Télécharger Imprimer la page
Megger BALTO Manuel D'utilisation
Megger BALTO Manuel D'utilisation

Megger BALTO Manuel D'utilisation

Testeur de disjoncteur ultra-rapide à courant continu

Publicité

Liens rapides

Testeur de disjoncteur
ultra-rapide
à courant continu
BALTO 4 000 A à 40 000 A
Manuel d'utilisation

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Megger BALTO

  • Page 1 Testeur de disjoncteur ultra-rapide à courant continu BALTO 4 000 A à 40 000 A Manuel d'utilisation...
  • Page 2 Tél : +44 (0)1304 502101 Fax : +44 (0)1304 207342 www.megger.com Megger Ltd se réserve le droit de modifier à tout moment, sans avis préalable, les caractéristiques de ses appareils. Bien que tout ait été mis en œuvre pour assurer l'exactitude des informations contenues dans le présent document, Megger Ltd.
  • Page 3 équipements fabriqués par Megger Instruments Limited décrits dans le présent manuel utilisateur sont conformes aux Directives 2014/30/UE et 2014/35/UE pour les aspects où elles s'appliquent. Le texte intégral des déclarations de conformité aux directives UE de Megger Instruments est disponible à l'adresse Internet suivante : megger.com/company/about-us/eu-dofc...
  • Page 4 Prises pour les générateurs de courant CC .....................14 L'unité de commande (y compris le module Protection Test) ..............14 Capot offrant une surface de travail ......................15 5. Matériel du BALTO Compact 4000 Unité principale ............................16 Panneau de connexion du générateur de courant CC ................17 Dispositif d'arrêt d'urgence ........................18...
  • Page 5 7. Générateur de courant CC 8. Installation Avertissements de sécurité ........................26 Préparation : commencez par charger le BALTO ..................26 Charge des générateurs de courant .......................26 Comment utiliser les câbles Power Flex ....................28 Branchement du disjoncteur ultra-rapide à courant continu ...............29 Montage du BALTO Modular sur site ......................30 Montage du BALTO Compact 4000 sur site ....................32...
  • Page 6 11.4 Démarrage de l'injection secondaire ....................110 11.5 Menu principal (« Main Menu ») ......................111 11.5.1 Réglage du module BALTO PROTECTION TEST pour un relais spécifique ..........112 11.6 Modes de test ............................116 11.6.1 Manual Mode (Mode Manuel) ......................117 11.6.2 « Advanced Mode » (Mode avancé) ..................... 120 12.
  • Page 7 13.1.1 Fichiers BaltoWin ..........................142 13.2 Installation ..............................142 13.3 Communication ............................144 13.3.1 Configuration du PC ..........................144 13.3.2 Connexion au système BALTO ......................146 13.4 Utilisation ..............................146 13.4.1 Démarrage de BaltoWin ........................146 13.4.2 Informations sur la fenêtre ........................147 13.5 Téléchargement ............................149...
  • Page 8 Résumé des caractéristiques techniques ....................171 17. Annexe 2 17.1 Coordonnées pour une assistance technique ..................173 Étalonnage, réparation et garantie 18.1 Procédure de retour de produit ......................174 19. Mise au rebut 19.1 Directive WEEE ............................175 19.2 Mise au rebut des piles ..........................175 VIII www.megger.com...
  • Page 9 éléments de mesure, les convertisseurs de courant et les relais de protection. Caractéristiques Pour répondre aux besoins du marché, Megger a conçu le système innovant BALTO en se basant sur les exigences des fabricants de disjoncteurs CC ultra-rapides et de différents gestionnaires et utilisateurs de réseaux ferroviaires.
  • Page 10 Introduction La sécurité de l'utilisateur est primordiale, le système BALTO de Megger offre donc une surveillance automatisée du système et un contrôle de la température des supercondensateurs. Le BALTO de Megger offre les fonctions suivantes : „ Test rapide pour déterminer le courant de déclenchement approximatif du disjoncteur (valeur lds).
  • Page 11 Ces avertissements de sécurité doivent être lus et compris avant d'utiliser l'appareil. Ils doivent être conservés afin de pouvoir les consulter ultérieurement si besoin. Lors de la conception du système BALTO, une attention spéciale a été portée à la sécurité, à la santé et à l'environnement.
  • Page 12 être fournies, ainsi que des équipements de protection le cas échéant. Manuel d'utilisation Les personnes utilisant le système BALTO Modular doivent avoir lu et compris ce manuel d'utilisation. MISE EN GARDE : Le manuel complet doit rester à portée de main lors de l'utilisation de l'équipement.
  • Page 13 à des degrés susceptibles de causer des brûlures. Vérifiez que les raccordements sont froids avant de manipuler et d'utiliser les équipements de protection le cas échéant. AVERTISSEMENT : Le système BALTO doit être mis à la terre à l'aide du raccordement à la terre. www.megger.com...
  • Page 14 Vérifiez que l'équipement et les options faisant partie de la livraison sont conformes à votre commande. Malgré la conception robuste du système BALTO, il est préférable de le protéger contre les vibrations et les chocs violents.
  • Page 15 3. Principes de fonctionnement Caractéristiques générales Le système innovant BALTO est conçu et fabriqué pour réaliser des contrôles lors de la maintenance, de la réparation et du réglage des niveaux de déclenchement des disjoncteurs CC ultra-rapides équipant les systèmes de traction à...
  • Page 16 Principes de fonctionnement Schéma général Fig.1 : Schéma général du système BALTO Réf. Description Réf. Description Alimentation : 230 VCA / 50 Hz ou Unité de commande 120 VCA / 60 Hz Chargeur(s) de batterie Générateur(s) de courant CC de 4 000 A chacun Supercondensateur(s) servant de tampon Dispositif testé...
  • Page 17 Matériel du BALTO Modular 4. Matériel du BALTO Modular Le système BALTO Modular est composé des éléments suivants : Chariot, comprenant : „ compartiment contenant le(s) chargeur(s) de batterie. ƒ Compartiment contenant le/les supercondensateur(s) Maxwell Technologies ou équivalent(s) ƒ ƒ Compartiment contenant les batteries Enersys Cyclon.
  • Page 18 Matériel du BALTO Modular Chariot Le chariot est la partie mobile qui facilite la manipulation de l'équipement sur site. Il comprend les éléments d'approvisionnement en énergie, les connecteurs pour les générateurs de courant CC, une plateforme pour unité de commande et une surface de travail.
  • Page 19 Matériel du BALTO Modular Compartiment réservé aux supercondensateurs Les modules de stockage d'énergie, utilisés comme tampon pour les batteries, sont de type 16 V et sont composés de 6 cellules de 3 000 F installées en série. Le compartiment peut contenir jusqu'à 5 modules de 16 V connectés en parallèle.
  • Page 20 Matériel du BALTO Modular Dispositif d'arrêt d'urgence Le dispositif d'arrêt d'urgence coupe physiquement le circuit et déconnecte les générateurs de courant CC de l'alimentation en énergie. „ Le dispositif d'arrêt d'urgence se trouve à l'intérieur du chariot, et le levier d'actionnement est placé sur le dessus de celui-ci.
  • Page 21 REMARQUE : Lorsque le dispositif testé n'est pas isolé, mettez à la terre le dispositif testé et le système BALTO Modular en fonction de la mise à la terre du système de traction à courant continu. Branchements électriques Le nombre de câbles Power Flex inclus dépend du nombre de générateurs de courant CC :...
  • Page 22 Deux roues avec pneus gonflés. „ L'unité de commande (y compris le module Protection Test) L'unité de commande est logée sur le dessus du BALTO Modular et est composée des éléments suivants : „ Une interface à écran tactile pour utiliser le BALTO „...
