Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

CLIMBING
HARNESSES
EN Sit harness for climbing.
IT
Imbracatura bassa per arrampicata.
FR Harnais cuissard pour l'escalade.
DE Klettersitzgurt.
ES Arnés de cintura para escalada.
PL
Ubierz uprząż wspinaczkową.
PT
Cadeirinha baixa para escalada.
SE Låg klättringssele.
FI
Sittesele for klatring.
NO Matalat kiipeilyvaljaat.
DK Siddesele til klatring.
NL Zitgordel voor klimmen.
SI
Plezalni pas za alpinistično in športno.
SK Horolezecká sedačka.
RO Ham de scaun pentru căţărare.
CZ Sedací úvazek pro sportovní lezení.
TR
Tırmanma alt koşumu.
HU Beülőheveder hegymászáshoz.
GR Εξοπλισμός καθίσματος για αναρρίχηση.
EE Isterakmed ronimiseks.
LV
Gurnu aizsargi kalnkāpšanai.
LT
Sėdynės diržas laipiojimui.
BG Въжена седалка за катерене.
HR Pojas za sjedenje za penjanje.
CN 攀登坐式安全带。
MADE IN EUROPE
EN 12277
0333
8510
=
G
+
Regulation (EU) 2016/425
Personal Protective Equipment against falls from a height.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY
S
www.climbingtechnology.com
IST51-7H188CT_rev.0 06-23
cover
1/33

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SKYLOTEC CT AVISTA

  • Page 1 cover CLIMBING HARNESSES EN Sit harness for climbing. Imbracatura bassa per arrampicata. FR Harnais cuissard pour l’escalade. DE Klettersitzgurt. ES Arnés de cintura para escalada. Ubierz uprząż wspinaczkową. Cadeirinha baixa para escalada. SE Låg klättringssele. Sittesele for klatring. NO Matalat kiipeilyvaljaat. DK Siddesele til klatring.
  • Page 2 drawings MODELS SIZE CHART Main Model REF. No. Size A (cm) B (cm) Standard ASCENT materials DYNO / JOY AVISTA WALL COSMO / IRIS Dyno 7H185AF 55÷75 38÷55 265 g ANTHEA 7H186AF 55÷75 38÷55 265 g 7H182 7H182AB / 7H183AB 7H185 / 7H186 XS-S 65÷80...
  • Page 3 NOMENCLATURE 4.7 - 7H188 / 7H189 / 7H190 4.1 - 7H185 / 7H186 / 7H189 / 7H190 4.4 - 7H106 4.8 - 7H106 4.9 - 7H176 / 7H177 4.2 - 7H188 4.5 - 7H107 4.10 - 7H182 / 7H183 / 7H184 / 7H188 / 7H189 / 7H190 4.3 - 7H176 / 7H177 / 7H182 /...
  • Page 4 ADJUSTMENT BUCKLES / ELASTIC SUPPORTS O O K K ! ! 5.3 - 7H188 / 7H189 / 7H190 ADJUSTMENT OF THE WAIST BELT AND THE LEG LOOPS Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 4/33 IST51-7H188CT_rev.0 06-23 www.climbingtechnology.com 24034 Cisano B.sco BG ITALY...
  • Page 5 CORRECT POSITIONING OF THE HARNESS O O K K ! ! N N O O ! ! N N O O ! ! EXPLORER / EXPLORER W MODEL FIGURE OF EIGHT SIZE REGULATION Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 5/33 IST51-7H188CT_rev.0 06-23 www.climbingtechnology.com...
  • Page 6 CONNECTING MODES 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 INCORRECT CONNECTING MODES DANGER DANGER DANGER DANGER 11.1 11.2 11.3 11.4 Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 6/33 IST51-7H188CT_rev.0 06-23 www.climbingtechnology.com 24034 Cisano B.sco BG ITALY...
  • Page 7 ACCESSORIES TRUCK Ref. No. 6V519 PRO-CANYON MODEL - REPLACEMENT OF “CANYONING PROTECTION” 13.1 13.3 Canyoning protection Ref. No. 7H141AF 13.2 Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 7/33 IST51-7H188CT_rev.0 06-23 www.climbingtechnology.com 24034 Cisano B.sco BG ITALY...
