Equipement de protection individuelle contre les chutes de hauteur (20 pages)
Sommaire des Matières pour A.HABERKORN UNI-4
Page 1
POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR : GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK MODE D‘EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI VOOR PERSOONLIJKE VALBESCHERMING ISTRUZIONI PER L'USO E REGISTRO DEI CONTROLLI PER DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE ANTICADUTA: UNI-4 Auffanggurt Full body harness Harnais antichute Vanggordel...
Page 2
Product-specific information ...............................10 General Safety Instructions ..........................10 Nomenclature of parts ................................20 Sizing and settings of A.HABERKORN belts, work positioning belts, full body harnesses and sit harnesses ......22 Labelling of models ..................................25 Accessories for full body harness UNI 4 ............................26 Gear Loops...............................
Page 3
Consignes de sécurité générales ........................13 Nomenclature des pièces ................................20 Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité A.HABERKORN....22 Identification des modèles .................................25 Accessoires pour harnais d’antichute UNI 4 ..........................26 Passants pour les outils ........................... 26 Montage des passants pour les outils ......................
Page 4
Produkt ein. Sicherheitshinweise Sicherheitsvorschriften beachten! A.HABERKORN Produkte dürfen nur dann benutzt werden, wenn der gesamte Inhalt dieser Gebrauchsanleitung verstanden werden kann. Ein Anwender von A.HABERKORN Produkten muss nachweislich eine anerkannte Ausbildung zur Anwendung von persönlicher Schutzausrüstung gegen Absturz absolviert haben. Persönliche Schutzausrüstungen gegen Absturz sind anzuwenden bei Arbeiten mit Absturzgefährdung, wenn keine geeigneten...
Page 5
Zustand sicherzustellen. Ein nicht mehr sicher scheinendes Produkt darf im Zweifelsfall NICHT VERWENDET werden und ist unverzüglich auszusondern. Es muss immer die gesamte PSAgA überprüft werden. A.A.HABERKORN Sicherheitsprodukte sind vor jedem Einsatz auf folgende Punkte zu überprüfen: • Beschädigungen und Verfärbungen von tragenden und für die Sicherheit wesentlichen Bestandteilen (Risse, Einschnitte, Abrieb, etc.
Page 6
Stärke der ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen Umwelteinflüssen abhängig ist. Maximale Lebensdauer 12 Jahre Die maximale Lebensdauer der A.HABERKORN Kunststoff- und Textilprodukte beträgt bei optimaler Lagerung und ohne Benutzung 12 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Maximale Gebrauchsdauer 10 Jahre Die maximale Gebrauchsdauer bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Verschleiß...
Page 7
Safety notes Please observe the safety regulations! A.HABERKORN products may only be used if the whole content of these instructions for use can be understood. All users of A.HABERKORN products must have demonstrably completed recognised training on the use of personal fall protective equipment.
Page 8
A product which no longer seems safe, must NOT BE USED in case of doubt and must be discarded immediately. Always inspect the total PFPE. A.HABERKORN safety products must be inspected on the following points before each use: •...
Page 9
Maximum longevity of 12 years The maximum longevity of A.HABERKORN products in synthetic and textile material is 12 years from the date of production under optimal storage conditions and without being used. Maximum operating life of 10 years The maximum operating life with occasional, proper use without visible wear and tear under optimal storage conditions is 10 years from the date of first use.
Page 10
Liability (complementing point Caution) Neither the A.HABERKORN & Co GmbH nor its sales partners assume any liability for accidents in relation to the present product and consequential personal and/or material damage, especially in cases of misuse and/or incorrect use. In all cases the users are responsible for risks taken.
Page 11
Dans le doute, un produit qui ne semble plus sûr ne doit PAS être UTILISE mais retiré aussitôt. Il faut toujours contrôler l’EPIac dans son intégralité. Les produits de sécurité A.HABERKORN doivent être contrôlés sur les points suivants avant chaque utilisation : •...
Page 12
UV ainsi que des influences climatiques environnementales. Durée de vie maximale 12 ans En cas d’un stockage optimal et sans utilisation la durée de vie maximale des produits A.HABERKORN en matières synthétiques et textiles est de 12 ans à partir de la date de fabrication.
Page 13
Responsabilité (complément au point Avertissement) Ni la A. A.HABERKORN & Co GmbH, ni ses partenaires commerciaux n’assument la responsabilité des accidents en lien avec le produit présenté, pas plus que les dommages corporels et matériels en résultant, notamment en cas d’abus et/ou d’utilisation inappropriée.
Page 14
NIET GEBRUIKT worden en moet zonder meer worden verwijderd. Altijd moet de gehele PVb worden geïnspecteerd. A.HABERKORN veiligheidsproducten moeten vóór ieder gebruik geïnspecteerd worden op de volgende punten: •...
Page 15
Maximale levensduur 12 jaar De maximale levensduur van de A.HABERKORN kunststof en textielproducten bedraagt bij optimale opslag en zonder gebruik 12 jaar vanaf de productiedatum. Maximale gebruiksduur 10 jaar De maximale gebruiksduur bij incidenteel, correct gebruik zonder zichtbare slijtage en bij optimale opslag bedraagt 10 jaar vanaf de eerste gebruiksdatum.