  • Page 23 Matériel du BALTO Modular Réf. Description Connecteur Fournit l'alimentation électrique à l'unité de commande. d'alimentation Achemine les signaux de surveillance du chariot. Fournit un branchement à la terre de protection. Connecteur de signal Achemine les signaux de commande aux générateurs de courant CC.
  • Page 24 Matériel du BALTO Compact 4000 5. Matériel du BALTO Compact 4000 Le système BALTO Compact comprend les éléments suivants : Unité principale contenant : „ Panneau de commande ƒ ƒ Chargeur de batterie. ƒ Supercondensateur Maxwell Technologies ou équivalent. ƒ Batteries Enersys Cyclon.
  • Page 25 Matériel du BALTO Compact 4000 L'approvisionnement en énergie comprend : 1. Chargeurs de batterie. 2. Supercondensateurs. 3. Batteries. Fig.12 : Unité principale : Fonctionnalités Réf. Description Compartiment réservé au chargeur de batterie. Ce compartiment contient un redresseur ADC III de Benning. Le redresseur est basé sur la technologie Switch Mode.
  • Page 26 Matériel du BALTO Compact 4000 Fig.13 : Unité principale - Panneau de connexion Réf. Description Connecteurs électriques pour le branchement du générateur de courant CC à l'approvisionnement en énergie. Connecteur du système pour le branchement du générateur de courant CC au système de contrôle.
  • Page 27 REMARQUE : REMARQUE : Lorsque le dispositif testé n'est pas isolé, mettez à la terre le dispositif testé et le système BALTO Compact 4000 en fonction de la mise à la terre du système de traction à courant continu. Module Protection Test L'interface pour les tests des relais de protection CC se trouve à...
  • Page 28 L'écran du panneau de commande, conçu pour des applications industrielles, est un écran tactile 5,7'' TFT. Il offre une performance optimale pour l'utilisation du système BALTO. L'écran est connecté à un PC embarqué qui exécute le logiciel BALTO, gère les E/S, stocke les rapports BALTO, etc. Remarques importantes sur le PC embarqué : „...
  • Page 29 Si vous placez l'équipement en extérieur dans des conditions humides, ne branchez aucune tension au système BALTO. Vous devez laisser du temps au système pour qu'il s'adapte à la température ambiante. Ne placez pas l'équipement à proximité immédiate de sources de chaleur.
  • Page 30 Les bornes de mesures externes sont également utilisées lors de l'étalonnage du système. Consultez le chapitre 12 «Étalonnage» page <?>. Interfaces de communication Fig.21 : Interfaces de connexion 8. Avertisseur sonore Émet des alertes sonores à travers le boîtier de l'unité de commande. www.megger.com...
  • Page 31 3. Bouton de démarrage : Lorsque le système BALTO est prêt à démarrer, le voyant s'allume. Appuyez sur le bouton pour démarrer le système. Le bouton est désactivé pendant le fonctionnement du système. Le bouton se réactive après un arrêt du système.
  • Page 32 Panneau de commande Fig.23 : Arrêt d'urgence Le bouton d'arrêt d'urgence permet d'arrêter immédiatement les injections de courant en cours et d'empêcher d'autres injections de courant. www.megger.com...
  • Page 33 Fig.25 : Générateur de courant CC : Panneau arrière Réf. Description Connecteurs de jonction électrique pour l'approvisionnement en énergie depuis le compartiment énergie. Connecteur système pour les signaux de gestion et de commande. Connecteur de charge (XLR) pour brancher l'outil de charge/décharge. Ventilateurs. www.megger.com...
  • Page 34 Installation 8. Installation Ce chapitre décrit le montage correct du système BALTO et la manière de le rendre opérationnel pour les tests. Avertissements de sécurité „ Avant de monter les différents composants, les avertissements concernant l'équipement doivent obligatoirement être lus avec attention. Les avertissements doivent être pris en compte.
  • Page 35 Le module doit être branché au connecteur 5 broches XLR d'un côté et au connecteur 3 broches XLR du générateur de courant CC de l'autre. Le connecteur XLR-5 est situé sur le chariot du BALTO Modular ou sur l'unité principale du BALTO Compact 4000.
  • Page 36 MISE EN GARDE : Avant de brancher les connecteurs de jonction électrique aux générateurs de courant CC, vérifiez que les bandes de contact, à la fois devant et derrière, sont intactes et correctement positionnées dans le connecteur. Les bandes de contact sont importantes pour fournir un bon contact et l'impédance la plus basse possible. www.megger.com...
  • Page 37 Flex au disjoncteur CC ultra-rapide. Ces attaches sont disponibles en option. Fig.32 : Branchements à l'aide d'attaches pour disjoncteur Branchement du disjoncteur ultra-rapide à courant continu Avant de commencer, il est impératif de suivre attentivement les instructions et les procédures standard ci-dessous, notamment la procédure d'analyse des risques. www.megger.com...
  • Page 38 5. Le système BALTO Modular peut être mis à la terre à l'aide de la borne de mise à la terre située sur le chariot. Utilisez le câble de mise à la terre inclus en tant qu'accessoire du système, ou un câble équivalent de calibre approprié.
  • Page 39 Installation Fig.33 : Système BALTO Modular avec seulement deux logements Les générateurs de courant CC ont des positions attitrées sur le chariot. Lors du montage du système, veuillez suivre l'ordre indiqué. „ Les positions mécaniques des connecteurs pour jonction électrique sont spécifiques à l'ordre indiqué.
  • Page 40 1. Insérez l'unité principale dans l'emplacement approprié de l'unité de transport (surface plane avec roues). 2. Le BALTO Compact 4000 peut être mis à la terre à l'aide de la borne de mise à la terre située sur l'unité principale. Utilisez le câble de mise à la terre inclus en tant qu'accessoire du système, ou un câble équivalent de calibre approprié.
  • Page 41 Utilisation 9. Utilisation Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant de réaliser des tests à l'aide du système BALTO. AVERTISSEMENT : Respectez en permanence les consignes de sécurité de l'entreprise, du site de test ou de la réglementation locale. AVERTISSEMENT : Respectez en permanence les consignes de sécurité stipulées dans le présent manuel d'utilisation Consultez le chapitre 2.
  • Page 42 Quicktest. Le seuil de déclenchement à maximum de courant observé lors de ce test est utilisé automatiquement comme référence en mode Auto. En mode Auto, le système BALTO génère un courant avec une pente ascendante rapide jusqu'à un niveau donné du seuil I .
  • Page 43 Utilisation Fig.35 : Module PROTECTION TEST du BALTO Modular Module PROTECTION TEST du BALTO Compact 4000 Mesure du temps de réaction Fermeture manuelle Dans le menu « Manual Mode » (mode Manuel), sélectionnez « Manual Closing Reaction Time » (Temps de réaction pour une fermeture manuelle).
  • Page 44 Si un code d'erreur s'affiche, vérifiez les points suivants : „ Branchements incorrects des câbles de mesure. „ Branchement incorrect du bouton de commande. „ Branchements incorrects sur le disjoncteur ultra-rapide à courant continu. „ Le délai d'attente est dépassé. www.megger.com...
  • Page 45 écoulé entre l'arrivée de la commande et l'interruption du courant. Résultats de la mesure Le résultat du test est affiché dans la fenêtre ci-dessous : Le bouton représentant un graphique permet d'ouvrir une fenêtre avec un graphique illustrant la mesure réalisée. www.megger.com...
  • Page 46 Préparation Le disjoncteur CC ultra-rapide doit être en position ouverte. Branchez les contacts auxiliaires NO/NF du disjoncteur CC ultra-rapide à tester sur les entrées « Trip » du module PROTECTION TEST du système BALTO. Contact NF - Trip 1 (3) „ www.megger.com...
