Télécharger Imprimer la page

Craftsman 25379 Manuel D'instructions page 63

Publicité

6
E_
Cambio
de correa
propulsora
Desmontar el equipo de corte del tractor.
Apticar el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba de la
correa para sacarta de la rueda libre (1), de ta acoplamiento
(2) y de la proputsora det motor (3). Quitar la correa hacia
arriba (4).
®
Sostituzione
delia cinghia
di trazione
Smontare it tagliaerba.
Inserire il freno di parcheggio e staccare ta cinghia dalta puleg-
gia (1), da quetla della frizione (2) e da quetla del motore (3).
Sfilare la cinghia verso I'alto, all'asse posteriore (4).
@
Vervangen
van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het Ioop-
wiet (1), de koppelingswietschijf
(2) en het aandrijfwiet van
de motor (3). Trek de riem van de poetie bij achtera naar
boven (4).
Replacement
of drive
belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's
drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley
at the rear axle (4).
(_
Auswechsein
des Treibriemens
M_.haggregat ausbauen.
Feststetlbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemenrad
(2) und dem Motorantriebsrad
(3)
abbauen. Riemen vonder Riemenscheibe an der Hinterachse
abheben (4).
(_
Remplaeement
de la eourroie
d'entrainement
Desaccoupter le carter de coupe et te sortir de sous te tracteur
comme indique prec6demment.
Serrer
le frein
de stationnement
et retirer
la courroie
d'entrafnement
de la poulie (1), puis de la poulie de ten-
sion (2) et de la poulie motrice (3). Enfin, sortir la courroie,
par I'arriere, & partir de la poutie (4) situee sur le carter de
transmission.
Assemble
in the
order
Check that
reverse
to dismantling.
the belt ties inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
Der Einbau erfotgt in umgekehrter Reihenfolge. Pr0fen, dab
der Riemen innerhalb aller RiemenfOhrer liegt. Beim Aus-
wechsetn nur Originalriemen
verwenden!
La mise
d'une courroie
fait dans I'ordre inverse
en
place
se
de la depose. V@ifier que la courroie est bien positionnee
devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine Iors d'un remptacement.
El montaje se hace en et orden inverso al desmontaje.
Con-
trolar que la correa se halla pot dentro de todas las guias.
Montar Onicamente correas originales.
II montaggio
awiene
in ordine inverso. Controillare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
De montering vindt in omgekeerde
volgorde plaats als de
demontering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik uitsluitend originete riemen bij vervanging!
63

Publicité

loading