Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MAKO 2
Bedienungsanleitung / User guide / Istruzioni per l'uso / Gebrui-
ksaanwijzing / Instrukcja obsługi / Notice d'utilisation / Manual
de instrucciones / Manual de instruções /
Használati útmutató / Instrucțiuni de utilizare /
Οδηγίες λειτουργίας
UN R129/02, i-Size
100-150 cm (ca. 3,5-12 Jahre) / 100-150 cm (ca. 3,5-12 Years) /
100-150 cm (circa 3,5-12 anni) / 100-150 cm (ongev. 3,5-12 jaar) /
100-150 cm (około 3,5-12 lat) / 100-150 cm (3,5-12 ans environ) /
100-150 cm (aprox. de 3 a 12 años) / 100-150 cm (aprox. 3,5-12 anos) /
100-150 cm (kb. 3–12 éves korig) / 100-150 cm (aprox. 3,5-12 ani) /
100-150 cm (περίπου 3,5-12 ετών)
www.recaro-kids.com
DE
EN
IT
NL
PL
FR
ES
PT
HU
RO
EL

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RECARO MAKO 2

  • Page 1 MAKO 2 Bedienungsanleitung / User guide / Istruzioni per l’uso / Gebrui- ksaanwijzing / Instrukcja obsługi / Notice d’utilisation / Manual de instrucciones / Manual de instruções / Használati útmutató / Instrucțiuni de utilizare / Οδηγίες λειτουργίας UN R129/02, i-Size 100-150 cm (ca.
  • Page 2 DE – WARNUNG! Diese Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. EN – WARNING! The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
  • Page 3 KURZANLEITUNG / SHORT INSTRUCTION / ISTRUZIONI BREVI / BEKNOPTE GEBRUIKSAANWIJZING / SKRÓCONA INSTRUKCJA / GUIDE RAPIDE / GUÍA BREVE / GUIA RÁPIDO / RÖVID ÚTMUTATÓ / INSTRUCȚIUNI PE SCURT / ΣΎΝΤΟΜΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ...
  • Page 4 UN R129/02 i-Size Größe: 100-150 cm Alter: ca. 3,5-12 Jahre Vielen Dank, dass Sie sich für RECARO entschieden haben. Dank einzig- Nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunktgurt, artiger Erfahrung revolutioniert RECARO seit über 100 Jahren das Sitzen die nach UN Regelung Nr. R16 oder gleichwertigem im Auto, im Flugzeug und im Rennsport.
  • Page 5 FIDUCIA Thank you for choosing RECARO. Thanks to our unique experience Grazie per aver scelto RECARO. Con la sua esperienza unica RECARO RECARO has been revolutionising car, aircraft and racing car seating for rivoluziona da oltre 100 anni i sedili delle auto, degli aerei e negli sport over 100 years.
  • Page 6 INHALT ZULASSUNG ....................4 ERSTMONTAGE ..................8 ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS ............... 8 DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG ............10 SICHERHEIT IM FAHRZEUG ..............14 EINBAU DES KINDERSITZES INS FAHRZEUG ........14 EINBAU DES KINDERSITZES MIT ISOFIX..........16 ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE ............ 18 ANSCHNALLEN MITTELS FAHRZEUGGURT ...........
  • Page 7 CONTENT INDICE HOMOLOGATION ..................4 OMOLOGAZIONE ..................4 FIRST INSTALLATION ................. 9 PRIMO MONTAGGIO ................. 9 PROTECTING THE VEHICLE ............... 9 PER LA PROTEZIONE DELLA VETTURA ............ 9 CORRECT POSITION IN THE VEHICLE .............11 LA POSIZIONE GIUSTA NELLA VETTURA ..........11 SAFETY IN THE VEHICLE ................15 SICUREZZA NELLA VETTURA ..............15 INSTALLING THE CHILD SEAT IN THE VEHICLE ........15...
  • Page 8 Benutzung von Kindersitzen mögliche Gebrauchs- spuren und/oder Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. den RECARO Car Seat Protector verwenden. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Kindersitzes unbedingt beachtet werden sollten.
  • Page 9 (e.g. velour, leather, etc.) if car seats are used. You l’uso dei seggiolini per bambini può lasciare eventuali tracce d’uso e/o can avoid this by using, e.g. the RECARO Car Seat Protector. In this con- intaccare il colore. Per evitare ciò è possibile usare ad es. RECARO Car text also see our cleaning directions.
  • Page 10 Befestigung am Sitz der folgenden Automodelle geeignet: WICHTIG: Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter www.recaro-kids.com WARNUNG! Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet. Wird der Sitz mit einem 2-Punkt-Gurt gesichert, kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen...
  • Page 11 Il seggiolino è classificato per bambini di altezza di 135-150 cm per vetture compatibili e per il fissaggio a sedili dei seguenti modelli di automobili: IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit www.recaro-kids.com IMPORTANTE: Un elenco completo delle autovetture è riportato al sito WARNING! The child seat is not suitable for use with a two-point or lap www.recaro-kids.com...
  • Page 12 WARNUNG! Auf Fahrzeugplätzen, die quer zur Fahrtrichtung angeord- net sind, ist die Verwendung des Sitzes nicht zulässig. Auf rückwärts- gerichteten Fahrzeugsitzen, wie z.B. in einem Van oder Minibus, ist die Verwendung zulässig, sofern der Fahrzeugsitz für die Beförderung eines Erwachsenen zugelassen ist. Zu beachten ist, dass die Kopfstütze bei rückwärtsgerichtetem Einbau nicht entfernt werden darf! WARNUNG! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
  • Page 13 WARNING! The child seat may not be used on vehicle seats facing to AVVERTENZA! Il seggiolino non può essere usato su sedili auto disposi the side of the direction of travel. Use of the child seat is permitted trasversalmente alla direzione di marcia. L ’uso su sedili auto rivolti in on rear facing seats, e.g.
  • Page 14 SICHERHEIT IM FAHRZEUG WARNUNG! Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall können unbefestigte Teile andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen. Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass: •...
  • Page 15 SAFETY IN THE VEHICLE SICUREZZA NELLA VETTURA WARNING! The child seat must always be secured correctly with the AVVERTENZA! Il seggiolino per bambini anche se non in uso deve vehicle belt in the vehicle even when not in use. In case of an emergency essere sempre fissato correttamente nella vettura con la relativa brake or accident, an unsecured child seat may injure other passengers cintura di sicurezza.
  • Page 16 EINBAU DES KINDERSITZES MIT ISOFIX EINBAU Mit ISOFIX können Sie den Kindersitz mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen. ISOFIX sichert den Kindersitz bei Nichtgebrauch. Ihr Kind muss weiterhin mit dem 3-Punkt- Gurt Ihres Fahr- zeuges angeschnallt werden. HINWEIS! Die ISOFIX Befestigungspunkte 2 sind zwei Metalllaschen pro Sitzplatz und befinden sich zwischen Rückenlehne und Sitzfläche des Fahrzeugsitzes.