  • Page 47 Contact NO - Trip 2 (4) Fig.36 : Module PROTECTION TEST du Module PROTECTION TEST du BALTO Modular BALTO COMPACT 4000 Exemple : Interrupteur à double contact B Contact NF - Trip 1 (3) - N° 2/4 Contact NO - Trip 2 (4) - N° 1/3 Interrupteur à...
  • Page 48 Utilisation La fenêtre suivante s'affiche : Le courant de test est déterminé par le nombre d'unités de puissance du système BALTO. L'augmentation de la pente a été fixée à 600 ms et n'est pas modifiable. Le principe de fonctionnement est identique à celui du mode Quicktest.
  • Page 49 Les valeurs « Trip Current » (Courant de déclenchement)/« Trip time » (Temps de déclenchement) indiquées dans la fenêtre « P26_Graph » ne sont pas vraiment pertinentes étant donné qu'elles dépendent de la valeur I disjoncteur et de la pente générée par le BALTO. Les valeurs sont affichées uniquement lorsque le fonctionnement des contacts NO/NF est correct.
  • Page 50 Ces codes d'erreur sont associés aux tests et sont affichés dans la fenêtre des résultats de test. Code d'erreur de défaut Code 100. Fermez le disjoncteur et essayez de nouveau. „ Codes d'erreur résultats de test - I_Max NO - NC Code 111. „ Vérifiez les branchements et l'état mécanique des contacts auxiliaires NO/NF. www.megger.com...
  • Page 51 Utilisation Code 112 Vérifiez les branchements et l'état mécanique des contacts auxiliaires NO/NF. „ Code 113 „ Vérifiez les branchements et l'état mécanique des contacts auxiliaires NO/NF. www.megger.com...
  • Page 52 Structure du logiciel Cette section décrit plus en détails les différentes fonctions de l'application et les modes d'affichage. 9.2.1 Informations générales Boîte de dialogue Informations générales concernant la structure de la boîte de dialogue BALTO. Réf. Description En-tête principal. Informations sur la boîte de dialogue affichée.
  • Page 53 Pour régler la durée de la pente 200 A/s, configurez les paramètres K1 et K2 de manière appropriée dans la fenêtre « Auto Mode ». Point de départ « e » de la pente 200 A/s Point de fin « f » de la pente 200 A/s Les valeurs K1 et K2 sont données sous forme de pourcentage de la valeur I_ref spécifiée. www.megger.com...
  • Page 54 Les valeurs affichées ici servent uniquement d'exemple. Les valeurs affichées varieront en fonction du type de test effectué. 9.2.2 Fond d'écran Dans certaines circonstances, la couleur du fond d'écran des fenêtres change : Couleur Motif Gris Fonctionnement normal Orange Avertissement Rouge Erreur Jaune Maître/esclave AVERTISSEMENT : www.megger.com...
  • Page 55 Le motif de l'erreur est affiché sous forme abrégée dans la barre d'état. Les couleurs de fond d'écran ne sont pas activées dans la fenêtre de démarrage. Les messages d'erreur et d'avertissement sont toutefois affichés dans la barre d'état. Barre d'état : Messages d'erreur et d'avertissement. „ www.megger.com...
  • Page 56 Codes d'erreur résultats de test : Code 100 - 106 Notifications associées aux tests dans les fenêtres de résultats. Exemple Fenêtre ci-dessous avec une fenêtre contextuelle : Pour plus d'informations sur ces codes, consultez le chapitre 15.4 Codes de message page <?>. www.megger.com...
  • Page 57 Le voyant du bouton O/I doit s'allumer. Appuyez sur le bouton O/I pour lancer la procédure de démarrage automatisée. Plusieurs fenêtres vont s'afficher au cours du démarrage du système. Les applications « TwinCAT » et « BALTO Launcher » démarrent automatiquement. « TwinCAT » est exécuté. www.megger.com...
  • Page 58 Lors du processus de démarrage, le texte en rouge ci-dessus peut s'afficher brièvement jusqu'à ce que le logiciel « TwinCAT » ait fini de démarrer. MISE EN GARDE : Si ce texte est affiché en permanence, et que le programme principal BALTO ne se lance pas, cela peut indiquer une défaillance du système. Dans ce cas, contactez votre fournisseur.
  • Page 59 REMARQUE : La durée idéale des tests correspond au niveau de fidélité du disjoncteur CC ultra-rapide. Il est recommandé d'avoir des injections aussi brèves que possible pour préserver la charge des batteries. Configuration. Le système BALTO Modular est configuré et étalonné pour une gamme de courant allant de 4 000 A à 20 000 A. La www.megger.com...
  • Page 60 REMARQUE : Lors de la mise à niveau d'un système existant par l'ajout d'unités de puissance supplémentaires, par exemple en ajoutant une nouvelle unité de puissance à un système 16 000 A existant, un nouvel étalonnage du système est nécessaire. Autres exemples : www.megger.com...
  • Page 61 Utilisation Conditions de défaut Le système BALTO peut signaler à l'utilisateur des dysfonctionnements techniques par le biais de messages d'avertissement et d'erreur. Ces messages sont affichés dans la barre d'état de chaque fenêtre, et dans la fenêtre « Info ». Les injections de courant peuvent être bloquées par certaines erreurs. La poursuite des tests n'est alors possible qu'une fois le problème résolu.
  • Page 62 Exemple : Affichage d'une erreur : ces messages peuvent être affichés dans toutes les fenêtres. Température Après chaque injection de courant, les ventilateurs des unités de puissance sont activés pendant un certain temps, en fonction du courant injecté. www.megger.com...
  • Page 63 Utilisation Organigramme du système primaire BALTO Schéma fonctionnel et fonctionnement du système primaire BALTO. Étalonnage Launcher BALTO Primary (Primaire) Start Dialog (Fenêtre de démarrage) BALTO_Frm27 Auto-Verification (Auto-vérification) P14_Report P102_Select info Menu principal Rapports Rapports Form25_Info Info Selection Testmode Enregistrer (Sélection du mode...
  • Page 64 Informations concernant le menu ou le sous-menu en cours. Barre de menus Option de menu : « User » (Utilisateur) „ « Standard » (activé par défaut) : utilisateur normal. « Administrator » (Administrateur) : utilisé par le personnel de maintenance BALTO, accessible uniquement avec „ un mot de passe. Option de menu : « Mode » Menu déroulant : Sélection dans le menu déroulant :...
  • Page 65 Sélection dans le menu déroulant : Langues disponibles : Anglais, Français, Néerlandais, Allemand, Italien, Espagnol, Chinois et Tchèque. La modification de la langue dans ce menu se répercutera également dans les programmes « BALTO Launcher » et « Calibration » (Étalonnage). Menu principal (« Main Menu ») Le menu principal contient toutes les fonctions requises pour tester un disjoncteur ultra-rapide à...
  • Page 66 CC. Tension des batteries et courant de charge du système à cet instant. Configuration maître/esclave. (Uniquement applicable au BALTO Modular). Informations sur la configuration du système BALTO La configuration active du système affichée sur le bouton 2 du menu principal est basée sur le nombre de générateurs de courant CC branchés détectés par le système.
  • Page 67 MISE EN GARDE : Il est recommandé d'utiliser cette fonction lorsque le système doit être laissé sans surveillance pendant une courte période ou lors des pauses entre les injections de courant. Arrêt d'urgence Le symbole ci-dessous est affiché dans la fenêtre « Info » lorsque le bouton d'arrêt d'urgence est activé. www.megger.com...
  • Page 68 « I_Max NO - NC » pour le test des contacts auxiliaires „ Informations : „ « I_ds Reference ». Le seuil de déclenchement attendu du disjoncteur CC ultra-rapide peut être saisi ici pour le comparer aux résultats de test mesurés. La valeur sera également incluse dans le rapport. www.megger.com...
