLARI Ürünün Uygulanması...
  • Page 37 SORUMLULUK Össur aşağıdakiler için sorumluluk kabul etmez: • Kullanım talimatlarına uygun şekilde bakımı yapılmayan ürün. • Diğer üreticilere ait komponentlerle monte edilen ürün. • Önerilen kullanım koşulunun, uygulamanın veya ortamın dışında kullanılan ürün. РУССКИЙ Медицинское устройство ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ Устройство предназначено для иммобилизации колена Устанавливать...
  • Page 38 • Закройте открытые раны и поврежденную кожу бандажом или другим соответствующим материалом во избежание прямого контакта раны и изделия. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Медицинский работник обязан предоставить пациенту всю содержащуюся в данном документе информацию, необходимую для безопасного использования этого устройства. О...
  • Page 39 Аксессуары и запасные части Список доступных запасных частей и аксессуаров см. в каталоге Össur. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Очистка и уход • Стирайте вручную мягким моющим средством и тщательно прополаскивайте. • Сушите на воздухе, не подвергайте прямому воздействию тепла. Примечание. Не стирайте в стиральной машине, не сушите в сушильной машине, не...
  • Page 40 • 末梢血管障害、神経障害、および敏感肌の患者は医療専門家による定期 的な管理を受けることをお勧めします。 • デバイスは、墜落やジャンプのような衝撃がかかる状態での、外傷の予 防や負荷に耐えることを意図して設計されたものではありません。 • 必要な ROM の設定を確実にするため、 屈曲と伸展ボタンの上に停止ロッ クがついていることを確認してください。停止ロックを使用しないこと で、意図せずに屈曲や伸展の角度が変化してしまうことがあります。 • デバイスに対するいかなる調整も、医療専門家によりなされるべきもの です。 • 適切なリハビリテーションと活動の調整も、安全な治療プログラムの一 環として必須のものです。 • 固定の長期化は、固定された関節の力の低下や関節可動域の低下に至る 可能性があります。 • 開放創や皮膚が損傷している場合、創傷とデバイスが直接接触しないよ うに包帯またはその他の適切な被覆材で覆う必要があります。 安全に関する注意事項 医療専門家は、このデバイスを安全に使用するために必要な本文書内のすべ ての情報を患者に知らせてください。 デバイスに関連する重大な事故は、製造者および関係当局に報告する必要が あります。 以下の場合、患者はすぐに医療専門家に連絡する必要があります。 • デバイスの機能に変更があったり機能が失われたりした場合、またはデ バイスに損傷や摩耗の兆候が見られ、 通常の機能が妨げられている場合。 • デバイスの使用により痛み、 皮膚の炎症、 過度の圧力、 異常が生じた場合。 このデバイスは...
  • Page 41 デバイスの調整 ドロップロックの手順 関節可動域を確保するために、ヒンジを適切な角度に配置した後、ドロップ ロックをヒンジの中心に向かってスライドさせてデバイスをロックします。 アクセサリおよび交換部品 ご利用いただける交換部品やアクセサリのリストについては、Össur のカタロ グをご参照ください。 使用 洗浄とお手入れ • 低刺激性洗剤で手を洗い、しっかりとすすぎます。 • 空気乾燥させ、直接熱にさらさないでください。 注:洗濯機による洗濯、タンブラー乾燥、アイロン、漂白剤、柔軟剤の使用 はおやめください。 注:塩水や塩素処理水に接触しないようにしてください。接触した場合は真 水でよく洗い流し、空気乾燥してください。 廃棄 このデバイスや包装材を廃棄する際は必ず、それぞれの地域や国の環境規制 に従ってください。 免責 Össur は、以下に対して責任を負いません。 • デバイスが本取扱説明書の指示に従って保守点検されていない場合。 • デバイスが他メーカーのコンポーネントを含めて組み立てられている場 合。 • デバイスが推奨される使用条件、適用または環境以外で使用されている 場合。 中文 医疗器械 预期用途 用于骨折固定时夹持骨骼固定或支撑。 本器械必须由专业人员适配安装和调整。 适应症 适用于膝关节固定和限制膝关节活动范围的状况。这些适应症可能包 括 : •...
