@
®
9. Free=wheel
Control
Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine,
the free-wheel control knob must be pulled out and locked
in position.
NOTE: Freewheel control will automatically disengage when
the brake/clutch pedal is depressed.
9. Ein und Ausschalten
des Freilaufes
Um den Traktorohne Motorkraft abzuschteppen oderanzuschie-
ben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf
herausgezogen.
HINWEIS: Die Freilaufsteuerung
16stsich automatisch, wenn
das Brems-/Kupptungspedal
gedr0ckt wird.
@
@
©
@
9. Blocage
et d_blocage
de la roue libre
Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans I'aide du mo-
teur, la commande de roue fibre, qui se trouvesur le tabtier
arri@e du chassis du tracteur, dolt @re tiree vers I'ext@ieur
et btoquee dans cette position.
REMARQUE : Pour debtoquer la commande de roue libre,
appuyez sur la pedale de frein/embrayage.
9.Acoplarnientoy
Desacoplamientode
Rueda Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin ta ayuda del motor, et
bot6n de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera
y puesto en su posici6n.
NOTA: La palanca de desembrague se desacoptaraautomAti-
camente al pisar et pedal del freno/embrague.
9. Inserimento/Disinserimento
Rouote
Per trainare o spingere il trattore senza servirsi del motore: es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccaria in posizione.
NOTA: II comando della ruota libera si disinserisce automati-
camente quando viene premuto il pedale det freno/frizione.
9. Aan en Uitschakeliong
van Vrijwiel
Om detractor te trekken ofte verplaatsen zonder de hulp van de
motor, moet de vrijwietbedieningsknop
worden uitgetrokken.
NB: De vrijloopregeting schakelt automatisch uit als het rem-/
koppetingspedaal
wordt losgetaten.
@
®
11. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
11. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
und bei gteichm&Bigem Motorlauf ist der Kaltstartregler wieder
zurOckzuschieben.
(_
11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de demarrer. Des que le moteur
a demarr6 et tourne reguti@ement, repousser le bouton de
commande.
(_
11. Estrangulador
Cuando et motor est& frio, extraer et estrangutador
antes
deintentar
el arranque.
Cuando ha arrancado
et motor y
funciona con regutaridad, introducir et estrangutador.
(_
11. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo l'avviamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
11. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig
Ioopt, dient de hendet te worden
ingeschoven.
30