Télécharger Imprimer la page

IMG STAGELINE TXS-130SET Mode D'emploi page 5

Publicité

Beim Einsatz von drei Modellen können so Sig-
nale von drei Mikrofonen auf unterschiedlichen
Kanälen übertragen werden. Über den Farbcode
läßt sich leicht erkennen, welcher Sender mit wel-
chem Empfänger zusammenarbeitet.
4 Anmeldepflicht
Die Zulassung des Senders ist nach der R + TTE-
Richtlinie (Radio and Telecommunication Technical
Equipment) in den Staaten der Europäischen Union
gültig.
In der Bundesrepublik Deutschland haben Sie
mit dem Kauf des Senders die Allgemeingenehmi-
gung der RegTP (Regulierungsbehörde für Tele-
kommunikation und Post) erworben. Trotzdem sind
Sie verpflichtet, eine Frequenzzuteilung bei der
zuständigen Außenstelle der RegTP in dem Gebiet
zu beantragen, in dem das Produkt eingesetzt wird.
Die Allgemeingenehmigung berechtigt den Benutzer
nicht, das Gerät ohne Frequenzzuteilung zu betrei-
ben. Ein Antrag auf Frequenzzuteilung befindet sich
auf den Seiten 15 und 16. Die zuständigen Außen-
stellen sind auf der Karte der Seite 12 ersichtlich
und deren Anschriften auf der Seite 13. Wer die
Anmeldepflicht nicht beachtet, verstößt gegen die
Telekommunikationszulassungsverordnung.
In anderen Ländern muss eventuell eine entspre-
chende Genehmigung beantragt werden. Wenden
Sie sich dazu bitte an Ihre MONACOR-Niederlas-
sung oder an Ihren Fachhändler.
5 Inbetriebnahme
5.1 Montage des Kopfbügelmikrofons
1) Den Kopfbügel je nach eigener Kopfgröße weiten
oder verengen (Abb. 3a).
2) Den Winkel des Ohrbügels ggf. so verändern,
dass ein angenehmer Sitz erreicht wird (Abb.
3b).
4 Approval
According to the R+TTE regulation (Radio and Tele-
communication Technical Equipment), the approval
of the transmitter is valid in the countries of the Euro-
pean Union.
The approval for the transmitter is valid in Ger-
many only where a compulsory application for a fre-
quency assignment is required. In other countries it
may be necessary to apply for a corresponding
approval. For this purpose, please contact your
retailer or the MONACOR subsidiary in the country
where this system will be operated.
5 Setting the System into Operation
5.1 Mounting the headset microphone
1) Widen or narrow the headset according to your
own head size (fig. 3a).
2) If necessary, modify the angle of the ear piece to
obtain a comfortable fit (fig. 3b).
3) Adjust the headband on the headset to ensure a
tight fit of the headset (fig. 3c).
4) Clamp the microphone and the cable holder to
the headset (fig. 3d).
5) Place the windshield on the microphone.
6) Put on the headset and adjust the microphone in
such a way that it is max. 15 mm from the corner
of your mouth (fig. 3e).
5.2 Power supply
5.2.1 Receiver
1) Connect the supplied plug-in power supply unit to
the jack SUPPLY 12 V
(5).
2) Connect the power supply unit to a mains socket
(230 V~/50 Hz).
3) However, for operation independent of the mains
supply, power supply of the receiver is also pos-
sible via a 12 V battery (e.g. car battery). For
connection, a low voltage plug 5.0/2.1 mm (out-
3) Das Kopfband auf dem Kopfbügel so verschie-
ben, dass der Bügel fest sitzt (Abb. 3c).
4) Das Mikrofon und den Kabelhalter auf den Bügel
klemmen (Abb. 3d).
5) Den Windschutz auf das Mikrofon stecken.
6) Den Kopfbügel aufsetzen, und das Mikrofon
maximal 15 mm vom Mundwinkel entfernt aus-
richten (Abb. 3e).
5.2 Stromversorgung
5.2.1 Empfänger
1) An die Stromversorgungsbuchse SUPPLY 12 V
(5) das beiliegende Steckernetzgerät anschließen.
2) Das Netzgerät in eine Steckdose (230 V~/50 Hz)
stecken.
3) Zum netzunabhängigen Betrieb kann der Emp-
fänger aber auch über eine 12-V-Batterie (z. B.
Autobatterie) versorgt werden. Für den Anschluss
wird
ein
Kleinspannungsstecker
(Außen-/Innendurchmesser) benötigt. Dabei un-
bedingt auf die richtige Polarität achten: Den Plus-
pol an den Innenkontakt des Steckers anlegen.
5.2.2 Sender
1) Das Batteriefach öffnen. Eine 9-V-Batterie mit
dem Plus- und Minuspol so herum einsetzen, wie
im Fach aufgedruckt (Abb. 2b).
2) Bei längerem Nichtgebrauch (z. B. länger als
eine Woche) sollte die Batterie herausgenom-
men werden. So bleibt der Sender bei einem
eventuellen Auslaufen der Batterie unbeschädigt.
3) Mit einer frischen Alkaline-Batterie kann das
Mikrofon ca. 7 – 8 Stunden betrieben werden.
Leuchtet die Betriebsanzeige (11) nicht bei ein-
geschaltetem Mikrofon, ist die Batterie ver-
braucht und muss ersetzt werden.
Werfen Sie verbrauchte Batterien oder defekte
Akkus nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie
sie nur in den Sondermüll (z. B. Sammelbehälter
bei Ihrem Einzelhändler).
side/inside diameter) is required. Observe the
correct polarity in any case: The positive pole
must be applied to the inner contact of the plug.
5.2.2 Transmitter
1) Open the battery compartment. Insert a 9 V bat-
tery with its positive and negative poles as
printed in the compartment (fig. 2b).