  • Page 69 Pour déterminer la position du disjoncteur CC ultra-rapide, un courant Icheck de 100 A par générateur de courant CC connecté est injecté avant et après chaque test. Le courant de test est représenté dans le graphique ci-dessous : Si le système détecte que le disjoncteur CC ultra-rapide est dans une position incorrecte, le message suivant s'affiche : www.megger.com...
  • Page 70 Sélectionnez le mode Quicktest dans les situations suivantes : Pour obtenir une estimation du seuil de déclenchement si la valeur exacte est inconnue. „ „ Pour déterminer rapidement si le disjoncteur CC ultra-rapide fonctionne. Dans la fenêtre « Selection Testmode » : Sélectionnez « Quicktest Mode ». La fenêtre suivante s'affiche : www.megger.com...
  • Page 71 La valeur peut être personnalisée en appuyant sur « XXXX ms » : La durée de la pente peut être personnalisée sur une valeur comprise entre 600 et 2 000 ms. REMARQUE : Le résultat obtenu en mode Quicktest est utilisé automatiquement comme référence pour le mode Auto. www.megger.com...
  • Page 72 Si le seuil de déclenchement déterminé en mode Quicktest est dû à une augmentation rapide du courant, aucun déclenchement ne sera provoqué une fois ce seuil atteint en mode Auto. Pour lancer le test, appuyez sur le bouton « Start » (Démarrer). www.megger.com...
  • Page 73 Si le disjoncteur CC à courant continu ne se déclenche pas lors de l'injection de courant, la fenêtre suivante s'affiche : Cela pourrait indiquer un dysfonctionnement du circuit principal ou du mécanisme de déclenchement du disjoncteur CC ultra-rapide, ou que le seuil I n'a tout simplement pas été atteint par le courant injecté. www.megger.com...
  • Page 74 I_ref < 0,75 * 4 0000 * (nombre d'unités de puissance) Si I_ref > 75 % de la capacité de courant maximale du BALTO Modular, K1 et K2 sont limités. Par ex. pour 5 unités de puissance, K1 sera toujours de 99 % et K2 de 101 %.
  • Page 75 Courant de déclenchement mesuré. k2 = Point f, fin de l'intervalle de mesure. t3 = La durée du test dépend des valeurs e et f, et de l'augmentation de courant appliquée. Iref = Point de référence de l'intervalle de mesure. www.megger.com...
  • Page 76 Les écrans suivants s'affichent lorsque le déclenchement se produit avant le point e : Si vous appuyez sur le bouton représentant un graphique, l'écran suivant s'affiche : Lancez un nouveau test en mode Auto, avec la nouvelle valeur I-ref, jusqu'à ce que le disjoncteur se déclenche à un intervalle de 200 A/s. www.megger.com...
  • Page 77 Les résultats obtenus doivent être uniformes et compris dans l'intervalle de mesure e - f. Des incohérences dans les valeurs de mesure peuvent indiquer un dysfonctionnement du mécanisme d'ouverture du disjoncteur CC ultra-rapide. Reportez-vous également à la section « Test du temps d'ouverture ». En l'absence de déclenchement, la fenêtre suivante s'affiche : www.megger.com...
  • Page 78 Le menu propose les tests suivants : « Opening Time Test » (Test du temps d'ouverture). „ „ « DC Protection Relay Test » (Test de relais de protection CC). „ Mode Shunt. „ Tests du temps de réaction (si pris en charge par le système). www.megger.com...
  • Page 79 Vitesse initiale d'augmentation du courant Tension nominale Ûarc Tension d'arc maximale Temps total avant coupure Constante de temps du circuit Temps de réponse mécanique Dans le menu « Manual Mode » (mode Manuel), sélectionnez « Opening Time Test » (Test du temps d'ouverture). La fenêtre suivante s'affiche : www.megger.com...
  • Page 80 Les disjoncteurs CC ultra-rapides avec shunt inductif (sensible di/dt) peuvent se déclencher lors de la pente ascendante de l'injection. L'option « 60% to 110% » est donc disponible pour éviter un déclenchement lors de la pente ascendante. Pour lancer le test, appuyez sur le bouton « Start » (Démarrer). www.megger.com...
  • Page 81 ➝ t2 = Courant maintenu constant pendant 40 ms. t2 = À ce point, le courant augmente vers Il aussi vite que le permet le système BALTO. Temps d'ouverture mesuré. t2 ➝ t3 = t4 = Limite de temps de la mesure ➝ 450 ms.
  • Page 82 Le résultat du test est affiché dans la fenêtre ci-dessous : Pour enregistrer le résultat dans le fichier de rapport en cours, appuyez sur le bouton « Save ». Le bouton représentant un graphique permet d'ouvrir une fenêtre avec un graphique illustrant la mesure réalisée. www.megger.com...
  • Page 83 CC (par ex. un shunt) doit être inclus dans le circuit de l'injection primaire. En fonction de la configuration, la chaîne de réponse complète peut être vérifiée, ainsi que les seuils des paramètres du relais de protection CC. Dans le menu « Manual Mode », sélectionnez « DC Protection Relay Test ». La fenêtre ci-dessous s'affiche. www.megger.com...
  • Page 84 CC branché. Augmentation de courant spécifiée par l'utilisateur (dI). di / dt = Pente de courant spécifiée par l'utilisateur (dI / dt). dt = Calculé automatiquement à partir de l'augmentation et de la pente de courant spécifiées. www.megger.com...
  • Page 85 Le déclenchement du relais de protection peut être mesuré directement si un contact de sortie de déclenchement NO (Normalement ouvert) sans tension est fourni. Ce contact peut être connecté aux bornes « Trip » du module PROTECTION TEST. Les détections de déclenchement s'affichent généralement sur le relais de protection lui-même. www.megger.com...
  • Page 86 Pour ouvrir le calculateur de constante de temps, appuyez sur « Parameters » (Paramètres). La fenêtre suivante s'affiche : Les caractéristiques du réseau peuvent être définies dans cette fenêtre. Pour calculer la constante de temps, appuyez sur « Calculate » (Calculer). Appuyez sur « Apply » (Appliquer) pour utiliser la constante de temps calculée. Exemple : www.megger.com...
  • Page 87 Le résultat du test est affiché dans la fenêtre ci-dessous : Pour enregistrer le résultat dans le fichier de rapport en cours, appuyez sur le bouton « Save ». Le bouton représentant un graphique permet d'ouvrir une fenêtre avec un graphique illustrant la mesure réalisée. www.megger.com...
  • Page 88 étalonner les systèmes de surveillance de courant. Dans le menu « Manual Mode » (mode Manuel), sélectionnez « Shunt Mode ». La durée maximale autorisée de l'injection de courant est de 60 secondes. Si la charge des batteries devient trop faible, le test s'arrêtera automatiquement. www.megger.com...
  • Page 89 (Ces valeurs doivent être plus ou moins identiques). Principe de mesure Le courant de test souhaité (Itest) est injecté pendant la durée de test (t) configurée. Au cours des premières et dernières 250 ms, le courant est modifié graduellement. Ces durées sont fixes. www.megger.com...
  • Page 90 Pour lancer le test, appuyez sur le bouton « Start » (Démarrer). La fenêtre suivante s'affiche : „ Temps d'exécution de l'injection de courant en cours. (2) „ Temps restant jusqu'à la prochaine injection. (1) L'injection de courant peut être arrêtée plus tôt en appuyant sur le bouton « Stop ». www.megger.com...