  • Page 17 INSTALLING THE CHILD SEAT WITH ISOFIX MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO PER BAMBINI CON ISOFIX INSTALLATION Using ISOFIX, you can fix the child seat to the vehicle, thereby increasing MONTAGGIO your child’s safety. ISOFIX secures the seat when it is not in use.The child Con ISOFIX è...
  • Page 18 AUSBAU Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch: • Entriegeln Sie die ISOFIX Konnektoren 4 beidseitig, indem Sie an der Schlaufe ziehen und die Konnektoren drücken • Ziehen Sie den Sitz aus den ISOFIX Befestigungspunkten 2 • Schieben Sie die ISOFIX Konnektoren 4 bis zum Anschlag hinein HINWEIS! Durch das Zurückschieben der ISOFIX Konnektoren 4 schonen Sie nicht nur den Fahrzeugsitz, sondern schützen auch die ISOFIX Konnek- toren vor Verunreinigung und Beschädigung.
  • Page 19 REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE VEHICLE SMONTAGGIO Perform the installation steps in the reverse order. Eseguire i passi di montaggio nella sequenza inversa: • Unlock the ISOFIX connectors 4 by pulling the loop on both sides and by • Sbloccare i connettori ISOFIX 4 su entrambi i lati tirando il passante e pushing the connectors premendo sui connettori •...
  • Page 20 ANSCHNALLEN MITTELS FAHRZEUGGURT Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss 9. WARNUNG! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen. Stecken Sie die Gurtzunge 10 in das Gurtschloss 9. Dieses muss mit einem hörbaren „KLICK“...
  • Page 21 STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT FISSAGGIO CON LA CINTURA DI SICUREZZA Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right out and feed Sedere il bambino nel seggiolino. Estrarre abbondantemente la cintura a it along the belt buckle 9 in front of your child. tre punti e farla passare davanti al bambino fino al dispositivo di chiusura 9.
  • Page 22 IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte vor Beginn der Fahrt, ob: • die Rückenlehne des Kindersitzes vollflächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt • der Beckengurt 11 auf beiden Seiten des Sitzkissens in den unteren roten Gurtführungen 12 verläuft •...
  • Page 23 SECURING THE CHILD CORRECTLY IL BAMBINO È ALLACCIATO CORRETTAMENTE? To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing travel that: Per garantire la migliore sicurezza del bambino controllare prima dell’inizio • the backrest of the child seat lies completely flush with the backrest of del viaggio che the child seat •...
  • Page 24 ENTFERNEN DER SCHULTER- VERKLEINERER Ist Ihr Kind 135cm groß, entfernen Sie bitte die Schulterverkleinerer 15, um Ihrem Kind mehr Platz zu bieten: • Entfernen Sie die Schulterbezüge, indem Sie sie zu sich nach vorne ziehen • Nehmen Sie die schwarzen Schulterverkleinerer 15 heraus, indem Sie den Klettverschluss lösen •...
  • Page 25 REMOVAL OF THE SHOULDER REDUCER RIMOZIONE DELLE RIDUZIONI PER LE SPALLE Reaches the child a body height of 135cm, please remove the shoulder reducer 15 to gain more space: Se il bambino è più alto di 135 cm, rimuovere le riduzioni per le spalle 15, •...
  • Page 26 ENTFERNEN DES SITZBEZUGES Der Bezug besteht aus 5 Teilen, die mittels Gummiband, Druckknöpfen oder Haken am Sitzgestell befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die Einzelteile abgenommen werden. • Ziehen Sie den Kopfstützenbezug nach vorne hin ab • Ziehen Sie die Schulterbezüge nach vorne hin ab •...
  • Page 27 REMOVING THE SEAT COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO DEL SEGGIOLINO The cover consists of 5 components fixed to the seat shell by elastic loops, snap buttons and brackets. Once you have released all the faste- Il rivestimento si compone di 5 parti fissate con elastico, bottoni o ganci al nings, you can remove the individual components for washing.
  • Page 28 REINIGUNG f 9 4 i , Es ist darauf zu achten, dass nur ein Originalsitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatz- bezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Entfernen Sie bitte vor dem Waschen alle herausnehmbaren Schaumteile aus und von den Bezügen.
  • Page 29 CLEANING PULIZIA It is important to use an original seat cover only since the cover is an Prestare attenzione che venga usato solo il rivestimento originale, poiché essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. anche il rivestimento è...
  • Page 30 Kindersitz benutzt wird • Gewicht, Alter und Größe des Kindes Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter www.recaro-kids.com PRODUKTLEBENSDAUER Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca. 9 Jahren seine Eigenschaften erfüllt.
  • Page 31 • Weight, age and height of the child • Peso, età e altezza del bambino Further information about our products can be found at Per ulteriori informazioni sui nostri prodotti consultare anche il sito www.recaro-kids.com. www.recaro-kids.com PRODUCT LIFESPAN DURATA DEL PRODOTTO This child seat has been designed to be able to fulfill its intended functions Questo seggiolino per bambini è...
  • Page 32 ENTSORGUNG Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Produktes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsor- gungsbestimmungen ihres Landes. Verpackung Container für Kartonagen Sitzbezug Restmüll, thermische Verwertung Kunststoffteile Entsprechend der Kennzeichnung in den jeweiligen Container...
  • Page 33 DISPOSAL SMALTIMENTO To ensure that the product is disposed of in accordance with the Per garantire uno smaltimento corretto del prodotto contattare l'azienda regulations, please contact your municipal waste disposal authority or comunale responsabile dello smaltimento dei rifiuti o l'amministrazione local government office.
  • Page 34 GARANTIEBESTIMMUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die zum Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Page 35 WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where this product Le disposizioni di garanzia seguenti valgono solo nel Paese in cui questo was initially sold by a retailer to a customer. prodotto è stato venduto al dettaglio a un consumatore per la prima volta. 1.
  • Page 36 Hartelijk bedankt voor uw keuze voor RECARO. Dankzij onze unieke Alleen geschikt voor zitplaatsen met driepuntsgordel die ervaring revolutioneert RECARO sinds meer dan 100 jaar het zitten in volgens UN regeling nr. R16 of een gelijkwaardige stan- auto’s, vliegtuigen en bij racesport. Deze ongeëvenaarde knowhow is terug daard zijn toegelaten.