2) If the unit is not used for a longer period (e. g. for
more than a week), the battery should be re-
moved to prevent damage to the transmitter in
case of battery leakage.
3) With a new alkaline battery, it is possible to oper-
ate the microphone for approx. 7 – 8 hours. If the
power LED (11) does not light up with the micro-
phone switched on, the battery is exhausted and
must be replaced.
Exhausted batteries or defective rechargeable
batteries do not belong in the household rubbish:
Always take them to special waste disposal (e. g.
collective container at your retailer).
5.3 Connecting the transmitter
1) Use the clip (13) to fix the transmitter to the belt.
If required, turn the clip by 90° (locks into place).
For this purpose, slightly release the screw of the
clip and then tighten it again.
2) Put on the headset microphone or attach the tie-
clip microphone to your clothes. Connect the
microphone to the jack (15) of the transmitter. To
prevent the plug of the microphone from releasing
itself, screw the knurled nut of the plug to the jack.
3) Adjust the input sensitivity by means of the switch
SENS (16) in the battery compartment:
pos. 1 for connecting an electric guitar or an-
other signal source with an output level
of max. 600 mV
pos. 2 for connecting a dynamic microphone
pos. 3 for the supplied microphones (headset
microphone or tie-clip microphone) or
another electret or capacitor microphone
(a 5 V operating voltage is applied to the
contact tip of the connector plug)
5.3 Sender anschließen
1) Mit der Klemme (13) den Sender am Gürtel fest-
stecken. Bei Bedarf lässt sich die Klemme um
90° drehen (rastet ein). Dazu die Schraube der
Klemme etwas lösen und anschließend wieder
festziehen.
2) Das Kopfbügelmikrofon aufsetzen, oder das Kra-
wattenmikrofon an die Kleidung stecken. Das
Mikrofon an die Buchse (15) des Senders an-
schließen. Der Mikrofonstecker lässt sich gegen
Herauslösen sichern, indem die Rändelmutter
des Steckers auf die Buchse geschraubt wird.
3) Mit dem Schalter SENS (16) im Batteriefach die
Eingangsempfindlichkeit einstellen:
Pos. 1 beim Anschluss einer E-Gitarre oder
einer anderen Signalquelle mit einem
Ausgangspegel von max. 600 mV
Pos. 2 beim Anschluss eines dynamischen Mi-
krofons
Pos. 3 für die beiliegenden Mikrofone (Kopf-
bügelmikrofon oder Krawattenmikrofon)
5,0/2,1 mm
bzw. für ein anderes Elektret- oder Kon-
densatormikrofon (eine Betriebsspan-
nung von 5 V liegt an der Kontaktspitze
des Anschlusssteckers an)
5.4 Empfänger anschließen
Zum Anschluss an das nachfolgende Gerät (z. B.
Verstärker, Mischpult) hat der Empfänger zwei Aus-
gänge:
BAL MIC (10) = XLR-Buchse, symmetrisch
zum Anschluss an einen symmetrischen Mikro-
foneingang
AUX (9) = 6,3-mm-Klinkenbuchse, asymmetrisch
zum Anschluss an einen asymmetrischen Mikro-
foneingang oder an einen hochempfindlichen Line-
Eingang (ein passendes Anschlusskabel liegt bei)
Wenn am nachfolgenden Gerät ein symmetrischer
Mikrofoneingang vorhanden ist, sollte die XLR-
Buchse für eine optimale Signalverbindung verwen-
det werden. Den entsprechenden Anschluss zum
nachfolgenden Gerät herstellen. Das nachfolgende
5.4 Connecting the receiver
The receiver is equipped with two outputs to connect
the subsequent unit (e. g. amplifier, mixer):
BAL MIC (10) = XLR jack, balanced
to connect a balanced microphone input
AUX (9) = 6.3 mm jack, unbalanced
to connect an unbalanced microphone input or a
highly sensitive line input (a matching connecting
cable is supplied with the unit)
If the subsequent unit is provided with a balanced
microphone input, the XLR jack should be used for
an optimum signal connection. Make the correspond-
ing connection to the subsequent unit. Do not switch
on the subsequent unit or do not advance the corre-
sponding control on the mixer until the microphone
system has been completely switched on.
6 Operation
1) Place the antennas (6) in a vertical position,
extract them to their full length and turn them
away from each other, at a degree of approx. 45°
outwards.
2) Switch on the receiver with the POWER switch
(4). The POWER LED (1) lights up.
3) Adjust the muting threshold. For this purpose,
leave the transmitter switched off for the time
being. Use a small screw driver to turn the
SQUELCH control (7) clockwise to the position
"MAX. SENSITIVITY". Neither reception LED "A"
nor "B" (2) must light up.
If one of these reception LEDs lights up, inter-
ferences are received. To suppress these inter-
ferences, turn back the SQUELCH control
counterclockwise until the reception LED is just
extinguished. Do not turn the control counter-
clockwise any further, otherwise the transmission
signal may also be suppressed.
4) Switch on the transmitter with the POWER switch
(12). The power LED (11) lights up. If it remains
dark, the battery is exhausted and must be re-
placed.
D
A
CH
GB
5

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Txs-132setTxs-133set24.217024.218024.2190