  • Page 91 1. La fenêtre suivante s'affiche si le courant de test est réglé sur une valeur trop faible : 2. La fenêtre suivante s'affiche si le courant de test est réglé sur une valeur trop élevée : Résultats de la mesure Le résultat du test est affiché dans la fenêtre ci-dessous : www.megger.com...
  • Page 92 Pour mesurer la chute de tension, ou plus précisément la résistance des contacts du circuit principal d'un disjoncteur CC à courant continu, raccordez les contacts de connexion du circuit principal du disjoncteur CC à courant continu à l'entrée de mesure µOhm du panneau de commande. www.megger.com...
  • Page 93 1. Unité de commande - Mesure externe. 2. Contact principal du disjoncteur ultra-rapide à courant continu. Fig.39 : Dispositif testé : Branchement pour la mesure REMARQUE : Débranchez les cordons de test de chute de tension supplémentaires une fois la mesure de la chute de tension terminée. www.megger.com...
  • Page 94 Maximum 2/3 du courant total disponible. ƒ MISE EN GARDE : Il est conseillé de suivre la procédure du fabricant du disjoncteur CC ultra-rapide concernant le courant de test et les valeurs autorisées pour le test de la chute de tension. www.megger.com...
  • Page 95 Plusieurs échantillons sont mesurés entre 500 ms et 600 ms ; la valeur moyenne est affichée comme résultat. La tension mesurée est convertie en résistance à l'aide de la loi d'Ohm. Exemple : Test avec 2 000 A : Pour lancer le test, appuyez sur le bouton « Start » (Démarrer). www.megger.com...
  • Page 96 REMARQUE : Pour en savoir plus sur les valeurs de chute de tension admissibles et la procédure de test, consultez les caractéristiques techniques fournies par le fabricant de l'appareil. Le bouton représentant un graphique permet d'ouvrir une fenêtre avec un graphique illustrant la mesure réalisée. Message d'erreur Exemple : www.megger.com...
  • Page 97 Dans la fenêtre qui s'affiche, l'opérateur peut saisir des détails tels que le lieu de test, le numéro de série du dispositif testé ou des commentaires supplémentaires. Pour ouvrir le clavier et saisir du texte, appuyez sur un champ vide de l'écran. Des informations peuvent être saisies dans le rapport à n'importe quel moment du test. www.megger.com...
  • Page 98 REMARQUE : Si un champ est sélectionné pour l'attribution automatique du nom de rapport, l'opérateur doit obligatoirement renseigner ce champ pour enregistrer le rapport. Si le champ reste vierge, la fenêtre suivante s'affiche : www.megger.com...
  • Page 99 Ce tableau indique la date et l'heure de la mesure, les paramètres et les résultats de la mesure, et le type de mesure. Le tableau des mesures répertorie jusqu'à 20 mesures. Pour enregistrer les valeurs contenues dans le tableau des mesures dans un fichier de rapport, appuyez sur « Save ». La fenêtre suivante s'affiche : www.megger.com...
  • Page 100 Pour effacer tous les fichiers de rapport stockés dans le système, appuyez sur le bouton « Delete ». Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur « Yes » pour confirmer : MISE EN GARDE : Veuillez noter que la suppression des fichiers de rapport est définitive. Vérifiez que les rapports ont été exportés avec succès avant de les supprimer. www.megger.com...
  • Page 101 CC, et d'utiliser le logement du bas pour tester chaque générateur de courant CC un par un pour le BALTO Modular. Le BALTO COMPACT 4000 ne comprend qu'un logement. Les voyants à gauche indiquent les logements actuellement branchés à un générateur de courant CC.
  • Page 102 Les différences de courant supérieures à 5 % de la valeur Iout sont affichées en rouge pour signaler un problème avec le générateur de courant CC ou l'étalonnage du système : Pour effacer le tableau des résultats et exécuter un autre test, appuyez sur « RESET » (Réinitialiser). www.megger.com...
  • Page 103 Utilisation 9.13 Fenêtre d'information Pour ouvrir la fenêtre d'information, appuyez sur le bouton « Info» du menu principal. La fenêtre suivante s'affiche : Appuyez sur « OK » pour acquitter les avertissements ou les alarmes actifs. www.megger.com...
  • Page 104 Utilisation 9.14 Quitter l'application BALTO Une fois les tests terminés, suivez la procédure d'arrêt du système ci-après : 1. Le dispositif testé doit être débranché ou en position ouverte. 2. Dans le menu principal, appuyez sur le bouton « Back » pour revenir à la fenêtre « Start Dialog ».
  • Page 105 Une fois le bouton « Start » allumé, le système peut également être redémarré. Si l'opérateur choisit de ne pas arrêter le système, l'application BALTO affiche la fenêtre « BALTO Launcher » : Dans cette fenêtre, appuyez sur « SHUTDOWN WINDOWS » (Fenêtres d'arrêt) pour lancer l'arrêt du système.
  • Page 106 Utilisation Fig.40 : Décharge d'un générateur de courant CC www.megger.com...
  • Page 107 40 000 A. Pour cela, les unités de commande doivent être équipées de connecteurs maître/ esclave. 10.1 Montage du système Chaque BALTO Modular est livré avec un compartiment énergie entièrement équipé, c'est-à-dire avec 4 rangées de batteries et 5 supercondensateurs. Trois versions sont disponibles : BALTO Modular 24000-40 avec 6 générateurs de courant „...
  • Page 108 Unité de commande esclave Fig.42 : Unité de commande : Esclave Connecteur femelle pour câble système. ƒ 10.2 Démarrage en configuration maître/esclave Allumez les deux systèmes BALTO Modular indépendamment. Lorsque les deux systèmes sont prêts, branchez le câble entre les deux unités de commande. www.megger.com...
  • Page 109 Version maître/esclave (Master/Slave) Fig.43 : Connexion BALTO maître/esclave avec un câble système Branchez les connecteurs 1 et 2 du câble système sur les unités de commande respectives (pour le contrôle et les commandes), et les connecteurs BNC 3 (pour PWM). Les images suivantes sont affichées sur les deux unités de commande : Unité...
  • Page 110 Unité de commande esclave 10.2.1 Fonctionnement maître/esclave Le fonctionnement en version maître/esclave est identique à celui des autres versions. La seule différence est qu'un courant maximal de 24 000 A, 32 000 A ou 40 000 A peut être injecté en fonction du modèle. Exemple : www.megger.com...
  • Page 111 Appuyez sur le bouton « Master/Slave » (réf. 8) pour afficher les informations ci-dessous : Des informations sur la tension et le courant de charge (réf. 7) des batteries des deux systèmes BALTO Modular sont affichées. Si vous appuyez sur le bouton 8 alors que les deux systèmes BALTO Modular ne sont pas branchés l'un à...
  • Page 112 Dans le menu principal, appuyez sur le bouton « Info » pour accéder au sous-menu d'informations. Les informations suivantes s'affichent : La ligne supplémentaire - position 11 - donne des informations sur le statut maître/esclave. Le chariot du système BALTO esclave branché ne contient pas d'unités de puissance (générateurs de courant). Tous les tests sont bloqués. ƒ...
  • Page 113 Version maître/esclave (Master/Slave) Le système BALTO esclave n'a pas encore terminé la procédure de démarrage. Débranchez le câble entre les deux systèmes BALTO Modular et redémarrez-les correctement. ƒ Tous les tests sont bloqués. Il est recommandé d'avoir un nombre identique d'unités de puissance sur le système maître et esclave. Une différence maximale d'une unité...
  • Page 114 Le système BALTO esclave est en état d'avertissement. Pour connaître la nature de l'avertissement, consultez l'écran du système BALTO esclave. Tous les tests sont autorisés. Le système BALTO esclave est en état d'erreur. Pour connaître la nature de l'erreur, consultez l'écran du système BALTO esclave.