  • Page 37 BEZPIECZEŃSTWO TO KWESTIA ZAUFANIA LA SECURITE EST UNE QUESTION DE CONFIANCE Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup produktu marki RECARO. Merci d’avoir choisi RECARO. Son expérience unique permet à RECARO, Dzięki jedynemu w swoim rodzaju doświadczeniu od ponad 100 lat RECARO depuis plus de 100 ans, de révolutionner l’assise, dans le secteur...
  • Page 38 INHOUD TOELATING ....................36 EERSTE MONTAGE .................. 40 TER BESCHERMING VAN HET VOERTUIG ..........40 DE JUISTE PLEK IN DE AUTO ..............42 VEILIGHEID IN DE AUTO ................46 MONTAGE VAN HET KINDERZITJE IN DE AUTO ........46 MONTAGE VAN HET KINDERZITJE MET ISOFIX ........48 AANPASSEN AAN DE LICHAAMSLENGTE ..........
  • Page 39 SPIS TREŚCI SOMMAIRE DOPUSZCZENIE ..................36 AGREMENT ....................36 PIERWSZY MONTAŻ ................41 PREMIER MONTAGE ................41 W CELU OCHRONY POJAZDU ..............41 POUR LA PROTECTION DU VEHICULE ........... 41 PRAWIDŁOWE UMIEJSCOWIENIE W POJEŹDZIE ......... 43 LA BONNE PLACE DANS LE VEHICULE ..........43 BEZPIECZEŃSTWO W POJEŹDZIE ............
  • Page 40 Op sommige zitplaatsen van gevoelig materiaal (bijv. suède, leer, etc.) kunnen door gebruik van kinderzitjes eventueel gebruiksporen en/of verkleuringen optreden. Om dit te vermijden kunt u bijv. de RECARO Car Seat Protector gebruiken. Verder willen we in dit verband wijzen op onze reinigingsinstructies die vóór gebruik van het kinderzitje in elk geval in acht...
  • Page 41 à l’utilisation des sièges pour enfant. Pour éviter cela, Car Seat Protector. W związku z tym zwracamy również uwagę na nasze vous pouvez utiliser p. ex. le RECARO Car Seat Protector. Nous vous ren- wskazówki dotyczące czyszczenia, których trzeba koniecznie przestrzegać...
  • Page 42 150 cm en geschikt voor bevestiging op zitplaatsen van de volgende automodellen: BELANGRIJK: Een complete lijst met voertuigen is te vinden op www.recaro-kids.com WAARSCHUWING! Het zitje is niet geschikt voor gebruik met een tweepunts- of heupgordel. Als het zitje wordt vastgemaakt met een tweepuntsgordel, dan kan het kind bij een ongeval ernstig of zelfs dodelijk verwond raken.
  • Page 43 WAŻNE: kompletna lista pojazdów znajduje się na stronie IMPORTANT : Vous trouverez une liste complète des véhicules sur le site www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com OSTRZEŻENIE! Fotelik nie nadaje się do użytku z 2-punktowym pasem AVERTISSEMENT ! Le siège ne convient pas à une utilisation avec une bezpieczeństwa ani z pasem biodrowym.
  • Page 44 WAARSCHUWING! Op zitplaatsen die dwars op de rijrichting staan, is het niet toegestaan om het zitje te gebruiken. Op zitplaatsen die achteruit zijn gericht, bijv. in een van of minibus, is gebruik toegestaan mits de autostoel is toegelaten voor vervoer van een volwassene. Let erop dat de hoofdsteun bij achteruit gerichte montage niet verwijderd mag worden! WAARSCHUWING! Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in de...
  • Page 45 OSTRZEŻENIE! Na miejscach siedzących w pojeździe, które ustawione AVERTISSEMENT ! Il est interdit d’utiliser le siège pour enfant sur des są poprzecznie do kierunku jazdy, użycie fotelika jest niedozwolone. places orientées à la transversale de la route. Il peut l’être en revanche Na siedzeniach pojazdu skierowanych tyłem do kierunku jazdy, np.
  • Page 46 VEILIGHEID IN DE AUTO WAARSCHUWING! Het kinderzitje moet, ook als het niet wordt ge- bruikt, altijd correct bevestigd zijn met de gordel van het voertuig. Bij het maken van een noodstop of bij een kleine botsing kunnen onbevestigde onderdelen andere passagiers en uzelf al verwonden. Let er ter bescherming van alle inzittenden altijd op dat: •...
  • Page 47 BEZPIECZEŃSTWO W POJEŹDZIE SECURITE DANS LE VEHICULE OSTRZEŻENIE! Fotelik samochodowy musi być zawsze, nawet jeśli AVERTISSEMENT ! Même lorsqu’il n’est pas utilisé, le siège pour nie jest używany, prawidłowo zamocowany pasem bezpieczeństwa enfant doit toujours être fixé correctement dans le véhicule avec la cein- w pojeździe.
  • Page 48 MONTAGE VAN HET KINDERZITJE MET ISOFIX MONTAGE Met de ISOFIX kunt u het kinderzitje verbinden met de auto en op die manier de veiligheid van uw kind verhogen. ISOFIX borgt het kinderzitje bij niet gebruiken ervan. Uw kind moet toch gewoon met de driepuntsgordel van uw auto worden vastgemaakt.
  • Page 49 MONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO MONTAGE DU SIEGE POUR ENFANT AVEC ZA POMOCĄ SYSTEMU ISOFIX ISOFIX MONTAŻ MONTAGE Za pomocą systemu ISOFIX można połączyć fotelik samochodowy z pojaz- ISOFIX vous permet de fixer le siège pour enfant au véhicule et d’augmen- dem i w ten sposób zwiększyć bezpieczeństwo dziecka. System ISOFIX ter ainsi la sécurité...
  • Page 50 DEMONTAGE Voer de montagestappen in omgekeerde volgorde uit: • Ontgrendel de ISOFIX connectoren 4 aan beide kanten door aan de lus te trekken en op de connectoren te drukken • Trek het zitje uit de ISOFIX bevestigingspunten 2 • Duw de ISOFIX connectoren 4 er tot de aanslag in LET OP! Door de ISOFIX connectoren 4 terug te duwen beschermt u niet alleen de autostoel, maar ook de ISOFIX connectoren tegen vuil worden en beschadigen.
  • Page 51 DEMONTAŻ DÉMONTAGE Wykonać poszczególne czynności montażowe w odwrotnej kolejności: Procédez dans l’ordre inverse des étapes de montage : • Odblokować łączniki ISOFIX 4 po obu stronach poprzez pociągnięcie za • Déverrouillez les connecteurs ISOFIX 4 des deux côtés en tirant sur la pętlę...
  • Page 52 VASTMAKEN MET AUTOGORDEL Plaats uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver uit en leidt hem voor uw kind langs naar de gordelsluiting 9. WAARSCHUWING! De gordel mag niet verdraaien. Steek de gordelpen 10 in de gordelsluiting 9. Deze moet hoorbaar vastklik- ken.