Page 16
Aansprakelijkheid (uitgebreid met het onderdeel Waarschuwing) A.HABERKORN & Co GmbH en zijn zakelijke partners wijzen alle aansprakelijkheid af voor ongevallen in verband met het voorliggende product en de daaruit resulterende persoonlijke of zaakschade, met name bij misbruik en/of verkeerd gebruik. De verantwoordelijkheid en het risico rust in alle geval bij de gebruiker.
Page 17
In caso di dubbio, eventuali prodotti in apparenza non più sicuri NON DEVONO ESSERE UTILIZZATI, ma è necessario scartarli immediatamente. Controllare sempre il DPIAC nel suo complesso. Prima di ogni impiego, controllare i prodotti per la sicurezza A.HABERKORN in base ai seguenti punti: •...
Page 18
Fare riferimento alle indicazioni dei seguenti punti per i controlli periodici e per la valutazione dell'utilizzo in sicurezza: • 2. Disposizioni per il proprietario dell’attrezzatura Prima di ogni impiego, controllare i prodotti per la sicurezza A.HABERKORN in base ai seguenti punti: • 2.2 Cura, magazzinaggio e trasporto del DPI anticaduta •...
Page 19
A.HABERKORN & Co GmbH e i suoi rivenditori non si assumono alcuna responsabilità per incidenti in relazione al presente prodotto ed eventuali danni a persone e/o cose da esso derivanti, in particolare in caso di uso improprio e/o applicazioni non corrette. In tutti i casi responsabilità...
Page 20
Bennennung der Teile Nomenclature of parts Nomenclature des pièces Terminologie van de onderdelen...
Page 21
Auffangöse dorsal – EN361 Dorsal fall arrester eyelet Anneaux de réception dorsal Dorsal bevestigingsringen Attacco dorsale Die Kennzeichnung “A“ für Auffangösen im Rückenbereich ist in die Kunststoffplatten eingestanzt. The mark "A" for fall arrester eyelets in the back area is stamped into the plastic plates Le marquage «...
Page 22
Fibbie a incastro Größenanpassung und Einstellungen an A.HABERKORN Haltegurten, Auffanggurten und Sitzgurten Sizing and settings of A.HABERKORN belts, work positioning belts, full body harnesses and sit harnesses Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité...
Page 23
Für eine einfache und leichte Handhabung der Einstell- und Verstellmöglichkeiten an den Steckschnallen wird empfohlen: die Steckschnallen öffnen die gewünschte Größe einstellen die Steckschnalle wieder schließen und prüfen der Passform gegebenen Falles nachjustieren Before first use, a test of comfort and adjustability should be carried out in a safe and protected place. Here you should ensure that the full body harness, work positioning belt or sit harness is the right size, has enough settings and features for the intended purpose and a sufficient degree of comfort.
Page 24
Door aan de losse gordelband te trekken wordt de afstelafstand ingekort. Door de gesp op te tillen en tegelijkertijd naar binnen te draaien en te trekken wordt de verstelafstand vergroot. Voor eenvoudige en gemakkelijke handhaving van de afstelmogelijkheden aan de snelsluitgesp wordt geadviseerd om: de snelsluitgesp te openen de gewenste grootte instellen de snelsluitgesp weer sluiten en de pasvorm controleren...
Page 25
Steckschnalle: Clip buckle : Boucle de cadre : Doorvoergesp: Fibbia a incastro: Brustverschluss Chest lock thoracique fermeture Borstsluiting Brustverschluss ( IT) Modellkennzeichnung Labelling of models Identification des modèles Models Identification a) Hersteller / Manufacturer / Fabricant / Producent / Produttore b) Produktkennzeichnung / Productlabel / Désignation du produit / Product markering/ Identificazione prodotto c) Prüfstellennummer-Normenkennzeichnung / Test institution number-standard mark /...
Page 26
Zubehör zum Auffanggurt UNI 4 Accessories for full body harness UNI 4 Accessoires pour harnais d’antichute UNI 4 Toebehoren voor het harnas UNI 4 9.1 Materialschlaufen: Gear Loops 9.1 Passants pour les outils 9.1 Materiaallus • Werkzeugschlaufe mit D-Ring / Gear loop with d-ring / Passant pour les outils avec anneau D / Gereedschapslus met D-ring / Passante con anello a D Artikelnummer: 400048/ Numéro article : 400048 / Artikelnummer: 400048 / Numero del pezzo: 400048...