  • Page 8 CLIMBING TECHNIQUES 14.1 14.2 14.3 WARNINGS 5 kg 15.1 15.2 - 7H182 / 7H183 / 7H184 / 7H188 / 7H189 / 7H190 15.3 - 7H188 / 7H189 / 7H190 -40 ÷ +122°F -40 ÷ +50°C 15.3 Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 8/33 IST51-7H188CT_rev.0 06-23 www.climbingtechnology.com...
  • Page 9 the webbings do not present foldings and are correctly inserted into the buckles. ENGLISH 7) ASCENT JUNIOR / DYNO / JOY. These models are developed for children shorter than 145 cm and weighing more The instruction manual for this device consists of general and specific instructions, than 30 kg.
  • Page 10 corretta sostituzione seguire la seguente procedura: sfilare le fettucce dalle fibbie ITALIANO della cintura e dei cosciali (Fig. 13.1); togliere i passanti elastici e la protezione anti-usura rovinata e inserire le fettucce della cintura (A) e dei cosciali (B-C) nelle Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e rispettive asole (A-B-C) della parte di ricambio (Fig.
  • Page 11 remplacée avec la pièce de rechange spécifique Canyoning Protection (réf. n. FRANÇAIS 7H141AF). Pour une substitution correcte, procéder comme ici indiqué : défiler les sangles par les boucles de la ceinture et des tours de cuisses (Fig. 13.1) ; enlever Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une instruction générale les passants de sangle élastiques et la protection anti-usure abîmée et insérer les et une instruction spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentive-...
  • Page 12 satzteil Canyoning Protection (Art.- Nr. 7H141) ersetzt werden. Der korrekte Aus- DEUTSCH tausch wird folgendermaßen durchgeführt: Ziehen Sie die Bänder aus den Schnal- len des Gurts und der Beinschlaufen (Abb. 13.1); entfernen Sie die elastischen Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen Durchführungen sowie den kaputten Verschleißschutz und führen Sie die Bänder und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide Teile vor der Verwendung des Gurts (A) und der Beinschlaufen (B-C) durch die entsprechenden Ösen (A-B-C)
  • Page 13 de las hebillas del cinturón y de los largueros (Fig. 13.1); quite los pasantes ESPAÑOL elásticos y la protección anti-desgaste estropeada e introduzca las regletas en el cinturón (A) y los largueros (B-C) en los respectivos ojales (A-B-C) de la parte de Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte gene- recambio (Fig.
  • Page 14 pione odpowiednią częścią zamienną Canyoning Protection (Nr. Ref. 7H141AF). POLSKI Aby odpowiednio przeprowadzić wymianę, uprzejmie proszę postępować jak następuje: wyciągnąć zawiesie z pasa i klamr pętli na nogi (Rys. 13.1); usunąć Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnej i szczegó- elastyczne uchwyty pasków i uszkodzoną...
  • Page 15 pela adequada peça de reposição Canyoning Protection (Ref. N. 7H141). Para PORTUGUÊS uma correta substituição seguir os seguintes procedimentos: retirar os cordões das fivelas da cintura e dos dispositivos das coxas (Fig. 13.1); retirar os passadores As instruções de uso deste dispositivo são constituídas por uma parte geral e elásticos e a proteção anti-desgaste danificada e inserir os cordões da cintura (A) por uma específica, e ambas devem ser lidas atentamente antes da utilização.
  • Page 16 mer än 30 kg. SVENSKA 7.1 - Varningar. 1) Barnselar ska aldrig användas utan uppsikt av en vuxen. 2) Innan utrustningen används, se till att midjebältet och benöglans mått är tillräckliga Bruksanvisningen för denna utrustning innehåller en allmän del och en specifik för barnets storlek.
  • Page 17 Nämä mallit on kehitetty lapsille, joiden pituus on alle 145 cm ja paino yli 30 kg. SUOMI 7.1 – Varoitukset. 1) Lasten valjaita ei saa koskaan käyttää ilman aikuisen val- vontaa. 2) Varmista ennen laitteen käyttöä, että vyö- ja jalkasilmukan mitat ovat Tämän laitteen käyttöohjeet koostuvat yleisestä...