  • Page 53 ZAPINANIE PASEM BEZPIECZEŃSTWA CEINTURE DU VEHICULE SERVANT A ATTACHER L ’ENFANT Posadzić dziecko na foteliku. Mocno wyciągnąć 3-punktowy pas bezpie- czeństwa i przeprowadzić go przed dzieckiem wzdłuż do zamka pasa 9. Installez votre enfant dans le siège pour enfant. Tirez amplement sur la ceinture à...
  • Page 54 IS UW KIND GOED BESCHERMD? Om voor een optimale veiligheid van uw kind te zorgen controleert u voor het wegrijden of: • de rugleuning van het kinderzitje met het hele oppervlak tegen de rugleuning van de autozitplaats ligt • de heupgordel 11 aan beide kanten van het zitkussen in de onderste rode gordelgeleiders 12 loopt •...
  • Page 55 CZY DZIECKO JEST PRAWIDŁOWO VOTRE ENFANT EST-IL SECURISE ZABEZPIECZONE? CORRECTEMENT ? Aby zapewnić dziecku najwyższe bezpieczeństwo, przed rozpoczęciem Pour garantir la meilleure sécurité possible à votre enfant, veuillez vérifier jazdy sprawdzić, czy: avant de démarrer le véhicule que : • oparcie fotelika na całej powierzchni przylega do oparcia siedzenia •...
  • Page 56 VERWIJDEREN VAN HET SCHOUDERVERKLEINSTUK Als uw kind 135 cm lang is, dient u het schouderverkleinstuk 15 te verwijderen om uw kind meer ruimte te geven: • Verwijder de schouderovertrek door deze naar voren naar u toe te trekken • Haal het zwarte schouderverkleinstuk 15 eruit door het bij de klittenband los te maken •...
  • Page 57 ZDEJMOWANIE RAMIENNYCH WKŁADEK RETRAIT DU COUSSIN RÉDUCTEUR ZMNIEJSZAJĄCYCH Jeśli dziecko ma wzrost 135 cm, zdjąć ramienne wkładki zmniejszające 15, Si votre enfant mesure plus de 135 cm, veuillez enlever le coussin réduc- teur 15 pour donner plus d’espace à votre enfant : aby zapewnić...
  • Page 58 VERWIJDEREN VAN DE OVERTREK VAN HET ZITJE De overtrek bestaat uit 5 elementen die met elastiek, drukknopen of haken aan het frame zijn bevestigd. Zodra alle bevestigingen los zitten, kunnen de afzonderlijke delen worden verwijderd. • Trek de overtrek van de hoofdsteun naar voren eraf •...
  • Page 59 ZDEJMOWANIE TAPICERKI FOTELIKA RETRAIT DE LA HOUSSE DE SIEGE Tapicerka składa się z 5 części, które są zamocowane gumką, zatrzaskami La housse se compose de 5 éléments fixés par un élastique, des boutons lub haczykami do stelaża fotelika. Po rozłączeniu wszystkich zamocowań pression ou un crochet sur le châssis.
  • Page 60 REINIGING f 9 4 i , Let erop dat alleen een originele overtrek wordt gebruikt, omdat ook de overtrek een wezenlijk onderdeel van de functionaliteit uitmaakt. Een vervangende overtrek is verkrijgbaar bij de speciaalzaak. LET OP! Verwijder vóór het wassen alle uitneembare schuimdelen uit en van de bekledingen.
  • Page 61 CZYSZCZENIE NETTOYAGE Zadbać o to, aby używana była wyłącznie oryginalna tapicerka, ponieważ Il faut veiller à ce qu’une seule housse de siège d’origine soit utilisée również ona jest ważnym elementem funkcjonalnym. Tapicerki zamienne car elle joue également un rôle essentiel dans le bon fonctionnement można zamówić...
  • Page 62 • Gewicht, leeftijd en lengte van het kind Kijk voor meer informatie over onze producten ook op www.recaro-kids.com LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT Dit kinderzitje is zo ontworpen dat het bij gewoon gebruik zijn eigenschap- pen behoudt voor de gehele levensduur van het product van ca. 9 jaar.
  • Page 63 • waga, wiek i wzrost dziecka enfant est utilisé • Poids, âge et taille de l’enfant Dalsze informacje na temat naszych produktów można znaleźć również na stronie www.recaro-kids.com Vous trouverez de plus amples informations concernant nos produits sous www.recaro-kids.com ŻYWOTNOŚĆ PRODUKTU DUREE DE VIE DU PRODUIT Ten fotelik samochodowy jest zaprojektowany w taki sposób, aby...
  • Page 64 AFVALVERWIJDERING Om het product na zijn levensduur volgens de voorschriften af te voeren kunt u contact opnemen met uw gemeentelijke afvaldienst of het bestuur van uw woonplaats. Neem in elk geval de bepalingen voor afvalverwijdering van uw land in acht. Verpakking Container voor karton Hoes van het zitje...
  • Page 65 UTYLIZACJA ÉLIMINATION Aby zapewnić przepisową utylizację produktu, skontaktować się z lokalnym Pour éliminer le produit conformément à la loi en vigueur, prenez contact zakładem utylizacji odpadów lub władzami właściwymi dla miejsca avec le système municipal de collecte ou de gestion des déchets de votre zamieszkania.
  • Page 66 GARANTIEBEPALINGEN De onderstaande garantiebepalingen gelden alleen in het land waar dit product voor de eerste keer via de detailhandel aan een consument werd verkocht. 1. De garantie dekt alle productie- en materiaalfouten die op het moment van koop bestonden of die binnen twee (2) jaar na de eerste keer verkopen van het product via de detailhandel aan een consument zijn opgetreden (garantie van de fabrikant).
  • Page 67 POSTANOWIENIA GWARANCYJNE DISPOSITIONS DE GARANTIE Poniższe postanowienia gwarancyjne obowiązują tylko w kraju, w którym Les dispositions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays ten produkt został po raz pierwszy sprzedany przez sklep detaliczny où ce produit a été vendu pour la première fois à un consommateur par le konsumentowi.
  • Page 68 Le agradecemos haber elegido RECARO. Gracias a su experiencia única, nes de seguridad de tres puntos homologados según RECARO ha revolucionado el mundo de los asientos en coches, aviones el Reglamento n.° R16 de la CEPE u otro equivalente. y carreras durante más de 100 años. Este conocimiento inmejorable deja Silla infantil de la categoría “i-Size”...
  • Page 69 Muito obrigado por escolher a RECARO. Graças à nossa experiência única, Köszönjük, hogy a RECARO termékét választotta. Egyedülálló tapaszta- a RECARO tem revolucionado, há mais de 100 anos, os assentos em lataival a RECARO már több mint 100 éve forradalmasítja az autók, repü- veículos, aviões e desportos motorizados.