  • Page 115 Version maître/esclave (Master/Slave) 10.4 Arrêt de la configuration maître/esclave Pour arrêter l'application maître/esclave, revenez au menu principal sur le système maître, puis débranchez le câble entre les deux systèmes. www.megger.com...
  • Page 116 Pour tester le relais de protection, il faut au préalable le débrancher du disjoncteur. L'entrée shunt est remplacée par la sortie du module BALTO PROTECTION TEST. De cette manière, le BALTO peut simuler la sortie du shunt. Un contact de déclenchement du relais de protection est raccordé à l'entrée « Trip » du module BALTO PROTECTION TEST. Le BALTO peut ainsi enregistrer la commande de déclenchement du relais de protection.
  • Page 117 Branchement avec le module PROTECTION TEST PROTECTION TEST du BALTO Modular du BALTO COMPACT 4000 11.3 Interface pour relais de protection CC Le module PROTECTION TEST est équipé de sorties destinées à tester les relais de protection CC. Sortie : Source de simulation d'erreurs pour le relais de protection CC.
  • Page 118 2. Débrancher les connecteurs 2 et 3 illustrés ci-dessous Le câble 1 est nécessaire pour alimenter l'unité de commande. Il est possible d'utiliser l'unité de commande sans connexion au BALTO Modular. Dans ce cas, un câble électrique spécifique est requis (disponible dans les accessoires). Ce câble est illustré ci-dessous.
  • Page 119 Injection secondaire 11.5 Menu principal (« Main Menu ») Dans la fenêtre « Start Dialog », touchez l'image pour afficher les modes de test. Le menu principal s'affiche... Plusieurs sous-menus peuvent être sélectionnés dans ce menu : www.megger.com...
  • Page 120 « Invert output polarity » : si cette case est cochée, la polarité de la sortie est inversée. « Inom = » : permet de saisir la valeur Inom. „ Le courant de sortie du module BALTO PROTECTION TEST doit être compris dans la gamme attendue par le relais de protection CC. Exemple : Inom = 7 500 A...
  • Page 121 « Invert output polarity » : si cette case est cochée, la polarité de la sortie est inversée. « Inom = » : permet de saisir la valeur Inom. „ La courant de sortie du module BALTO PROTECTION TEST doit être compris dans la gamme attendue par le relais de protection CC. Nouvel étalonnage de la sortie Avant d'exécuter les tests, il est approprié...
  • Page 122 Injection secondaire Fig.46 : Branchement pour un réétalonnage de la sortie Sortie - mV (2) branché au connecteur de mesure externe (5), contrôle à l'aide d'un voltmètre. + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 123 Pour le retour - contact de déclenchement - un contact auxiliaire du relais de protection CC est utilisé. „ Sélectionnez « NC » (Normalement fermé) ou « NO » (Normalement ouvert). La connexion à la tension de sortie est réalisée automatiquement. „ Réglage de la gamme de sortie Fig.47 : Réglage de la gamme de sortie www.megger.com + 7 500 A...
  • Page 124 (Quicktest) ou un test CEI (IEC Test), mais il convient d'exécuter les tests approfondis du relais de protection par le biais du « Protection Relay Test » en mode « Manual » (Manuel). Les tests disponibles avec le « Protection Relay Test » sont beaucoup plus élaborés que les tests par injection primaire. + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 125 CC). La fenêtre suivante s'affiche : Pour exécuter les tests, l'opérateur doit saisir plusieurs valeurs correspondant à la fonction du relais de protection à tester. Types de pente Ces tests peuvent être configurés pour une injection linéaire ou exponentielle. www.megger.com + 7 500 A...
  • Page 126 63,2 % de « I ». « Flat Part » Temps de maintien du courant final après l'injection. (Partie plane) Principe de mesure Injections linéaires, exemple : Exemple : Pour ouvrir la fenêtre « P26_Graph » contenant le graphique de l'injection, appuyez sur le bouton « Preview » (Prévisualiser). + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 127 Les injections exponentielles sont configurées à l'aide de Tau et I. Ces valeurs peuvent être saisies directement, ou leurs valeurs théoriques peuvent être calculées par le BALTO à partir des caractéristiques du réseau en appuyant sur « Calculate Tau » (Calculer le Tau).
  • Page 128 La barre de défilement est utilisée pour passer d'une étape à l'autre. Pour supprimer une étape, appuyez sur le bouton « Remove Step » (Supprimer une étape). Pour revenir à la configuration initiale, qui contient l'étape de polarisation par défaut et une étape vide, appuyez sur « Reset » (Réinitialiser). + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 129 ƒ „ Étape 4 : Linéaire ƒ dt = 75 ms ƒ I = -4 000 A flat part = 100 ms ƒ Résultats de la configuration avancée Pour obtenir une représentation graphique, appuyez sur le bouton « Preview » (Aperçu). www.megger.com + 7 500 A...
  • Page 130 Les tests préconfigurés sont enregistrés sur le système de fichiers et restent présents même après un arrêt ou un redémarrage du système BALTO. Résultat de test Les résultats de test sont affichés dans la fenêtre ci-dessous : Cette fenêtre indique si le test a abouti à...
  • Page 131 L'utilisateur peut ainsi sélectionner simplement un test et l'exécuter, plutôt que de saisir manuellement les paramètres à chaque fois. « Reports » (Rapports) Dans le menu principal, sélectionnez le sous-menu « Reports » (Rapports). La gestion des rapports est identique à celle décrite pour les injections primaires. www.megger.com + 7 500 A...
  • Page 132 Dans le menu principal, appuyez sur le bouton « Info » pour accéder au sous-menu d'informations. L'écran suivant s'affiche : Un message écrit en rouge indique qu'une alarme est active et bloque les injections secondaires à venir. Pour plus d'informations, consultez le chapitre 15. Résolution de problèmes page + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 133 REMARQUE : Il est recommandé de charger le système BALTO pendant 48 heures avant de commencer la procédure d'étalonnage. Le système BALTO doit être branché à un circuit avant d'exécuter le réétalonnage. Il est recommandé d'utiliser un disjoncteur CC ultra-rapide ayant un seuil de déclenchement suffisamment élevé.
  • Page 134 Pour ouvrir le logiciel d'étalonnage, appuyez sur le bouton « Calibration » (Étalonnage) sous « Advanced Mode » (Mode avancé). Si l'application BALTO principale a déjà été lancée, elle doit être fermée pour accéder à la fenêtre BALTO Launcher. Reportez-vous au chapitre « Utilisation », section « Quitter l'application BALTO ».
  • Page 135 Une fois le logiciel d'étalonnage lancé, la fenêtre suivante s'affiche : AVERTISSEMENT : La procédure d'étalonnage ne doit être exécutée que par du personnel formé. Megger ne peut être tenu responsable d'une utilisation incorrecte de l'équipement ou des dommages matériels et/ou blessures en résultant.
  • Page 136 „ Vert : tension de batterie normale, pleine charge. Orange : tension de batterie normale, charge en cours. (I > 5 A) „ Rouge : tension de batterie faible. (U < 13 V) „ + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 137 Les rapports d'étalonnage ne sont créés que si l'opérateur appuie sur « Save Report » (Enregistrer le rapport) à la fin de l'étalonnage. REMARQUE : Veuillez noter que le système BALTO n'enregistre que le dernier rapport d'étalonnage pour un set d'étalonnage donné. Les anciens rapports d'étalonnage sont effacés.