  • Page 18 7.1 – Advarsler. 1) Barneseler skal aldri brukes uten tilsyn av en voksen. 2) Før NORSK du bruker utstyret, må du sørge for at midjebelte- og beinstroppedimensjonene er tilstrekkelige for barnets størrelse. 3) Hvis du er i tvil om størrelsen, eller hvis barnet Bruksanvisningen for denne enheten består av en generell del og en spesifikk del, har lite store hofter, bruk en EN 12277-B fullkroppssele for barn (f.eks.
  • Page 19 indfør det overskydende bånd i elastikløkkerne (Fig. 13.3). Advarsel! Før brug DANSK skal du kontrollere, at båndene ikke er snoet og er korrekt indsat i spænderne. 7) ASCENT JUNIOR / DYNO / JOY. Brugsanvisningen til denne anordning består af en generel og en specifik instruk- Disse modeller er udviklet til børn kortere end 145 cm og vejer mere end 30 kg.
  • Page 20 De anti-slijtagebescherming dat zich op het Pro-canyon model bevindt, kan wor- NEDERLAND den vervangen met de overeenkomstige, correcte Canyoning Protection reserve- onderdelen (Ref.nr. 7H141). Voor een correcte vervanging, dient de volgende De gebruiksinstructies van deze uitrusting bestaan uit een algemeen gedeelte en procedure te worden opgevolgd: verwijder de riemen uit de gespen van de een specifiek gedeelte, beide moeten aandachtig worden gelezen alvorens de gordel en van de beenlussen (Fig.
  • Page 21 (Sl. 13.3). Pozor! Pred uporabo preverite, da trakovi niso zviti ali zasukani in da SLOVENŠČINA so pravilno vstavljeni v zaponke. 7) ASCENT JUNIOR / DYNO / JOY. Navodila za uporabo naprave so sestavljena iz splošnih in posebnih navodil. Ti modeli so namenjeni otrokom, ki so manjši od 145 cm in tehtajo več kot od Oba dela morate pred uporabo skrbno prebrati.
  • Page 22 elastické pútka, zapnite pracky, ako je uvedené na Obr. 5.1 a pretiahnite koniec SLOVENČINA remienka cez elastické pútka (Obr. 13.3). Pozor! Pred použitím vždy skontrolujte, či sú remienky správne upnuté do praciek a či nie sú prekrútené. Návod na použitie tohto zariadenia sa skladá zo všeobecných a osobitných po- 7) ASCENT JUNIOR / DYNO / JOY.
  • Page 23 protecţie pentru canioning de schimb potrivită (nr. de ref. 7H141AF). Pentru o ROMÂNĂ schimbare corectă, continuaţi după cum urmează: trageţi chingile de pe catara- mele de pe curea şi buclele pentru picioare (Fig. 13.1), îndepărtaţi opritoarele Instrucţiunile de utilizare a acestui dispozitiv constau dintr-o instrucţiune generală pentru bretelele elastice şi protecţia deteriorată...
  • Page 24 pružných poutek (Obr. 13.3). Pozor! Před použitím zkontrolujte, zda nejsou po- ČEŠTINA pruhy přetočené a zda jsou správně vsunuté do spon. 7) ASCENT JUNIOR / DYNO / JOY. Instrukce k použití tohoto zařízení jsou tvořeny všeobecným návodem a technic- Tyto modely jsou určeny pro děti menší než 145 cm a vážící více než 30 kg. kým popisem a obě...
  • Page 25 Kullanmadan önce, bantların kıvrılmamış ve tokaların düzgün bir şekilde takılı olup TÜRKÇE olmadığını kontrol edin. 7) ASCENT JUNİOR / DYNO / JOY Bu donanımın kullanma talimatları hem genel hem özel eğitim talimatlarından Bu modeller 145 cm’den daha kısa ve 30 kg’dan daha ağır çocuklar için geliş- oluşmaktadır.