  • Page 70 CONTENIDO HOMOLOGACIÓN ................... 68 PRIMER MONTAJE .................. 72 PROTECCIÓN DEL VEHÍCULO ..............72 POSICIÓN CORRECTA EN EL VEHÍCULO ..........74 SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ..............78 INSTALACIÓN DE LA SILLA INFANTIL EN EL VEHÍCULO ...... 78 INSTALACIÓN DE LA SILLA INFANTIL CON ISOFIX ........ 80 AJUSTE DE LA ALTURA DEL NIÑO ............
  • Page 71 ÍNDICE TARTALOM HOMOLOGAÇÃO ..................68 ENGEDÉLY ....................68 PRIMEIRA INSTALAÇÃO ................73 ELSŐ BESZERELÉS.................. 73 PARA A PROTEÇÃO DO VEÍCULO ............73 A JÁRMŰ VÉDELME ÉRDEKÉBEN ............73 A POSIÇÃO CORRETA NO VEÍCULO ............75 A MEGFELELŐ HELY KIVÁLASZTÁSA A JÁRMŰBEN ......75 SEGURANÇA NO VEÍCULO ..............
  • Page 72 Para evitarlo, puede utilizar el protector de asientos “Car Seat Protector” de RECARO, por ejemplo. A este respecto, le recomendamos leer también nuestras instrucciones de limpieza.
  • Page 73 à utilização de cadeiras de criança. Para evitar keletkezhetnek. Ennek elkerülése érdekében alkalmazhatja a RECARO estas situações, pode utilizar, p. ex., o RECARO Car Seat Protector. Neste Car Seat Protector terméket. Felhívjuk továbbá a figyelmet a tisztítási contexto, advertimos ainda para os avisos de limpeza, que devem ser útmutatásaikra, amelyet a gyermekülés első...
  • Page 74 135 y 150 cm y es apta para fijarse en el asiento de los siguientes modelos de vehículos: IMPORTANTE: Puede encontrar una lista completa de automóviles en www.recaro-kids.com ¡ADVERTENCIA! La silla no es adecuada para usarse con un cinturón de seguridad de dos puntos o un cinturón subabdominal. Si la silla se asegura con un cinturón de dos puntos, en caso de accidente el niño...
  • Page 75 135-150 cm e é adequada para a fixação no alkalmas: assento dos seguintes modelos de automóveis: FONTOS: A járművek teljes listáját itt találhatja meg: www.recaro-kids.com IMPORTANTE: consultar a lista completa dos veículos em FIGYELMEZTETÉS! Az ülés nem alkalmas 2-pontos medenceövvel www.recaro-kids.com...
  • Page 76 ¡ADVERTENCIA! La silla no puede utilizarse en asientos colocados en sentido contrario a la marcha del vehículo. Sin embargo, sí puede usarse en asientos orientados hacia atrás en una furgoneta o minibús, por ejemplo, siempre y cuando el asiento esté homologado para transportar a un adulto.
  • Page 77 ATENÇÃO! A utilização da cadeira não está permitida em bancos FIGYELMEZTETÉS! Olyan járműüléseken tilos használni a gyermekü- situados lateralmente em relação ao sentido de marcha. A cadeira pode lést, amelyek a menetirányra merőlegesen vannak elrendezve. A me- ser utilizada nos bancos de veículos voltados para trás, como, p. ex., netiránynak háttal néző...
  • Page 78 SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ¡ADVERTENCIA! La silla infantil siempre debe estar correctamente asegurada con el cinturón de seguridad del vehículo, incluso cuando no se está utilizando. En caso de una frenada de emergencia o de una pequeña colisión, si la silla está suelta puede lesionar a los otros pasajeros o al conductor.
  • Page 79 SEGURANÇA NO VEÍCULO BIZTONSÁG A JÁRMŰBEN ATENÇÃO! A cadeira de criança tem de estar sempre corretamente FIGYELMEZTETÉS! A gyermekülést akkor is megfelelően rögzíteni kell fixada no veículo, com o cinto de segurança do veículo, mesmo que a biztonsági övvel a járműben, ha nincs használatban. Már vészfékezés, não seja utilizada.
  • Page 80 INSTALACIÓN DE LA SILLA INFANTIL CON ISOFIX INSTALACIÓN Usando el sistema ISOFIX puede fijar la silla infantil al vehículo y aumentar así la seguridad del niño. ISOFIX asegura la silla infantil cuando no se está utilizando. El niño debe seguir utilizando el cinturón de tres puntos del vehículo.
  • Page 81 INSTALAÇÃO DA CADEIRA DE CRIANÇA A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ISOFIX COM O SISTEMA ISOFIX RENDSZERREL INSTALAÇÃO BESZERELÉS Com o sistema ISOFIX, pode fixar a cadeira de criança no veículo, aumen- Az ISOFIX rendszerrel összekapcsolhatja a gyermekülést a járművel és tado assim a segurança do seu filho. O sistema ISOFIX protege a cadeira ezáltal növelheti gyermeke biztonságát.
  • Page 82 DESMONTAJE Realice los mismos pasos de la instalación pero en orden inverso: • Desbloquee los conectores ISOFIX 4 de ambos lados tirando del lazo y empujando los conectores. • Extraiga la silla de los puntos de anclaje ISOFIX 2 • Empuje los conectores ISOFIX 4 hasta el tope. ¡AVISO! Si empuja los conectores ISOFIX 4 hacia atrás, no solo estará...
  • Page 83 DESINSTALAÇÃO KISZERELÉS Execute os passos de instalação na sequência inversa: A beszerelés lépéseinek fordított sorrendben történő végrehajtásával • Desbloqueie os conectores ISOFIX 4 dos dois lados, puxando o laço e végezze el: pressionando os conectores • A hurok meghúzásával és csatlakozók megnyomásával oldja ki mindkét •...
  • Page 84 SUJECIÓN CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Siente al niño en la silla infantil. Tire del cinturón de tres puntos y páselo por delante del niño hacia la derecha hasta alcanzar la hebilla de cinturón 9. ¡ADVERTENCIA! Nunca tuerza el cinturón. Inserte la lengüeta del cinturón 10 en la hebilla 9.
  • Page 85 APERTAR O CINTO DE SEGURANÇA DO BECSATOLÁS A JÁRMŰ BIZTONSÁGI ÖV VEÍCULO HASZNÁLATÁVAL Coloque o seu filho na cadeira de criança. Puxe o cinto de três pontos e Ültesse be gyermekét a gyermekülésbe. Húzza ki messze a hárompontos passe-o à frente do seu filho até ao dispositivo de fecho do cinto 9. övet és vezesse el ezt gyermeke előtt az övzárhoz 9.
