Télécharger Imprimer la page

Saitek KASPAROV GK 2000 Guide De Mise En Route Rapide page 18

Publicité

PAWN PROMOTION • LA PROMOTION DES PIONS
BAUERNUMWANDLUNG • PROMOTIE VAN EEN PION
A pawn which moves to the 8th rank is promoled to a Queen,
Rook, Bishop or Knight.
'flil'
r
&IJ;..f{ij
Un pion se trouvant sur la 7ème rangée
W
1
peut être promu en Dame, Tour, Fou ou
~
Cavalier aussitöt qu'il atteint la 8ème
rangée.
Ein Bauer auf der siebten Reihe muB in
eine Dame, einen Turm, einen Läufer
oder einen Springer urngewandalt wer-
den, sobald er auf die achte Reihe
gezogen wird.
Een pion die op de zevende rij staat wordt gepromoveerd tot
Dame, Toren, Loper of Paard zodra hij naar de achtste rij gaat.
EN PASSANT • EN PASSANT EN PASSANT • EN PASSANT
lf, aftera pawn's initia! 2-square move, it lands on a file
a~jacent
to an opponent pawn and on the same rank, the advanc1ng
pawn may be captured
"en
passant". Move your pawn one
.
square diagonally in behind the enemy pawn. lf this capture 1s
not made right after the 2-square move, the option is lost.
Si un pion avance de deux cases au
premier coup et se pose sur une colonne
contigüe
à
celle occupée par un pion
ennemi et sur la même rangée, il peut
être capturé "en passant". Le pion
capturant se déplace d'une case en
diagonale et se pose derrière Ie pion
à
capturer. Un pion n'a Ie droit d'effectuer
une prise "en passant" qu'immédiatement
après !'avance de 2 cases lors du premier
.--,........,.---ro-----,
coup du pion
adverse.
Kommt ein Bauer nach seinem
Doppelschritt von der zweiten auf die
vierte Reihe (oder vonder siebten auf die
fünfte Reihe) direkt neben einen
gegnerischen Bauern zu stehen, dart
dieser ihn
"en
passanf' (im
Vorübergehen) schlagen. Man schlägt so,
als wenn der Bauer keinen Doppelschritt gemacht sondern nur
ein Feld vorwärts gezogen
hätte.
Wenn der En-Passant-
Schlagzug nicht im unmittelbar auf den Doppelschritt
tolgenden Zug ausgeführt wird, verfällt die Möglichkeit, so zu
schlagen.
Als de pion van uw tegenstander bij de eerste zet twee velden
vooruit gaat, mag u hem
"en
passant" slaan als uw pion op de
vijfde rij staat(= in het voorbijgaan). Zet uw pion diagonaal een
veld achter de pion van de
tegenstander.
Als het slaan
d.m.v.
en passant niet onmiddelijk wordt gedaan na de eerste zet met
twee velden vooruit, dan vervalt deze gelegenheid voorbij.
DRAWS • LES PARTIES NULLES • REMIS • REMISE
A gameendsin a draw: (1) if your Kingis notincheck but has
nQ legal moves (stalemate); (2)
if
the exactsameboard
po'sition occurs 3 times, with the same player having the move
each time (draw by 3-time repetition); (3) if there are not
enough pieces left to checkmate the King (draw by insufficient
material); (4) if 50 moves have been made without any
captures or pawn moves (draw by the 50-move rule); or (5) if
the players mutually agree on a
draw.
Une partie se termine par un Nul si
:
(1) votre Roi n'est pas en
échec, mais il n'a aucune possibilité de jouer un coup autorisé
(Pat); (2) si une même position sur l'échiquier est atteinte trois
fois
,
par Ie même joueur au cours de la partie (nul par
répétition de la position); (3) si il ne reste pas assez de pièces
pour mettre Ie Roi en échec et mat (Nul par manque de
matériel); (4) si 50 coups ont été joués sans qu'aucune capture
n'ait été effectuée, ni aucun pion déplacé (Nul par la règle des
50 coups); ou (5) si les joueurs se mettent d'accord pour
annuler la partie.
58
Eine Partie endet Remis,
wenn:
(1) der König nicht im Schach
steht, aber der Spieier keinen regelgerechten Zug mehr
ausführen kann, d.h. ohne sich einem Schachgebot und damit
der Gefahr geschlagen zu werden auszusetzen (Patt); (2)
wenn exakt die gleiche Stellung mit jeweils dem gleichen
Spieier am Zug und mit den gleichen Zugmöglichkeiten
innerhalb einer Partie zum dritten Mal auftritt (Remis durch
dreimalige Stellungswiederholung); (3) wenn nicht mehr