  • Page 42 警告和注意事项 : • 有深静脉血栓和肺栓塞的风险的患者在使用本产品时需谨慎。 • 应注意不要过度绑紧支具。 • 建议对患有外周血管疾病、神经病变和敏感皮肤的患者进行定期 医疗保健专业监督。 • 本器械的设计目的并非是为了防止受伤或在跌倒或跳跃等冲击中 承受巨大负荷。 • 确保在屈曲和伸展按钮上应用止动锁, 以确保所需的 ROM 设置。 不使用止动锁可能会导致屈曲和伸展角度意外改变。 • 对器械的任何调整均应由专业医护人员执行。 • 合适的康复锻炼和正确的活动量调整也是安全治疗计划中不可或 缺的一部分。 • 长时间固定可能会导致被固定关节周围的力量下降和活动范围缩 小。 • 应使用绷带或其他合适的遮盖物来覆盖开放性的伤口或受损皮 肤,以防伤口与本器械之间直接接触。 一般安全说明 专业人员应负责告知患者本文档中安全使用本器械所需的所有信息。 任何与本器械相关的严重事故必须向制造商和有关当局报告。 患者应立即联系医疗保健专业人员 : • 如果器械的功能发生变化或丧失,或如果本器械出现损坏或磨损 的迹象而影响其正常功能。 • 如果在使用器械时出现任何疼痛、皮肤刺激、过度压力或异常反 应。 本器械供单个患者 - 多次使用。...
  • Page 43 调整支具 锁扣说明 为防止活动范围调整,在将铰链定位到适当的角度后,向铰链中心滑 动锁扣以锁定器械。 配件和替换零件 请参阅 Össur 目录以获取可用更换零件或附件的列表。 使用方法 清洁和保养 • 使用温和的清洁剂手洗并彻底冲洗。 • 通风处晾干,请勿直接暴露于高温。 注意 : 请勿机洗、滚筒烘干、熨烫、漂白或使用织物柔软剂洗涤。 注意 : 避免接触盐水或氯化水。如果接触,请用淡水冲洗并风干。 最终处置 本器械及其包装必须按照各自的地方或国家环境法规进行处置。 责任 Össur 不承担以下责任 : • 器械未按照使用说明进行维护。 • 器械与其他制造商的零部件组装在一起。 • 器械在推荐的使用条件、应用或环境之外使用。 代理人和生产厂家信息 备案人 / 生产企业 : Össur hf . 奥索股份有限公司 备案人...
  • Page 44 사용 설명서 무릎 고정 및 무릎 움직임 범위 제한이 필요한 증상.다음과 같은 증상이 포함됩니다. • ACL, PCL, MCL, LCL 치료/부상 • 반월판 연골 봉합 • 경골과 골절 • 슬개건 재건 • 골연골 재건 • 과상돌기 관절 골절 • 무릎의 염좌/좌상 •...
  • Page 45 3. 힌지 암 길이 조절 방법(그림 3): – 길이 조절 버튼을 아래로 눌러 패들을 풉니다(그림 3a). – 패들을 원하는 길이에 맞게 밉니다. – 모든 패들은 해당 조절 과정을 반복합니다.모든 길이 조절 버튼이 잠금 위치에 있는지 확인합니다. 참고: 최적화된 무릎 고정을 위해 의료 전문가가 장치 길이를 조정해야 합니다.상부...
  • Page 46 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК Медицинско изделие ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Изделието е предназначено за имобилизация на коляното Изделието трябва да бъде монтирано и регулирано от медицински специалист. Показания за употреба Показания, изискващи обездвижване на коляното и ограничаване на обхвата на движение на коляното. Тези индикации могат да включват: •...
  • Page 47 • Ако при използване на изделието възникне болка, дразнене на кожата, прекомерен натиск или необичайна реакция. Изделието е предназначено за многократна употреба от един пациент. ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОСТАВЯНЕ Приложение на изделието 1. Нанесете лайнер от пълна пяна (фиг. 1). При необходимост изрежете по...
  • Page 48 ИЗХВЪРЛЯНЕ Изделието и опаковката трябва да се изхвърлят съгласно съответните местни или национални нормативни уредби за околната среда. ОТГОВОРНОСТ Össur не поема отговорност в следните случаи: • Изделието не се поддържа според указанията в инструкциите за употреба. • Изделието е сглобено с компоненти от други производители. •...
  • Page 49 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...