Page 27
9.2 Montage der Materialschlaufen Assembly of gear loops 9.2 Montage des passants pour les outils 9.2 Montage von de materiaallus Materialschlaufen-Gurtband aus der Kunststoffschnalle ausfädeln, am Gurtband des Hüftpolster einlegen und danach wieder das übrige Gurtband der Materialschlaufe in die Kunststoffschnalle einfädeln, so das hier das Gurtband nicht mehr durch die Schnalle rutschen kann ( siehe Bild ) Unthread the gear loop strap from the plastic buckle, insert it into the hip padding strap, then insert the remaining gear loop strap in the plastic buckle again so that the strap cannot slide through the buckle anymore (see picture)
Page 28
Allgemeine Erklärungen zum notwendigen Freiraum unterhalb einer möglichen Absturzstelle General explanation of the required free space below an eventual crash site Remarques générales concernant l’espace libre nécessaire sous une zone à risque de chute de hauteur Algemene verklaringen over de vereiste vrije ruimte onder een mogelijke valplek Wesentlich für die Sicherheit ist dass, die Lage zur Anschlageinrichtung (Anschlagpunkt) so zu wählen ist, dass die Absturzhöhe auf ein Mindestmaß...
Page 29
Required free space below the crash site = 4.0 m Example 3 - figure 5.3-F3: Functional requirements: Anchor device / anchor point in the standing site level area. Fall distance 7,25m. Lanyard as short as possible - total maximum length 2m. The required free space must be measured from the standing site level to the closest possible impact level (e.g.: floor, machine parts, platform, etc.
Page 30
10.3 Voorbeeld 3 – Afbeelding 5.3-F3: Functievoorwaarden: Verankeringsvoorziening/ Verankeringspunt hoogte standvlak. Valhoogte 7,25m. Verbindingsmiddel zo kort mogelijk – maximale totale lengte 2m. De vereiste vrije ruimte moet vanaf het standvlak tot aan het dichtstbijzijnde mogelijke inslagoppervlak (bv.: de vloer, machineonderdelen, voetstuk, enz...) worden gemeten. Verbindingsmiddel (2) = 4,00 m Lengteverandering bij het dempingselement (4)
Page 31
Anschlageinrichtung / Anschlagpunkt Anchor device / anchor point Verbindungsmittel Lanyard Absturzhöhe Fall distance Längenänderung am Dämpfungselement Length changes of the tape fall absorber Verschiebung des Auffanggurtes am Körper Displacement of the full body harness on the body Verbleibender Freiraum Remaining free space dispositif d’ancrage / point d’ancrage Verankeringsvoorziening/ Verankeringspunt longe...
Page 32
Rückhaltesysteme und Arbeitsplatzpositionierungssysteme Restraint and work positioning systems Système de retenue et des systèmes de maintien au poste de travail Valbeveiligingssystemen en werkplekpositioneringssystemen Rückhaltesysteme nach EN363 Restraint systems according to EN363 systèmes de retenue conformes à la norme EN363 Valbeveiligingssystemen volgens EN 363 Sistemi di ritenuta ai sensi di EN 363 Ein Rückhaltesystem soll den Benützer davon abhalten Bereiche mit Absturzgefahr zu erreichen bzw.
Page 33
Auffangsysteme Fall arrest systems Systèmes d'arrêt des chutes Valstopsystemen (A) Auffangsystem mit einem mitlaufenden Auffanggerät an einer beweglichen Führung (nach EN353-2) mit einem Bandfalldämpfer (nach EN355) als Verbindungsmittel (maximale Verbindungsmittellänge 0,5m) (B) Auffangsystem mit einem Höhensicherungsgerät (nach EN360). Hier ist kein Bandfalldämpfer notwendig da solche Höhensicherungsgeräte mit einer integrierten Fangstoßdämpfung ausgestattet sind.
Page 34
(A) Système d’arrêt des chutes avec antichute mobile incluant un support d’assurage flexible (selon EN353-2) avec un absorbeur d’énergie (selon EN355) comme longe (longueur maximum du dispositif d’assurage 0,5m) (B) Système d’arrêt des chutes avec antichute à rappel automatique (selon EN360). Un absorbeur d’énergie n’est ici pas nécessaire, les antichutes à...
Page 35
5000652 (DE) Hersteller / (EN) Manufacturer / (FR) Fabricant / (NL) Fabrikant : A.A.HABERKORN & CO GMBH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3 erklärt das die unten angeführte PSAgA den Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 für persönliche Schutzausrüstungen entspricht. Die Qualitätssicherung unterliegt einem Qualitätsmanagement entsprechend der ISO 9001 wobei die Konformität der Grundlage einer Qualitätssicherung nach Modul D erklärt wird und der notifizierten Stelle TÜV Austria Service GmbH, 1230 Wien,...
Page 36
Documentation voor periodiekte controle Produkt/ product/ produit / Prodotto: Hersteller/ manufacutrer/ fabricant/ Produttore: A.HABERKORN & CO. GMBH,Werndlstraße 3, A-4240 Freistadt, Austria Eigentümer/ Firma/owner/company/ propriétaire/ entreprise/ Proprietario-ditta: (DE) Wir empfehlen, dass Persönliche Schutzausrüstungen jeweils nur von einer Person benützt werden! Diese Persönliche Schutz-Ausrüstung wird benutzt von/ Name(n)/ (EN) We recommend that personal protective equipment is always used by one...