  • Page 86 ¿ESTÁ EL NIÑO CORRECTAMENTE ASEGURADO? Para garantizar la mayor seguridad posible para el niño, compruebe los siguientes puntos antes de poner en marcha el vehículo. • El respaldo de la silla infantil se apoya por completo contra el respaldo del asiento del vehículo. •...
  • Page 87 O SEU FILHO ESTÁ BEM SEGURO? MEGFELELŐEN VAN BECSATOLVA A GYERMEKE? De modo a garantir a máxima segurança do seu filho, antes de iniciar a Gyermeke legnagyobb biztonsága érdekében kérjük hogy minden út előtt marcha, verifique se: ellenőrizze a következőket: •...
  • Page 88 EXTRAER EL REDUCTOR DE HOMBROS Si el niño mide 135 cm, retire el reductor 15 para que tenga más espacio. • Retire las fundas de los hombros tirando de ellas hacia usted. • Retire el reductor negro 15 soltando el cierre de velcro. •...
  • Page 89 REMOÇÃO DO REDUTOR DE OMBROS A VÁLLTÁMASZOK ELTÁVOLÍTÁSA Assim que o seu filho atingir uma altura de 135 cm, remova o redutor de Ha gyermeke 135 cm magas, akkor a nagyobb hely biztosítása érdekében ombros 15, de modo a proporcionar mais espaço ao seu filho: kérjük távolítsa el a válltámaszokat 15: •...
  • Page 90 EXTRAER LA FUNDA DEL ASIENTO La funda consta de 5 piezas que se fijan al asiento con gomas elásticas, botones o ganchos. Cuando haya soltado todas las fijaciones, puede quitar la funda completa. • Retire la funda del reposacabezas hacia delante. •...
  • Page 91 REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DA AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA CADEIRA O revestimento é composto por 5 partes, que estão fixadas à estrutura da A huzat 5 részből áll, amelyek gumiszalaggal, patentekkel, vagy kampókkal cadeira por um elástico, botões ou ganchos. Assim que desprender todas vannak rögzítve az ülésvázhoz.
  • Page 92 LIMPIEZA f 9 4 i , Es importante usar solo fundas originales, pues estas son una parte funda- mental para el correcto funcionamiento de la silla. Las fundas de repuesto están disponibles en los comercios especializados. ¡AVISO! Antes de lavar, retire de las fundas todos los acolchados que se puedan quitar.
  • Page 93 LIMPEZA TISZTÍTÁS Certifique-se de que utiliza apenas um revestimento de cadeira original, Ügyeljen arra, hogy csak eredeti üléshuzatot alkalmazzon, mivel a huzat is uma vez que também o revestimento constitui uma parte integrante jelentősen hozzájárul a funkcionalitáshoz. Cserehuzatokat a szakkereske- essencial para o funcionamento.
  • Page 94 • Peso, edad y estatura del niño Encontrará más información sobre nuestros productos en www.recaro-kids.com VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO La silla infantil está diseñada para durar y conservar sus características durante un período de unos 9 años, siempre y cuando se utilice en condiciones normales.
  • Page 95 • Gyermeke súlya, életkora és testmagassága • Peso, idade e altura da criança Termékeinkről további információkat a következő helyen találhat: Mais informações sobre os nossos produtos podem ser consultadas em www.recaro-kids.com www.recaro-kids.com VIDA ÚTIL DO PRODUTO TERMÉKÉLETTARTAM Esta cadeira de criança está concebida de modo a cumprir as suas funções, com Ez a gyermekülés úgy van kialakítva, hogy átlagos használt esetén kb.
  • Page 96 ELIMINACIÓN Para garantizar la correcta eliminación del producto, póngase en contacto con el servicio municipal de recogida de residuos o con la administración de su lugar de residencia. Respete siempre las normas de eliminación de residuos de su país. Embalaje Contenedor para cajas de cartón Funda del asiento Desechos residuales, reciclaje...
  • Page 97 ELIMINAÇÃO LESELEJTEZÉS De modo a garantir uma eliminação do produto em conformidade com as A termék előírásoknak megfelelő leselejtezése érdekében vegye fel a kapcsolatot disposições, contacte o centro de eliminação de resíduos do seu município a kommunális hulladékkezelő vállalattal, ill. települése önkormányzatával. ou a gestão dos mesmos da sua área de residência.
  • Page 98 GARANTÍA Las siguientes condiciones de garantía solo son válidas en el país donde se vendió por primera vez el producto a un consumidor a través de un minorista. 1. La garantía cubre todos los defectos de fabricación y materiales existentes en el momento de la compra o que aparezcan en un plazo de dos (2) años contados a partir de la fecha de venta de este producto a un consumidor por parte de un minorista (garantía del fabricante).
  • Page 99 DISPOSIÇÕES DE GARANTIA GARANCIÁLIS FELTÉTELEK As seguintes disposições de garantia são unicamente aplicáveis no país A következő garanciális feltételek csak abban az országban érvényesek, onde este produto foi vendido pelo revendedor a um consumidor, pela amelyben ezt a terméket egy kiskereskedő először eladta egy fogyasz- primeira vez.
  • Page 100 UN R129/02 i-Size Dimensiune: 100-150 cm Vârsta: circa 3,5-12 ani Vă mulțumim că ați ales RECARO. Datorită experienței sale unice, Adecvat doar pentru banchete auto cu centură de RECARO revoluționează de peste 100 de ani banchetele din automobile, siguranță cu fixare în trei puncte, omologată conform avioane și din mașinile de curse.
  • Page 101 ΕΜΠΊΣΤΟΣΎΝΗΣ Ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε την RECARO. Χάρη στη μοναδική της εμπειρία η RECARO φέρνει την επανάσταση εδώ και πάνω από 100 χρόνια στα καθίσματα αυτοκινήτων, αεροπλάνων και αγωνιστικών οχημάτων. Αυτή ασυναγώνιστη τεχνο- γνωσία ενσωματώνεται στην ανάπτυξη κάθε παιδικού μας συστήματος ασφάλειας.
  • Page 102 CUPRINS OMOLOGARE ..................100 PRIMUL MONTAJ ...................104 PENTRU PROTECȚIA AUTOVEHICULULUI ..........104 POZIȚIA CORECTĂ ÎN AUTOVEHICUL ............106 SIGURANȚA ÎN AUTOVEHICUL ............... 110 MONTAREA SCAUNULUI PENTRU COPII ÎN AUTOVEHICUL ....110 MONTAREA SCAUNULUI PENTRU COPII CU ISOFIX ......112 AJUSTAREA LA TALIE ................114 PRINDEREA PRIN INTERMEDIUL CENTURII AUTOVEHICULULUI ..
