SHIVER
• Remonter la fourche dans l'étau et la fixer en
bloquant le support de roue.
• Desserrer la vis de fond avec une clé Allen de
8 mm, retirer la vis (47) avec sa rondelle
d'étanchéité en cuivre (46).
• Sortir le groupe amortisseur complet (35).
• Placer le groupe amortisseur dans un récipient
de dimensions adapté pour la collecte de
l'huile.
• Effectuer quelques pompages jusqu'à ce que
l'huile contenue à l'intérieur de l'amortisseur
s'écoule complètement.
NOTE
Le paragraphe 4.11 illustre la procédure pour le
montage et le remplissage de l'huile.
FR
• Die
Gabel
am
Spannstock festmachen.
• Die Bodenschraube mit einem 8 mm-
Inbusschlüssel aufdrehen, die Schraube (47)
und die zugehörige Dichtungsscheibe aus
Kupfer (46) herausnehmen.
• Die
komplette
herausziehen.
• Die Pumpengruppe in einen ausreichend
großen Behälter für die Aufnahme des Öls
stellen.
• Ein paar Pumpbewegungen ausführen, bis
das ganze Öl aus dem Pumpenelement
ausgelaufen ist.
WICHTIG
Im Paragraph 4.11 ist die Prozedur für den
Einbau und das Einfüllen des Öls erläutert.
DE
Radaufnahmefuß
im
• Vuelva a montar la horquilla en la prensa
fijándola por el pie portarueda.
• Afloje el tornillo de fondo con una llave Allen
de 8 mm., saque el tornillo (47) y la relativa
arandela de hermeticidad de cobre (46).
Pumpengruppe
(35)
• Saque el elemento de bomba completo (35).
• Introduzca el elemento de bomba en un
recipiente de dimensiones adecuadas para
recoger el aceite.
• Efectúe
completamente el aceite contenido
elemento de bomba.
En
procedimiento para el montaje y el relleno de
aceite.
algunos
bombeos
hasta
NOTA
el
párrafo
4.11
está
ilustrado
49
ES
vaciar
en el
el