  • Page 26 a csatokat az 5.1 ábrán ábrázolt módon, és bújtassa be a kilógó hevedert (13.3 MAGYAR ábra). Figyelem! Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a hevederek nincsenek behajtva, és hogy megfelelően vannak-e behelyezve a csatokba. Az erre a felszerelésre vonatkozó használati utasítások általános és speciális uta- 7) ASCENT JUNIOR / DYNO / JOY.
  • Page 27 Η προστασία κατά της φθοράς που υπάρχει στο μοντέλο Pro-canyon μπορεί να ΕΛΛΗΝΙΚΑ αντικατασταθεί με την κατάλληλη προστατευτική προστασία Canyoning (Αναφο- ρά αρ. 7H141AF). Για σωστή αντικατάσταση, προχωρήστε ως εξής: τραβήξτε Οι οδηγίες για τη χρήση της συσκευής αυτής αποτελούνται από ένα γενικό και τις...
  • Page 28 7.1 - Hoiatused. 1) Laste rakmeid ei tohi kasutada ilma täiskasvanu järelevalveta. EESTI 2) Enne seadme kasutamist veenduge, et vöö ja jala aasa mõõtmed vastavad lap- se suurusele. 3) Kui teil on kahtlusi suuruse suhtes või kui lapsel on kitsad puusad, Selle seadme kasutusjuhised koosnevad üldisest juhendist ja spetsiifilisest juhendist kasutage lastele mõeldud täiskeharakmeid EN 12277-B (nt mudelit FLIK).
  • Page 29 7) ASCENT JUNIOR / DYNO / JOY. LATVIEŠU Šie modeļi ir paredzēti bērniem, kas ir īsāki par 145 cm un sver vairāk par 30 kg. 7.1 - Brīdinājumi. 1) Bērnu iekares ir aizliegts izmantot bez vecāku uzraudzības. Šī aprīkojuma lietošanas instrukcija ietver vispārīgo un īpašo instrukciju, un pirms 2) Pirms izmantot šo aprīkojumu pārliecinieties par to, ka jostas un kāju cilpu aprīkojuma izmantošanas ir uzmanīgi jāizlasa abas šīs instrukcijas.
  • Page 30 mai įkišti į sagtis. LIETUVIŲ 7) ASCENT JUNIOR / DYNO / JOY. Šie modeliai sukurti vaikams ne aukštesniems nei 145 cm ir sveriantiems daugiau Šio prietaiso naudojimo instrukciją sudaro bendri ir specialūs nurodymai, abu juos nei 30 kg. reikia atidžiai perskaityti ir suprasti prieš naudojimą. Dėmesio! Šiame informaci- 7.1 - Įspėjimai.
  • Page 31 14.2), маршрути Via Ferrata и др. Моделът Pro-canyon е специално проекти- БЪЛГАРСКИ ран за каньонинг. Внимание! Преди всяка употреба предварително подгот- вете подходящ спасителен план, който може да бъде изпълнен по безопасен Инструкциите за употреба на това устройство се състоят от обща инструк- и...
  • Page 32 zatvorite kopče kao što je prikazano na slici 5.1 i umetnite višak zamke (Slika HRVATSKI 13.3). Pozornost! Prije upotrebe, uvijek provjerite da zamke nisu nabrane i da su ispravno umetnute. Upute za uporabu ovog uređaja su sačinjene od općih uputa i specifikacija, a 7) ASCENT JUNIOR / DYNO / JOY.
  • Page 33 中文 此说明包含设备的通用信息和专门信息,使用前须认真阅读。注意!此说明 只包含专用说明。 专用说明 EN 12277。 此说明包括所有正确使用登山,攀岩安全带的必要信息。 应用范围。 此产品是高空止坠个人保护设备(PPE);其符合(EU) 2016/425法规。EN 12277-登山设备:安全带。此名称适用于全身安全带 (TYPE A),小尺寸安全带(TYPE B),坐式安全带(TYPE C),胸式安全带 (TYPE D)。 2) 公告机构。通用说明中的图例(图9/表D):M1; M2; M6; N1. 3)组成部分(图4)。A) 腰带; B) 上连接点; C) 腰带调节卡扣(S); D) SRS 卡扣尺寸调节; E) 工具环; F) 保护环; G) 下连接点; H) 腿环; I) 可拆卸 弹性腿环支撑连接;...