  • Page 103 ΠΕΡΊΕΧΟΜΕΝΑ ΑΔΕΊΑ ..................................100 ΠΡΩΤΗ ΣΎΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ........................105 ΓΊΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΎ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΣΑΣ ..................105 Η ΣΩΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ........................107 ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ..........................111 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΎ ΠΑΊΔΊΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ..........111 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΎ ΠΑΊΔΊΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ISOFIX ............113 ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΣΤΟ ΣΩΜΑΤΊΚΟ ΎΨΟΣ ...................115 ΔΕΣΊΜΟ...
  • Page 104 (de exemplu, velur, piele etc.), pot apărea posibile urme de utilizare și/sau decolorări. Pentru a le evita, puteți utiliza, de exemplu, produsul RECARO Car Seat Protector. Mai departe, ne referim în acest context la indicațiile noastre de curățare, care trebuie neapărat respectate înainte de...
  • Page 105 κ.λπ.) λόγω της χρήσης παιδικών καθισμάτων ενδέχεται να προκύψουν πιθανά ίχνη χρήσης ή/και αποχρωματισμοί. Για να το αποφύγετε αυτό μπορείτε να χρησι- μοποιήσετε για παράδειγμα το RECARO Car Seat Protector. Επίσης, αναφορικά με αυτό, επισημαίνουμε τις υποδείξεις καθαρισμού μας οι οποίες πρέπει να τηρούνται...
  • Page 106 și este adecvat pentru fixarea pe bancheta următoarelor modele de autovehicule: IMPORTANT: o listă completă a autovehiculelor găsiți la www.recaro-kids.com AVERTISMENT! Scaunul nu este adecvat pentru utilizarea cu centură de siguranță cu fixare în 2 puncte sau cu centură abdominală. Dacă sca- unul este asigurat cu o centură...
  • Page 107 135-150 cm και για στερέωση στο κάθισμα των παρακάτω μοντέλων αυτοκινήτων: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μπορείτε να βρείτε μια πλήρη λίστα των οχημάτων στη διεύθυνση www.recaro-kids.com ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το κάθισμα δεν ενδείκνυται για χρήση με ζώνη 2 σημείων ή με ζώνη περιτύλιξης. Εάν το κάθισμα ασφαλιστεί με ζώνη 2 σημείων, ενδέχεται...
  • Page 108 AVERTISMENT! Utilizarea scaunului nu este permisă pe locurile auto- vehiculului care sunt dispuse transversal față de direcția de deplasare. Pe banchetele montate în sens invers, precum cele dintr-o camionetă sau microbuz, utilizarea este permisă cu condiția ca bancheta auto să fie omologată...
  • Page 109 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε καθίσματα αυτοκινήτων τα οποία είναι τοποθετημένα εγκάρσια προς την κατεύθυνση κίνησης, δεν επιτρέπεται η χρήση του καθίσμα- τος. Σε καθίσματα αυτοκινήτων με οπίσθια κατεύθυνση, όπως π.χ. σε ένα φορτη- γάκι ή μίνιμπας, η χρήση επιτρέπεται εφόσον το κάθισμα αυτοκινήτου διαθέτει έγκριση...
  • Page 110 SIGURANȚA ÎN AUTOVEHICUL AVERTISMENT! Scaunul pentru copii trebuie fixat întotdeauna corect în autovehicul cu centura de siguranță, chiar și atunci când nu este utilizat. În caz de frânare de urgență sau la o coliziune mică, piesele nefixate vă pot vătăma atât pe dumneavoastră cât și pe alți pasageri. Pentru a proteja toți călătorii din autovehicul asigurați-vă...
  • Page 111 ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το παιδικό κάθισμα, ακόμα και όταν δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να στερεώνεται πάντα σωστά με τη ζώνη αυτοκινήτου στο όχημα. Ήδη σε περίπτωση απότομου φρεναρίσματος ή σε μια μικρή σύγκρουση μπορεί τεμάχια που δεν είναι στερεωμένα να τραυματίσουν τους συνεπιβάτες ή και εσάς. Για...
  • Page 112 MONTAREA SCAUNULUI PENTRU COPII CU ISOFIX MONTAREA Cu ISOFIX puteți conecta scaunul pentru copii cu autovehiculul și să sporiți, astfel, siguranța copilului dumneavoastră. ISOFIX asigură scaunul pentru copii în cazul neutilizării. În continuare, copilul dumneavoastră trebu- ie legat cu centura de siguranță cu fixare în 3 puncte a autovehiculului. NOTĂ! Punctele de fixare ISOFIX 2 sunt două...
  • Page 113 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΎ ΠΑΊΔΊΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ISOFIX ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ Με το ISOFIX μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα στο όχημα και έτσι να αυξήσετε την ασφάλεια του παιδιού σας. Το ISOFIX ασφαλίζει το παιδικό κάθισμα σε μη χρήση. Το παιδί σας πρέπει να παραμένει δεμένο με τη ζώνη 3 σημείων του οχήματός...
  • Page 114 DEMONTAREA Efectuați pașii de montare în ordine inversă: • deblocați conectorii ISOFIX 4 de pe ambele părți, trăgând bucla și apăsând conectorii • trageți scaunul din punctele de fixare ISOFIX 2 • împingeți conectorii ISOFIX 4 până la opritor NOTĂ! Prin împingerea înapoi a conectorilor ISOFIX 4, protejați nu doar bancheta auto, ci și conectorii ISOFIX împotriva impurităților și deteriorării.
  • Page 115 ΕΞΑΓΩΓΗ Εκτελέστε όλα τα βήματα τοποθέτησης με την αντίστροφη σειρά: • Απασφαλίστε τους συνδέσμους ISOFIX 4 και στις δύο πλευρές τραβώντας στο βρόχο και πιέζοντας τους συνδέσμους • Τραβήξτε το κάθισμα από τα σημεία στερέωσης ISOFIX 2 • Ωθήστε τους συνδέσμους ISOFIX 4 μέσα έως τον αναστολέα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ωθώντας...
  • Page 116 PRINDEREA PRIN INTERMEDIUL CENTURII AUTOVEHICULULUI Așezați-vă copilul în scaunul pentru copii. Trageți larg în afară centura cu fixare în trei puncte și treceți-o prin fața copilului până la blocatorul centurii 9. AVERTISMENT! Niciodată nu răsuciți centura. Introduceți limba centurii 10 în blocatorul centurii 9. Aceasta trebuie să se blocheze printr-un „declic”...
  • Page 117 ΔΕΣΊΜΟ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΊΑ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ Τοποθετήστε το παιδί σας στο παιδικό κάθισμα. Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας τριών σημείων αρκετά έξω και οδηγήστε την μπροστά από το παιδί σας κατά μήκος της ασφάλειας ζώνης 9. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε καμία περίπτωση μη συστρέψετε τη ζώνη ασφαλείας. Βάλτε...