  • Page 138 L'étalonnage du zéro n'est effectué que dans une gamme limitée (0 - 1 500). La valeur nominale est d'environ 230. Si le zéro ne parvient pas à être déterminé dans cette gamme, la fenêtre d'erreur suivante s'affiche : Cette erreur signifie que la valeur d'offset maximale a été atteinte sans courant de mesure du capteur d'étalonnage. + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 139 Le signal de sortie du capteur d'étalonnage réagit au courant circulant. Fig.49 : Capteur pour l'étalonnage Si le problème persiste, contactez l'assistance technique de Megger. 12.2.4 Étape 2/6 - ÉTALONAGE DU FACTEUR DE SORTIE Cette fenêtre permet d'étalonner le facteur de sortie.
  • Page 140 Veuillez vérifier les points suivants : Le capteur d'étalonnage est opérationnel et branché correctement à l'entrée µΩ. „ Si le problème persiste, contactez l'assistance technique de Megger. 12.2.5 Étape 3/6 - ÉTALONNAGE DU FACTEUR D'ENTRÉE Cette fenêtre permet d'étalonner le facteur de mesure interne actuel.
  • Page 141 La valeur nominale est d'environ 1100. Appuyez sur « OK » pour confirmer, puis sur « Next » pour continuer. Message d'erreur Si le facteur d'entrée ne peut pas être déterminé dans la gamme définie, la fenêtre d'erreur suivante s'affiche : www.megger.com + 7 500 A...
  • Page 142 „ Le capteur d'étalonnage est opérationnel et branché correctement à l'entrée µΩ. Si le problème persiste, contactez l'assistance technique de Megger. 12.2.6 Étape 4/6 - RÉGLAGE DE LA LINÉARITÉ I-OUT Cette fenêtre permet d'ajuster l'étalonnage linéaire réalisé précédemment, pour une plus grande précision de la mesure de courant de sortie.
  • Page 143 Répétez la procédure jusqu'à ce que tous les points soient étalonnés. Pour continuer, appuyez sur « Next ». Le réglage de la linéarité peut être ignoré pour réaliser un étalonnage plus rapide. Toutefois, pour obtenir une précision maximale, il est recommandé de réaliser les 6 étapes. www.megger.com + 7 500 A...
  • Page 144 12.2.8 Étape 6/6 - Vérification et application La fenêtre de vérification permet à l'opérateur de tester le nouvel étalonnage avant de l'appliquer au système BALTO. La valeur du courant de test peut être personnalisée en appuyant sur le champ de saisie. Pour lancer l'injection, appuyez sur « Test ».
  • Page 145 Dans ce cas, le bouton « OK » ferme le programme d'étalonnage. 12.2.9 Résultats. La dernière fenêtre affiche les nouvelles valeurs d'étalonnage appliquées au système et permet de créer un rapport. Les sets d'étalonnage sont affichés en haut de la fenêtre. www.megger.com + 7 500 A...
  • Page 146 Pour enregistrer le rapport d'étalonnage, appuyez sur « Save Report ». Une fois le rapport enregistré avec succès, la fenêtre suivante s'affiche : Si un dispositif USB est branché au système, le rapport sera automatiquement copié sur le dispositif USB après la sauvegarde. + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 147 Si aucun changement de la configuration du système n'est détecté, une fenêtre d'erreur s'affiche et invite l'opérateur à réessayer ou à annuler. Si tous les sets d'étalonnage ont été étalonnés, quittez le programme d'étalonnage en appuyant sur « Exit ». www.megger.com + 7 500 A...
  • Page 148 N° d'avertissement Cause : Action : 1 : Tension de batterie Attendez que les batteries soient entièrement chargées Tension de batterie < 13 VCC avant de lancer l'étalonnage. Le voyant de batterie doit extrêmement faible. s'allumer en vert pour continuer. + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 149 Le disjoncteur ultra-rapide à courant continu est fermé. ƒ Le seuil de déclenchement configuré du disjoncteur ultra-rapide à courant continu est suffisamment ƒ élevé. ƒ Le capteur d'étalonnage est branché correctement. Si le problème persiste, contactez l'assistance technique de Megger. www.megger.com + 7 500 A...
  • Page 150 USB. Les paramètres d'installation par défaut sont adaptés à un système standard. Une fois l'installation terminée, un raccourci est placé sur le bureau et dans le menu Démarrer (sous « Megger ») Le programme BaltoWin est lancé automatiquement. + 7 500 A...
  • Page 151 Les informations nécessaires concernant la licence sont disponibles dans le fichier texte « BaltoWin Licence.txt» inclus sur la clé USB. REMARQUE : Le code de licence peut être utilisé sur plusieurs systèmes. Une nouvelle version de BaltoWin peut être installée sans avoir à désinstaller l'ancienne version. La licence installée est conservée. www.megger.com + 7 500 A...
  • Page 152 Ethernet n'est requise. 13.3.1 Configuration du PC Pour brancher le système BALTO via Ethernet, les paramètres IP du PC fixe ou portable doivent être modifiés. Il est recommandé que les changements de configuration soient effectués par l'administrateur système ou réseau.
  • Page 153 Sélectionnez « Afficher l'état et la gestion du réseau ». Cliquez sur « Modifier les paramètres de la carte ». Faites un clic droit sur « Ethernet », puis sélectionnez « Propriétés ». Sélectionnez « Protocole Internet version 4 (TCP/IPv4) », puis cliquez sur « Propriétés ». La fenêtre suivante s'affiche : www.megger.com + 7 500 A...
  • Page 154 13.3.2 Connexion au système BALTO Après avoir configuré les paramètres IP, la connexion Ethernet peut être effectuée en connectant le câble Ethernet entre le PC fixe ou portable et l'interface Ethernet du système BALTO - Unité de commande position 7. 13.4 Utilisation 13.4.1 Démarrage de BaltoWin...
  • Page 155 Exporte un rapport chargé dans Microsoft Excel. Excel Template » « Export to PDF ». Exporte un rapport chargé dans un fichier PDF. „ « Delete report files on this PC » Supprime tous les fichiers de rapport importés du système BALTO. „ „ « Reset Program ». Réinitialise le programme. „...
  • Page 156 « Start Remote Client (Version Lance le client distant. Non utilisé pour les systèmes BALTO modernes. BALTO 6000A) » « Start Windows Remote Lance le bureau distant Windows pour contrôler à distance le système BALTO. „ Desktop ». Option de menu - « Language » (Langue) Option de menu - ? Informations concernant la version du logiciel BaltoWin.
  • Page 157 L'indicateur d'état de la connexion est affiché en jaune si la connexion a été établie avec succès. Pour commencer le téléchargement des fichiers de rapport, cliquez sur « FTP » - « Download files from BALTO ». La barre d'avancement du téléchargement s'affiche. Le téléchargement des rapports peut prendre quelques minutes en fonction de la quantité...
  • Page 158 Le fenêtre « Ouvrir » s'affiche automatiquement. Sélectionnez le fichier de rapport à ouvrir dans la liste des rapports téléchargés : Appuyez sur « Open » pour ouvrir le fichier de rapport sélectionné. Les résultats du rapport s'affichent dans le tableau des résultats : + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 159 L'export vers Excel ne fonctionne que si Microsoft Excel est installé sur le système. Pour exporter le rapport en PDF, cliquez sur le bouton « Export to PDF ». Le fichier PDF comprend des informations supplémentaires sur le rapport, ainsi que des graphiques. www.megger.com + 7 500 A...
  • Page 160 Exemple de rapport en PDF : 13.5.1 Graphiques du rapport Les fichiers de rapport enregistrés avec le logiciel BALTO version 4.08 et versions ultérieures comprennent des graphiques des mesures. Si le fichier de rapport ouvert comprend des graphiques de mesures, le bouton « View Graph » est activé lors de la sélection d'une mesure.
  • Page 161 13.5.2 Téléchargement USB Sur le système BALTO Après avoir réalisé les mesures et enregistré le rapport sur le système BALTO, une clé USB peut être branchée à l'interface USB - Unité de commande position 6 - pour obtenir les fichiers de rapport.