genügend Figuren übriggeblieben sind, urn einen der Könige
mattzusetzen (Remis aufgrund unzureichenden Materials); (4)
wenn seit 50 Zügen keine Figur geschlagen und kein Bauer
gezogen wurde (Remis nach der 50-Züge-Regel); oder (5)
wenn sich die Spieier auf ein Remis einigen.
Een partij eindigt
in
remise:
(1) als uw Koning niet schaak
staat maar geen toegestane zetten meer heeft (pat); (2) als
precies dezelfde bordpositie drie keer voorkomt, waarbij
dezelfde speler elke keer aan zet is (remise door drievoudige
herhaling); (3) als er niet genoeg stukken over zijn om de
Koning mat te zetten (remise door onvoldoende materiaal); (4)
als er 50 zetten zijn gedaan zonder dat er een stuk is geslagen
of een pion verzet is (remise vanwege de 50-zetten regel); of
(5) als de spelers samen tot remise
besluiten.
HINTS & TIPS • QUELQUES SUGGESTIONS • TIPS
& HINWEISE • AANWIJZINGEN & TIPS
Get a feel for the values of differen.t'pieces, which will be useful
when making decisions on captl!res and
exchanges.
In
genera!, try to capture the
mor~ J;.~aluable
pieces (see Chess
Pieces and Legal Moves for piece values). Some important
principles:
+
Castie your King into safety as soon as possible.
+
lf you control the center squares, this will give you the
advantage. To do this, move your center pawns and develop
your Bishops and Knights earlyin the game.
+
Take advantage
of capture situations, particularly if you will gain materiaL
+
Concentrale- don't be caught off guard by your opponent!
Prenez conscience de la valeur de certaines pièces. Cela vous
servira au moment de choisir quelle pièce capturer ou encore
quelle promotion
effectuer.
Essayez, en règle générale, de
capturer les pièces ayant Ie plus de valeur (voir Les Pièces du
Jeu d'Echecs et les Coups autorisés pour connaître la valeur
des
pièces).
Voici quelques principes essentiels
à
retenir:
-
Utilisez un Roque pour mettre, dès que possible, votre Roi en
sécurité.
-
Le fait de contröler les cases du centre de
l'échiquier vous donnera
l'avantage.
Pour ce faire, vous devrez
avancer vos pions du centre et faire intervenir vos Fous et
Cavaliers töt dans la partie. -
Prenez l'avantage des prises
surtout si vous gagnez du matériel. -
Concentrez-vous, et ne
laissez pas votre adversaire saper votre vigilance !
Sie soliten ein Gefühl für die Wertigkeiten der einzelnen
Figuren
entwickeln.
Das wird lhnen bei Entscheidungen über
Schlagzüge und Abtauschaktionen
helfen.
Grundsätzlich
versucht man, die wartvolleren gegnerischen Figuren zu
schlagen (siehe oben, Schachfiguren & ihre
Gangart).
Folgende wichtige Grundsätze soliten Sie sich einprägen:-
Bringen Sie lhreo König so früh wie möglich mittels Rochade
in
Sicherheit - Es
ist
vorteilhaft, das Zentrum zu beherrschen.
Urn dies zu erreichen, soliten Sie lhre Zentralbauern ziehen
und frühzeitig Springer und Läufer entwickeln.
-
Versuchen
Sie, aus Schlagsituationen mit Materialgewinn hervorzugehen
- Konzentrieren Sie sich und lassen Sie sich von lhrem Gegner
nicht ablenken!
Het
is
belangrijk dat u gevoel krijgt voor de waarden van
verschillende stukken. Dit zal nuttig zijn wanneer u moet
besluiten of u wel of niet stukken moet slaan en af moet
ruilen
.
Probeer over het algemeen de meer waardevolle stukken te
veroveren (zie de waarde van de stukken hierboven onder
Schaakstukken en Toegestane Zetten)
.
Belangrijke principes
die u dient te
herinneren:
-> Breng uw Koning zo snel
mogelijk in veiligheid door rokeren
.
-> Als u de centrale
velden (het
centrum
= e4, d4, e5 en d5) onder controle hebt,
geeft u dat voordeel. Om dit te doen zet u uw centrale pionnen
vooruit en ontwikkelt u uw Lopers en Paarden vroegtijdig in de
partij. -
> Profiteer van situaties waarbij u kunt slaan, vooral
als u daarbij materieel voordeel behaalt. -> Concentreer en
laat u niet afleiden door uw tegenstander!

Publicité

loading