  • Page 118 Acum, treceți centura diagonală 13 prin ghidajul roșu superior 14 al centurii în tetieră 7 până când aceasta se află în interiorul ghidajului centurii. Aveți grijă ca centura diagonală 13 să treacă între marginea exterioară a umărului și gâtul copilului. Dacă este necesar, ajustați poziția centurii prin reglarea înălțimii tetie- rei.
  • Page 119 Τώρα οδηγήστε τη διαγώνια ζώνη 13 μέσα από τον επάνω κόκκινο οδηγό ζώνης 14 στο υποστήριγμα κεφαλής 7 μέχρι να βρίσκεται εντός του οδηγού ζώνης. Προσέξτε ώστε η διαγώνια ζώνη 13 να περνάει ανάμεσα από την εξωτερική άκρη ώμου και τον λαιμό του παιδιού σας. Εφόσον απαιτείται προσαρμόστε τη διαδρομή...
  • Page 120 ÎNDEPĂRTAREA REDUCTOARELOR DE UMĂR În cazul în care copilul dumneavoastră are 135 cm, îndepărtați reductoarele de umăr 15 pentru a îi oferi mai mult spațiu copilului: • îndepărtați husele pentru umăr, trăgându-le spre față • îndepărtați reductoarele negre de umăr 15, prin slăbirea prinzătorului cu scai •...
  • Page 121 ΑΠΟΜΑΚΡΎΝΣΗ ΤΗΣ ΔΊΑΤΑΞΗΣ ΜΕΊΩΣΗΣ ΣΤΟΎΣ ΩΜΟΎΣ Εάν το παιδί σας έχει ύψος 135cm απομακρύνετε τη διάταξη μείωσης στους ώμους 15, ώστε να παρέχεται περισσότερος χώρος για το παιδί σας: • Απομακρύνετε τις επενδύσεις ώμων τραβώντας τες προς τα εμπρός προς εσάς •...
  • Page 122 ÎNDEPĂRTAREA HUSEI SCAUNULUI Husa este alcătuită din 5 piese, fixate de cadrul scaunului prin benzi de cauciuc, piedici sau cârlige. De îndată ce desprindeți toate atașamentele, piesele individuale pot fi detașate. • Scoateți husa tetierei, trăgând-o spre față • Scoateți husele pentru umăr, trăgându-le spre față •...
  • Page 123 ΑΠΟΜΑΚΡΎΝΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΎΣΗΣ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ Η επένδυση αποτελείται από 5 τμήματα τα οποία στερεώνονται με τη βοήθεια λαστιχένιου ιμάντα, κουμπιών πίεσης ή άγκιστρων στον σκελετό καθίσματος. Μόλις λασκάρετε όλες τις στερεώσεις, μπορούν να αφαιρεθούν τα μεμονωμένα τμήματα. • Αφαιρέστε προς τα εμπρός την επένδυση υποστηρίγματος κεφαλής •...
  • Page 124 CURĂȚAREA f 9 4 i , Trebuie utilizată doar o husă originală, deoarece chiar și husa este o componentă esențială a unei bune funcționări. Huse de schimb se găsesc în magazine specializate. NOTĂ! Scoateți componentele de spumă detașabile din și de pe huse îna- inte de spălare.
  • Page 125 ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ Πρέπει να προσέχετε ώστε να χρησιμοποιείται μόνο μια πρωτότυπη επένδυση καθίσματος διότι και η επένδυση είναι σημαντικό τμήμα της λειτουργίας. Μπορείτε να προμηθευτείτε τις εφεδρικές επενδύσεις από τα ειδικά καταστήματα. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από το πλύσιμο, αφαιρέστε από τις επενδύσεις όλα τα αποσπώμενα...
  • Page 126 • greutatea, vârsta și înălțimea copilului Informații suplimentare la produsele noastre se găsesc și la www.recaro-kids.com DURATA DE VIAȚĂ A PRODUSULUI Acest scaun pentru copii este astfel conceput, încât să își îndeplinească funcțiile prin utilizarea obișnuită pentru întreaga durată de viață a produsu- lui de aproximativ 9 ani.
  • Page 127 χρησιμοποιείται το παιδικό κάθισμα • Βάρος, ηλικία και ύψος του παιδιού Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για τα προϊόντα μας και στον ιστότοπο www.recaro-kids.com ΔΊΑΡΚΕΊΑ ΖΩΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Αυτό το παιδικό κάθισμα έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε σε συνήθη χρήση...
  • Page 128 ELIMINAREA Pentru a garanta o eliminare regulamentară a produsului, luați legătura cu centrul local de eliminare a deșeurilor, respectiv cu administrația locală. În orice caz trebuie să respectați reglementările de eliminare corespunzătoare țării dvs. Ambalaj Container pentru cartoane Husă de scaun Deșeu menajer, incinerare deșeuri Piese plastice Conform marcajului din containerul...
  • Page 129 ΑΠΟΡΡΊΨΗ Για την κατάλληλη απόρριψη του παιδικού καθίσματος, επικοινωνήστε με την τοπική αρχή διάθεσης απορριμμάτων ή το διοικητικό φορέα της περιοχής σας. Τηρείτε πάντα τους κανονισμούς της χώρας σας σχετικά με την απόρριψη. Συσκευασία Κοντέινερ για χάρτινες συσκευασίες Επένδυση καθίσματος Κατάλοιπα...
  • Page 130 GARANȚIA Următoarea garanție se aplică doar în țara în care acest produs a fost vândut de către un comerciant cu amănuntul către un consumator. 1. Garanția acoperă toate defectele de fabricație și de material, care au apărut în momentul cumpărării sau în decursul a doi (2) ani după prima comercializare a produsului prin intermediul comerciantului cu amănun- tul către consumator (garanția producătorului).
  • Page 131 ΟΡΟΊ ΕΓΓΎΗΣΗΣ Οι παρακάτω όροι εγγύησης ισχύουν μόνο στη χώρα στην οποία πωλείται για πρώτη φορά το προϊόν σε έναν καταναλωτή μέσω του λιανικού εμπορίου. 1. Η εγγύηση καλύπτει όλα τα σφάλματα κατασκευής και υλικού τα οποία υπήρχαν κατά τη χρονική στιγμή της αγοράς ή που προέκυψαν εντός δύο (2) ετών μετά την...
  • Page 134 RECARO Kids s.r.l. Via Niccolò Tommaseo, 68 35131 PADOVA (PD) ITALY Phone: +39 (0) 245467-740 Web: www.recaro-kids.com CS_0113_0920_B...