  • Page 162 Branchez la clé USB à un port USB du PC fixe ou portable. „ Sélectionnez « Fichier » - « Ouvrir ». „ Accédez aux fichiers de la clé USB. Ouvrez le dossier « Report ». „ Sélectionnez le fichier de rapport à ouvrir, puis cliquez sur « Ouvrir ». + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 163 La poussière peut être éliminée avec de l'air comprimé. L'équipement doit être protégé de manière adéquate lorsqu'il est stocké. 14.2 Pneus (BALTO Modular uniquement) REMARQUE : La pression des pneus doit être vérifiée régulièrement. Pression des pneus utilisée : 3 bar (43,5 psi) 14.3...
  • Page 164 Les batteries du BALTO COMPACT 4000 se trouvent dans l'unité principale. Les batteries du BALTO Modular se trouvent dans le chariot. Les batteries du BALTO Compact 4000 ne peuvent être remplacées que dans un Centre de service Megger. L'envoi de l'unité principale suffit.
  • Page 165 Le PC embarqué utilise une pile pour enregistrer la date et l'heure. Il est conseillé de remplacer cette pile tous les cinq ans. Si la pile ne fonctionne plus correctement, la date et l'heure peuvent être incorrectes. 14.7.2 Ventilation Vérifiez que les évents sont propres et exempts de poussière ou de particules. www.megger.com + 7 500 A...
  • Page 166 Maintenance Fig.53 : Unité de commande : Évent de ventilation Fig.54 : Unité principale : Évent Fig.55 : Évents d'un générateur de courant CC + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 167 Résolution de problèmes 15. Résolution de problèmes Ce chapitre décrit un certain nombre de problèmes susceptibles de survenir lors de l'utilisation du système BALTO, ainsi que la manière de les traiter ou de les atténuer. Les codes d'erreur et d'avertissement sont également décrits en détails dans ce chapitre.
  • Page 168 Bouton « OK ». Appuyez sur le bouton « OK » pour confirmer et acquitter les avertissements et les alarmes. Version du logiciel. La version du logiciel et la date de compilation sont affichées en bas à droite de l'écran « Info ». + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 169 « Alarm Status: » (Statut des alarmes) Affiche les alarmes actives. Une barre d'état rouge indique qu'une alarme active bloque l'utilisation du système BALTO. Appuyez sur le bouton « OK » pour acquitter l'alarme et revenir aux menus des tests. Le système est bloqué et la couleur de fond reste rouge si le problème persiste.
  • Page 170 S'il devient difficile d'activer/de désactiver le levier d'arrêt d'urgence, ou qu'une détérioration des injections est constatée, il est possible que l'arrêt d'urgence soit endommagé. MISE EN GARDE : Si l'arrêt d'urgence est endommagé, contactez l'assistance technique de Megger avant de procéder à d'autres injections de courant.
  • Page 171 CC, libérer de l'espace disque ou attendre que les supercondensateurs se refroidissent. Si une erreur PLC s'est produite, essayez de redémarrer le système. Si le problème persiste, contactez l'assistance technique de Megger. Code N° 2 Message : No Power Units available.
  • Page 172 Free disk space has reached the warning level. Please delete old log-files. (L'espace disque disponible a atteint le niveau d'alerte. Supprimez les anciens fichiers journaux) Cause : Un trop grand nombre de rapports est stocké dans le système BALTO. Action : Supprimez les fichiers de rapport enregistrés en appuyant sur « Delete » dans la fenêtre « Report ».
  • Page 173 Ouvrez le disjoncteur CC ultra-rapide avant d'interrompre ce programme) Cause : Ce message s'affiche lorsque l'opérateur tente de quitter le logiciel BALTO et que le disjoncteur CC ultra- rapide est toujours branché et en position fermée. Action : Ouvrez le disjoncteur CC ultra-rapide ou débranchez les câbles du disjoncteur CC ultra-rapide.
  • Page 174 Action : Augmentez la valeur de I_ref. Code N° 51 Réservé aux injections secondaires Message Le système a détecté au moins un générateur de courant. Action Ouvrez le disjoncteur CC ultra-rapide et déposez tous les générateurs de courant. + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 175 Le logiciel est en cours de fermeture. Action : Confirmez l'arrêt du système après avoir fermé le logiciel. Dans le cas contraire, la fenêtre « BALTO Launcher » s'affiche. Code N° 201 Message : Are you sure you want to clear the list of tests? (Confirmer la suppression de la liste des tests ?) Cause :...
  • Page 176 Vous pouvez également modifier la configuration automatique du nom de rapport en appuyant sur « Customise ». 15.4.2 Codes d'erreur relatifs aux résultats de test Les codes d'erreur ci-dessous sont associés à un test réalisé et sont affichés dans la fenêtre des résultats de test. + 7 500 A www.megger.com...
  • Page 177 Diminuez l'impédance du circuit. Diminuez le courant et la durée de test. Si le problème persiste, contactez l'assistance technique de Megger. Code N° 103 Message : Tripped too soon / Imax = … A (Déclenché trop tôt / Imax = … A) Cause :...
  • Page 178 Des erreurs PLC concernant le système E/S bloquent l'utilisation du système. Un redémarrage du système peut ƒ être nécessaire. ƒ Si le problème persiste, contactez l'assistance technique de Megger. „ Température des supercondensateurs. ƒ La température d'un supercondensateur a dépassé 60 °C. Attendez que le supercondensateur refroidisse.
  • Page 179 Unité de commande : Fonctions : IHM (Interface homme-machine) et UCT Type d'écran : Écran tactile TFT Diagonale : 145 mm (5,7'') Résolution : 640 x 480 pixels Logiciel : Tests par injection primaire et étalonnage En option : Tests par injection secondaire. Clavier virtuel : QWERTY, AZERTY www.megger.com + 7 500 A...
  • Page 180 2 m ou 3 m Section : 240 mm² Poids : 4,5 kg pour 2 m, 6,8 kg pour 3 m Connecteurs : Côté générateur de courant CC : BALTO propriétaire. Spécifique au BALTO Modular Consommation de courant : 120 VCA, 60 Hz : 7,20 A 230 VCA, 50 Hz : 3,50 A Dimensions du système complet : 1 100 x 700 x 750 mm Poids du système complet :...
  • Page 181 Annexe 2 17. Annexe 2 17.1 Coordonnées pour une assistance technique Megger : Megger Ltd BENNING : BENNING Elektrotechnik und Elektronik Support / Service GmbH & Co. KG Archcliffe Road Münsterstraße 135-137 Dover, Kent 46397 Bocholt CT17 9EN Allemagne Royaume-Uni Tél. : +49 (0) 2871 930 Tél. : +44 (0) 1304 502 101...
  • Page 182 Megger assure la traçabilité des étalonnages et des réparations afin de garantir que votre appareil continue à vous offrir le haut niveau de performance et de qualité que vous êtes en droit d'attendre. Megger s'appuie sur un réseau international de sociétés agréées d'étalonnage et de réparation pour vous apporter un service inégalé pour vos produits Megger.
  • Page 183 19.1 Directive WEEE Le symbole représentant une poubelle à roulettes barrée qui figure sur les produits Megger est destiné à rappeler que ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa vie. Megger est immatriculé au Royaume-Uni comme fabricant d'équipements électriques et électroniques. (N°...
  • Page 184 Cet appareil est fabriqué au Royaume-Uni. L’entreprise se réserve le droit de modifier les caractéristiques ou la conception sans avis préalable. Megger est une marque de commerce déposée. Le nom et les logos Bluetooth sont des marques de commerce déposées détenues par Bluetooth SIG, ®...